# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:22+0200\n" "Last-Translator: Kenneth \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "Identifiser kontoen din" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Skriv inn din kontoinformasjon\n" "(for å lage en konto, besøk prosjektets nettside)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Dette prosjektet aksepterer ikke nye kontoer.\n" "Du kan kun legge til dette vis du allerede har en konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Kjører du allerede dette prosjektet?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&Nei, ny bruker" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, eksisterende bruker" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Vi kunne ikke sette opp kontoinformasjonen din automatisk.\n" "\n" "Klikk på lenken `Finn innloggingsinformasjon`\n" "under for å finne ut hva du skal skrive i feltene E-post adresse og\n" "passord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find login information" msgstr "Finn innloggingsinformasjon" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "&Passord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "Velg et &passord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "B&ekreft passord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Kjører du allerede %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "&Brukernavn:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "&E-post adresse:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimumslengde %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glemt passordet ditt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Har du ennå ikke registert hos denne kontobehandleren,\n" "gjør det før du fortsetter. Klikk på linken under\n" "for å registrere eller hente et glemt passord" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "Kontostyring nettside" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 msgid "Add project" msgstr "Legg til prosjekt" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "Oppdater kontobehandler" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 msgid "Use account manager" msgstr "Bruk kontobehandler" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Minste passordlengde for dette prosjektet er %d. Angi et annet passord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Minste passordlengde for denne kontobehandleren er %d. Angi et annet " "passord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Passordene er ikke like. Vennligst skriv dem igjen." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Velg en kontobehandler" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "For å velge en kontobehandler, klikk på navnet eller \n" "angi nettadressen under." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&Nettadresse til kontobehandler:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommuniserer med %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommuniserer med tjener." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Det har oppstått en intern tjenerfeil.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Steng %s vinduet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "&Steng vindu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Avslutt %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Varslinger\t Ctrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "Vis varslinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Prosjekter\t Ctrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "Vis prosjekter" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Oppgaver\t Ctrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "Vis oppgaver" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Over&føringer\t Ctrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "Vis overføringer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistikk\t Ctrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "Vis statistikk" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Diskbruk\t Ctrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "Vis diskbruk" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Enkel &visning\t Ctrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Vis det enkle grafiske grensesnittet." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&Legg til prosjekt eller kontobehandler..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Meld deg på noen eller alle 30+ prosjektene i mange forskningsområder" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synkroniser med %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hent gjeldende innstillinger fra %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Add project..." msgstr "&Legg til et prosjekt..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Add a project" msgstr "Legg til et prosjekt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "S&topp bruken av %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Fjern denne datamaskinen fra kontrollen til kontobehandler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "&Alternativer..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Konfigurer visningsvalg og mellomtjenerinnstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Beregningsinnstillinger..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfigurer beregningsinnstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "Alltid &kjør" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Tillat arbeid uavhengig av innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Kjør basert på &innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Tillat arbeid ifølge innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "&Hvilemodus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Stopp arbeid uansett innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "Alltid bruk grafikkprosessor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Tillat arbeid med grafikkprosessor uavhengig av innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Bruk grafikkprosessor basert på innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Tillat arbeid med grafikkprosessor ifølge innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Suspend GPU" msgstr "Sett grafikkprosessor i hvilemodus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Stopp arbeid med grafikkprosessor uavhengig av innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 msgid "Network activity always available" msgstr "Nettverksaktivitet alltid tilgjengelig" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Tillat nettverksaktivitet uavhengig av innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Nettverkaktivitet basert på innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Tillat nettverksaktivitet ifølge innstillinger" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Network activity suspended" msgstr "Nettverksaktivitet satt i hvilemodus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Stopp nettverksaktiviteten til BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Koble til en annen datamaskin som kjører %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "Velg datamaskin..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Slå av tilkoblede klienter..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Slå av klienten som er tilkoblet nå" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Kjør &ytelsestest for prosessoren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Kjører BOINCs ytelsestest for prosessoren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 msgid "Do network communication" msgstr "Gjør nettverkskommunikasjon" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Gjør alle ventende nettverkskommunikasjoner" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 msgid "Read config file" msgstr "Les konfigurasjonsfil" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "Les konfigurasjoninformasjon fra cc_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "Les lokal preferansefil" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Les preferanser fra global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "Start et annet eksempel av %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "Start en annen %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Hendelseslogg...