boinc/locale/nb/BOINC-Manager.po

4308 lines
104 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth <kenneth@skjold.biz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Identifiser kontoen din"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Skriv inn din kontoinformasjon\n"
"(for å lage en konto, besøk prosjektets nettside)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Dette prosjektet aksepterer ikke nye kontoer.\n"
"Du kan kun legge til dette vis du allerede har en konto."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Kjører du allerede dette prosjektet?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nei, ny bruker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, eksisterende bruker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Vi kunne ikke sette opp kontoinformasjonen din automatisk.\n"
"\n"
"Klikk på lenken `Finn innloggingsinformasjon`\n"
"under for å finne ut hva du skal skrive i feltene E-post adresse og\n"
"passord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Finn innloggingsinformasjon"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Velg et &passord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "B&ekreft passord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Kjører du allerede %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "&Brukernavn:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-post adresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimumslengde %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt passordet ditt?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Har du ennå ikke registert hos denne kontobehandleren,\n"
"gjør det før du fortsetter. Klikk på linken under\n"
"for å registrere eller hente et glemt passord"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Kontostyring nettside"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Legg til prosjekt"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Oppdater kontobehandler"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Bruk kontobehandler"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Minste passordlengde for dette prosjektet er %d. Angi et annet passord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Minste passordlengde for denne kontobehandleren er %d. Angi et annet "
"passord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Passordene er ikke like. Vennligst skriv dem igjen."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Velg en kontobehandler"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"For å velge en kontobehandler, klikk på navnet eller \n"
"angi nettadressen under."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&Nettadresse til kontobehandler:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommuniserer med %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommuniserer med tjener."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Det har oppstått en intern tjenerfeil.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Steng %s vinduet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Steng vindu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Varslinger\t Ctrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Vis varslinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Prosjekter\t Ctrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Vis prosjekter"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Oppgaver\t Ctrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Vis oppgaver"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Over&føringer\t Ctrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Vis overføringer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistikk\t Ctrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Vis statistikk"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Diskbruk\t Ctrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Vis diskbruk"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Enkel &visning\t Ctrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Vis det enkle grafiske grensesnittet."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Legg til prosjekt eller kontobehandler..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Meld deg på noen eller alle 30+ prosjektene i mange forskningsområder"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkroniser med %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hent gjeldende innstillinger fra %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Add project..."
msgstr "&Legg til et prosjekt..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Add a project"
msgstr "Legg til et prosjekt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "S&topp bruken av %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Fjern denne datamaskinen fra kontrollen til kontobehandler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Alternativer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfigurer visningsvalg og mellomtjenerinnstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Beregningsinnstillinger..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfigurer beregningsinnstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "Alltid &kjør"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Tillat arbeid uavhengig av innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Kjør basert på &innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Tillat arbeid ifølge innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "&Hvilemodus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Stopp arbeid uansett innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr "Alltid bruk grafikkprosessor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Tillat arbeid med grafikkprosessor uavhengig av innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Bruk grafikkprosessor basert på innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Tillat arbeid med grafikkprosessor ifølge innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Sett grafikkprosessor i hvilemodus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Stopp arbeid med grafikkprosessor uavhengig av innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
msgid "Network activity always available"
msgstr "Nettverksaktivitet alltid tilgjengelig"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Tillat nettverksaktivitet uavhengig av innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Nettverkaktivitet basert på innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Tillat nettverksaktivitet ifølge innstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Nettverksaktivitet satt i hvilemodus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Stopp nettverksaktiviteten til BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Koble til en annen datamaskin som kjører %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "Velg datamaskin..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Slå av tilkoblede klienter..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Slå av klienten som er tilkoblet nå"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Kjør &ytelsestest for prosessoren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Kjører BOINCs ytelsestest for prosessoren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Do network communication"
msgstr "Gjør nettverkskommunikasjon"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Gjør alle ventende nettverkskommunikasjoner"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Read config file"
msgstr "Les konfigurasjonsfil"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Les konfigurasjoninformasjon fra cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Les lokal preferansefil"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Les preferanser fra global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Start et annet eksempel av %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Start en annen %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Hendelseslogg...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Vis diagnosebeskjeder."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &hjelp"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Vis informasjon om %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s hjelp"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Vis informasjon om %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &nettside"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Vis informasjon om BOINC og %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Om %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informasjon om lisenser og opphavsrett."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vansert"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Stopp bruken av %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Hvis du slutter å bruke %s\n"
"vil du beholde alle nåværende prosjekter,\n"
"men du må behandle prosjektene manuelt.\n"
"\n"
"Vil du stoppe å bruke %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Steng nåværende klient..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s vil stenge nåværende klient\n"
"og spørre deg om en annen tjener å koble til."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s har lagt til %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kobler til %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Koblet til %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Brukernavn er allerede i bruk"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"En konto med det brukernavnet eksisterer og har et\n"
"annet passord enn det du skrev.\n"
"Besøk prosjektets nettside og følg instruksjonene."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-postadressen er allerede i bruk"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"En konto med den E-postadressen eksisterer og har et\n"
"annet passord enn det du skrev.\n"
"Besøk prosjektets nettside og følg instruksjonene."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Kommuniserer med BOINC klient. Vennligst vent.."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Avslutt %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "A&vslutt %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Kommuniserer"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Tilkoblingsfeil"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Du er ikke autorisert til å behandle klienten.\n"
"Kontakt administrator for å bli lagt til i lokalgruppen `boinc_users`"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autoriseringen kunne ikke koble til klienten som kjører.\n"
"Vær sikker på at programmet er startet fra samme mappe som klienten."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autoriseringen kunne ikke koble til klienten som kjører."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Passordet er ikke riktig, vennligst prøv igjen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Tilkobling mislykkes"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kan ikke koble til klienten %s.\n"
"Vil du prøve å koble til igjen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Bakgrunnsprosessens oppstart feilet"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s kan ikke starte %s klienten.\n"
"Start panelprogrammet Kontrollpanel->Administrative verktøy->Tjenester og "
"start BOINC tjenesten."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s kan ikke starte %s klienten.\n"
"Start bakgrunnsprogrammet og prøv igjen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Status for tilkobling"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s er ikke tilkoblet til en %s klient.\n"
"Bruk 'Avansert/Velg datamaskin...' menyvalg for å koble til en %s klient\n"
"For å koble til lokaldatamaskin vennligst bruk 'localhost' som vertsnavn."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Project web pages"
msgstr "Prosjektets nettsider"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s- Uventet avslutning"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"Klienten %s har uventet avsluttet 3 ganger i løpet av de siste %d minuttene.\n"
"Vil du starte den igjen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s Nettverksstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s trenger å koble til internett.\n"
"Kan den gjøre det nå?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s er koblet til internett."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s har koblet seg til internett."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kunne ikke koble seg til internett."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s er nå koblet til internett.\n"
"Oppdaterer alle prosjekter og prøver alle overføringene igjen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s er koblet fra internett."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kunne ikke koble fra internett."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Du er ikke autorisert til å behandle denne klienten.\n"
"\n"
"For å kjøre BOINC som denne brukeren,\n"
"installer BOINC på nytt og svar \"Ja\" til spørsmålet om\n"
"ikke administrativ brukere\n"
"eller\n"
"kontakt administratoren for å legge deg til 'boinc_master'\n"
"brukergruppe."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"BOINCs eieskap eller rettigheter er ikke satt ordentlig, installer BOINC på "
"nytt.\n"
"(Feilkode %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Omstart kreves for å kjøre BOINC ordentlig.\n"
"Vennligst start datamaskinen om igjen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC behandler"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINCbehandleren var automatisk startet av operativsystemet"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC så bare systemkurvikonet er synlig"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Mappe som inneholder BOINCklientens programfil"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINCs datamappe"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Vertsnavn eller IP adresse"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC portnummer"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Start BOINC med disse valgfrie argumentene"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Deaktiver BOINC sikkerhet brukere og rettigheter"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"sett skin feilsøkingsmodus for å aktivere skin behandlerens feilbeskjeder."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "Flere eksemplarer av BOINC behandleren er tillatt"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatisk gjenkjenning)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ukjent)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Brukerdefinert)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Åpne %s nett..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Åpne %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "Utsett"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Utsett GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
msgid "E&xit"
msgstr "Av%slutt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
msgid "Resume"
msgstr "Gjennoppta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Resume GPU"
msgstr "Gjennoppta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Databehandling er slått på"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Databehandling er suspendert -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU databehandling er slått på"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU databehandling er suspendert -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
msgid "Network is enabled"
msgstr "Nettverk er slått på"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Nettverk er suspendert -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Kobler til klient på nytt."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Ikke tilkoblet til en klient"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Meldinger"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Det er nye meldinger - klikk for å se."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Legg til prosjekt har feilet"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Oppdatering av konto manager har feilet"
# 84%
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Oppdatering av konto manager har feilet"
# 84%
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Oppdatering av konto manager har feilet"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"En feil har oppstått;\n"
"sjekk hendelse loggen for detaljer.\n"
"\n"
"Klikk Ferdig for å lukke."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klikk Ferdig for å lukke."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Meldinger fra tjener:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Prosjekt lagt til"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Dette prosjektet har suksessfullt blitt lagt til."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Når du klikker Ferdig, vil nettleseren din gå til en side der\n"
"du kan sette inn ditt konto navn og innstillinger."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Oppdatering fra %s ferdig."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Oppdatering ferdig."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Velkommen til %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Versjon:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
msgid "invalid float"
msgstr "ugyldig flyttall "
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "Ugyldig tid, formatet er TT:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "Ugyldig tids intervall, formatet er TT:MM-TT:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
msgid "invalid input value detected"
msgstr "ugyldig inndata verdi oppdaget"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Validation Error"
msgstr "Validerings feil"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' er ikke en kjørbar applikasjon."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Innstillinger"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Fjern"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "Prosessor bruk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "nettverk bruk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "disk og minne bruk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "lukk vinduet uten å lagre"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "Databehandling tillatt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Når datamaskinen går på batterier"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr "Når datamaskinen er i bruk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Bruk GPU mens datamaskinen er i bruk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Når prosessor bruken er mindre enn"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "suspender arbeid hvis prosessor bruken overstiger dette nivået"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "prosent (0 betyr ingen begrensning)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Hver dag mellom"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "start arbeid klokken"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "and"
msgstr "og"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "stopp arbeid klokken"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(ingen begrensning hvis lik)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "Andre alternativer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Bytt mellom applikasjon hver"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "av prosessoren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU tid"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maksimum nedlastingshastighet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sek."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maksimum opplastingshastighet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Transfer at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr "Mbytes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
msgid "every"
msgstr "hver"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "days"
msgstr "dager"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "Skip image file verification"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "Connect options"
msgstr "Tilkoblings alternativer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Nettverksbruk tillatt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
msgid "Disk usage"
msgstr "Disk bruk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes diskplass"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes diskplass ledig"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% av total diskplass"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnebruk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% når datamaskinen er i bruk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% når datamaskinen er i bruk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
msgid "Add..."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add an application to this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Remove an application from this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Hendelse logg"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
#, fuzzy
msgid "&Show only this project"
msgstr "Vis bare dette prosjektet"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopier alt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopier alle meldinger til utklippstavle..."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopier valgte"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Få hjelp med %s"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Show all &messages"
msgstr "Vis alle meldinger"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Vis meldinger for alle prosjekter"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Bare vis meldinger for valgte prosjekt"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Avslutt bekreftelse"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Ikke hent CPU oppgaver"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Prosjekt innstilling "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Account manager preference"
msgstr "Kontostyring nettside"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Prosjektets nettsider"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Client configuration excludes "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid " work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Properties of project "
msgstr "Egenskaper for prosjekt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "General"
msgstr "Generelle"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Master URL"
msgstr "Hoved URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Team name"
msgstr "Team navn"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "Resource share"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
msgid "Computer ID"
msgstr "Datamaskin ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Ikke CPU intensiv"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Suspendert via GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "no"
msgstr "nei"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Don't request more work"
msgstr "Ikke anmod om mer arbeid"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Trickle-up pending"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "Host location"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "default"
msgstr "forvalg"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Added via account manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "Properties of task "
msgstr "Egenskaper for oppgave"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Workunit name"
msgstr "Arbeidsenhet navn"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporterings frist"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
msgid "Estimated computation size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "CPU tid ved siste sjekkpunkt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
msgid "CPU time"
msgstr "CPU tid"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Virtuell minne størrelse"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
msgid "Process ID"
msgstr "Prosess ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
msgid "Local: "
msgstr "Lokal:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
msgid "Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Hvilket språk skal BOINC bruke?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "&Set Default"
msgstr "%Angi forvalg"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "&Clear Default"
msgstr "%Fjern forvalg"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
msgid "Default Connection:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "Connections"
msgstr "Tilkoblinger"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Tilkoblet via HTTP proxy-tjener"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy-tjener konfigurasjon"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ikke bruk proxy for:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Koble til via SOCKS proxy-tjener"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy-tjener konfigurasjon"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "always"
msgstr "alltid"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "6 hours"
msgstr "6 timer"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "1 week"
msgstr "1 uke"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
msgid "never"
msgstr "aldri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Språkvalg"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Standardspråk for %s er forandret, for at forandringene skal vises må du "
"starte om %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Velg datamaskin"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Vertsnavn:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Still spørsmål og rapporter problemer"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Din konto"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Dine innstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Dine resultat"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Dine datamaskiner"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Vis informasjon om ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Vanlige spørsmål"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Skjermsparer info"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Rapporter problemer "
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Konto oppsummering"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO prosjekt"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Hjemmesiden til Laser Interferometer Gravitional-wave Observatory (LIGO) "
"prosjektet"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 prosjekt"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Hjemmesiden til GEO-600 prosjektet"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informasjon om ditt Team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Få hjelp til climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Nyheter"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informasjon om ditt Team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Søk etter hjelp i vårt hjelpesystem"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global statestikk"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Min grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Din statistikk og innstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Enhetsprofiler"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Oppdater dine enhets innstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
msgid "Starting client"
msgstr "Starter klient"
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
msgid "Connecting to client"
msgstr "Kobler til klient"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Henter systemstatus; vennligst vent..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Missing application"
msgstr "Applikasjon"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "on batteries"
msgstr "på batterier"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "computer is in use"
msgstr "datamaskinen er i bruk"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "user request"
msgstr "bruker anmodning"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "time of day"
msgstr "tid på dag"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU ytelses test er startet "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "trenger diskplass - sjekk innstillinger"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "computer is not in use"
msgstr "datamaskinen er ikke i bruk"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "starting up"
msgstr "starter opp"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU er opptatt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
msgid "requested by operating system"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
msgid "unknown reason"
msgstr "ukjent grunn"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU mangler."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
msgid "Download failed"
msgstr "Nedlasting feilet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid " (suspended - "
msgstr " (suspendert - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Prosjektet suspendert av bruker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Oppgave suspendert av bruker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Suspended - "
msgstr "Suspendert - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Venter på minne"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Venter på delt minne"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Running, high priority"
msgstr "Kjører, høy prioritet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (ikke-CPU-intensiv)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "Waiting to run"
msgstr "Venter på å kjøre"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to start"
msgstr "Klar til å starte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
#, fuzzy
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr "Venter på minne"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Computation error"
msgstr "Databehandling feilet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "Upload failed"
msgstr "Opplasting feilet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
msgid "Uploading"
msgstr "Laster opp"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Aborted by user"
msgstr "Avbrutt av bruker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "Aborted by project"
msgstr "Avbrutt av prosjektet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Avbrutt: ikke startet innen tidsfristen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar til å rapportere"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Feil: ugyldig tilstand '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ingen Internett tilgang"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Vennligst koble til Internett og prøv igjen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Fant ikke prosjektet"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL'en du skrev inn er ikke et BOINC basert prosjekt.\n"
"\n"
"Vennligst sjekk URL'en og prøv igjen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr ""
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL'en du skrev inn er ikke et BOINC basert prosjekt.\n"
"\n"
"Vennligst sjekk URL'en og prøv igjen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Innlogging feilet."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Sjekk brukernavn og passord, og prøv igjen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Sjekk e-post adresse og passord, og prøv igjen."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; mottatt på %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s; mottatt fra %s; på %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Det er ingen meldinger."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "mer..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
msgid "Choose a project"
msgstr "Velg et prosjekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "For å velge et prosjekt, klikk på navnet eller skriv inn URL nedenfor."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Projects:"
msgstr "Prosjekter"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Web site:"
msgstr "Nettsted"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
msgstr "Prosjekt &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr ""
"Du har allerede lagt til dette prosjektet. Vennligst velg et annet prosjekt."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Prosjekt liste"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "Nvidia GPU støttet"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU støttet"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Prosjektets nettside"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Kommuniserer med prosjektet."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "En intern tjener feil har oppstått."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommuniserer med prosjektet\n"
"Vennligst vent..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Nettverk kommunikasjons feil"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"World Community Grid - BOINC programvaren kunne ikke kommunisere\n"
"med Internett. De mest sannsynlige grunnene er:\n"
"\n"
"1)Tilkoblingsproblem. Sjekk din Internett eller modem tilkobling\n"
"og klikk tilbake for å prøve igjen.\n"
"\n"
"2) Brannmuren din blokkerer World Community\n"
"Grid - BOINC programvaren. Konfigurer brannmuren din for å la\n"
"BOINC og BOINC Manager kommunisere på port 80 og port 443,\n"
"klikk tilbake og prøv igjen.\n"
"\n"
"3)Du bruker en proxy tjener.\n"
"Klikk neste for å konfigurere BOINC's proxy innstillinger. "
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC kunne ikke kommunisere på Internett\n"
"De mest sannsynlige grunnene er:\n"
"\n"
"1)Tilkoblingsproblem. Sjekk din Internett\n"
"eller modem tilkobling og klikk tilbake for å prøve igjen.\n"
"\n"
"2) Brannmuren din blokkerer BOINC\n"
" Konfigurer brannmuren din for å la BOINC og\n"
"BOINC Manager kommunisere på port 80,\n"
"klikk tilbake og prøv igjen.\n"
"\n"
"3)Du bruker en proxy tjener.\n"
"Klikk neste for å konfigurere BOINC's proxy innstillinger. "
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy konfigurasjon"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Avansert visning...\t Ctrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Vis det grafisk avanserte brukergrensesnittet."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "forvalg"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
msgid "Suspend Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
msgid "Resume Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
msgid "Notices"
msgstr "Meldinger"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Vis det grafisk avanserte brukergrensesnittet."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
msgid "Retrieving current status."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Du har ingen prosjekt. Vennligst legg til et prosjekt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Laster ned arbeid fra tjeneren."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Prosessering suspendert: Kjører på batterier."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Prosessering suspendert:Bruker aktiv."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Prosessering suspendert: Bruker har satt prosessering på pause."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Prosessering suspendert: Tid på dag."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Prosessering suspendert: Ytelsestest kjører."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Prosessering suspendert."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Venter på kontakt med prosjekt tjener."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Retrieving current status"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "No work available to process"
msgstr "Ingen arbeid tilgjengelig for prosessering"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s Meldinger"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr "Ikke bruk mer enn:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr "av diskplass"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of the processor"
msgstr "av prosessoren"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Kjør alltid)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Vil du virkelig fjerne alle lokale innstillinger ?"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Pause: Annet arbeid kjører"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Pause: Bruker aktiv"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Pause: Datamaskinen er på batteri"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Pause: Tid på dag"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Pause: Ytelsestest kjører"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Klikk for å vise prosjekt grafikk"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspender oppgaver fra dette prosjektet."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Ingen nye oppgaver"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ikke hent nye oppgaver for dette prosjektet."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Vis prosjekt detaljer."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Suspender oppgaver fra dette prosjektet."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Tillat nye oppgaver"
# 80%
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Ikke hent nye oppgaver for dette prosjektet."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ikke hent nye oppgaver for dette prosjektet."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne prosjekt '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne prosjekt '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "Fjern prosjekt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Legg til prosjekt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %.0f"
msgstr "%s: %0.2f"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Prosjektets nettsider"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Stopp all aktivitet"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "Gjenoppta aktivitet"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Bytt til BOINC avansert visning"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Mine prosjekt:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Arbeid gjort av %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
msgid "Show graphics"
msgstr "Vis grafikk"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Vis oppgave detaljer."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr "Avbryt oppgave"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "Oppgaver"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
msgid "From:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Applikasjon: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
msgid "Application: Not available"
msgstr "Applikasjon: Ikke tilgjengelig"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1hvis"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d t %d min %d sek"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Applikasjon: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Prosjektet er midlertidig utilgjengelig"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Prosjektet er midlertidig utilgjengelig.\n"
"\n"
"Vennligst prøv igjen senere."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Prosjektet er midlertidig utilgjengelig.\n"
"\n"
"Vennligst prøv igjen senere."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr ""
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validerings konflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Vennligst spesifiser en e-post adresse"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ugyldig e-post adresse; vennligst skriv inn en gyldig e-post adresse"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Manglende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Vennligst spesifiser en URL.\n"
"For eksempel:\n"
"http://www.eksempel.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Vennligst spesifiser en gyldig URL.\n"
"For eksempel:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' inneholder ikke et gyldig vert navn."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' inneholder ikke en gyldig sti."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
msgid "Commands"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopier alle meldinger"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopier valgte meldinger"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Vis bare dette prosjektet"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Vis bare meldinger for valgte prosjekt."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopier alle meldinger til utklippstavle..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopier valgte meldinger til utklippstavle..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrer meldinger..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Vis alle meldinger"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Vis meldinger fra alle prosjekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Arbeid ferdig"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Gjennomsnittlig arbeid ferdig"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Prosjekter"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Oppdaterer prosjekt..."
# 85%
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Resuming project..."
msgstr "Suspender prosjekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspender prosjekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Resetting project..."
msgstr "Suspender prosjekt..."
# 80%
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "Suspender prosjekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
msgid "Launching browser..."
msgstr "Starter nettleser..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent grunn"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendert av bruker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totalt diskbruk"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Diskbruk av BOINC prosjekter"
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "ingen prosjekt: 0 bytes brukt"
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr "i bruk av BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "ledig, tilgjengelig for BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "ledig, ikke tilgjengelig for BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr "ledig:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr "i bruk av ande progrmmer:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Bruker total"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Bruker gjennomsnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Vert total"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Vert gjennomsnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Siste oppdatering: %.0f dager siden"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Vis bruker total"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Vis bruker gjennomsnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Vis vert total"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Vis vert gjennomsnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Forrige prosjekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "&Neste prosjekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "Skjul prosjekt liste"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Et prosjekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alle prosjekt (separat)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alle prosjekt (sammen)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alle prosjekt (sum)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "Vis prosjekt liste"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Prøv igjen nå"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klikk 'Prøv igjen nå' for å overføre filen nå"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Avbryt overføring"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "Progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Overføringer"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Nettverks aktivitet er suspendert - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Prøv overføring igjen nå..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Avbryter overføring..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Avbryt fil overføring"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
#, fuzzy
msgid "retry in "
msgstr "Prøv igjen om "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
msgid "Show active tasks"
msgstr "Vis aktive oppgaver"
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Vis bare aktive oppgaver."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "Vis vert total"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
msgid "Deadline"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Name"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
msgid "Resuming task..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
msgid "Suspending task..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
msgid "Aborting result..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Show all tasks"
msgstr "Vis alle oppgavene"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
msgid "Show all tasks."
msgstr "Vis alle oppgavene."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Add project or account manager"
msgstr "&Legg til prosjekt eller kontobehandler..."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "For å fortsette, klikk Neste."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr ""
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tilbake"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Ferdig"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; kolonne %d av %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "listen er tom"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; rad %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "; rad %d av %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "tom"
# 75%
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "&Legg til prosjekt eller kontobehandler..."
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "rad %d av %d; "
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr "Instillinger..."
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Ikke hent CPU oppgaver"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Nettsted"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "dager (maks 10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%d.%d%%"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Visnings og nettverks &valg..."
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Estimert oppgave størrelse"
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "Maks minnebruk"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Alternativer"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Henter vertsinformasjon; vennligst vent..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (venter på GPU minne)"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Meldinger"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Instillinger"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "Mine oppgaver:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "Fra prosjekt:"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Opplasting suspendert - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Nedlasting suspendert - "