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Vis diagnosebeskjeder." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &hjelp" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Vis informasjon om %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s hjelp" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Vis informasjon om %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &nettside" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Vis informasjon om BOINC og %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Om %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informasjon om lisenser og opphavsrett." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivitet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "A&vansert" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Stopp bruken av %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Hvis du slutter å bruke %s\n" "vil du beholde alle nåværende prosjekter,\n" "men du må behandle prosjektene manuelt.\n" "\n" "Vil du stoppe å bruke %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Steng nåværende klient..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s vil stenge nåværende klient\n" "og spørre deg om en annen tjener å koble til." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s har lagt til %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Kobler til %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Koblet til %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Brukernavn er allerede i bruk" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "En konto med det brukernavnet eksisterer og har et\n" "annet passord enn det du skrev.\n" "Besøk prosjektets nettside og følg instruksjonene." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "E-postadressen er allerede i bruk" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "En konto med den E-postadressen eksisterer og har et\n" "annet passord enn det du skrev.\n" "Besøk prosjektets nettside og følg instruksjonene." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Kommuniserer med BOINC klient. Vennligst vent.." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Avslutt %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "A&vslutt %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Kommuniserer" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Tilkoblingsfeil" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Du er ikke autorisert til å behandle klienten.\n" "Kontakt administrator for å bli lagt til i lokalgruppen `boinc_users`" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autoriseringen kunne ikke koble til klienten som kjører.\n" "Vær sikker på at programmet er startet fra samme mappe som klienten." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autoriseringen kunne ikke koble til klienten som kjører." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Passordet er ikke riktig, vennligst prøv igjen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Tilkobling mislykkes" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kan ikke koble til klienten %s.\n" "Vil du prøve å koble til igjen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Bakgrunnsprosessens oppstart feilet" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s kan ikke starte %s klienten.\n" "Start panelprogrammet Kontrollpanel->Administrative verktøy->Tjenester og " "start BOINC tjenesten." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s kan ikke starte %s klienten.\n" "Start bakgrunnsprogrammet og prøv igjen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Status for tilkobling" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s er ikke tilkoblet til en %s klient.\n" "Bruk 'Avansert/Velg datamaskin...' menyvalg for å koble til en %s klient\n" "For å koble til lokaldatamaskin vennligst bruk 'localhost' som vertsnavn." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 #, fuzzy msgid "Project web pages" msgstr "Prosjektets nettsider" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s- Uventet avslutning" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "Klienten %s har uventet avsluttet 3 ganger i løpet av de siste %d minuttene.\n" "Vil du starte den igjen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s Nettverksstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s trenger å koble til internett.\n" "Kan den gjøre det nå?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s er koblet til internett." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s har koblet seg til internett." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s kunne ikke koble seg til internett." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s er nå koblet til internett.\n" "Oppdaterer alle prosjekter og prøver alle overføringene igjen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s er koblet fra internett." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s kunne ikke koble fra internett." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Du er ikke autorisert til å behandle denne klienten.\n" "\n" "For å kjøre BOINC som denne brukeren,\n" "installer BOINC på nytt og svar \"Ja\" til spørsmålet om\n" "ikke administrativ brukere\n" "eller\n" "kontakt administratoren for å legge deg til 'boinc_master'\n" "brukergruppe." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "BOINCs eieskap eller rettigheter er ikke satt ordentlig, installer BOINC på " "nytt.\n" "(Feilkode %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Omstart kreves for å kjøre BOINC ordentlig.\n" "Vennligst start datamaskinen om igjen." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC behandler" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINCbehandleren var automatisk startet av operativsystemet" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Start BOINC så bare systemkurvikonet er synlig" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Mappe som inneholder BOINCklientens programfil" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINCs datamappe" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "Host name or IP address" msgstr "Vertsnavn eller IP adresse" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC portnummer" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 msgid "Password" msgstr "Passord" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Start BOINC med disse valgfrie argumentene" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Deaktiver BOINC sikkerhet brukere og rettigheter" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" "sett skin feilsøkingsmodus for å aktivere skin behandlerens feilbeskjeder." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "Flere eksemplarer av BOINC behandleren er tillatt" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatisk gjenkjenning)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ukjent)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764 msgid "(User Defined)" msgstr "(Brukerdefinert)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Åpne %s nett..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Åpne %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Snooze" msgstr "Utsett" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647 msgid "Snooze GPU" msgstr "Utsett GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534 msgid "E&xit" msgstr "Av%slutt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605 msgid "Resume" msgstr "Gjennoppta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632 #, fuzzy msgid "Resume GPU" msgstr "Gjennoppta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708 msgid "Computing is enabled" msgstr "Databehandling er slått på" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Databehandling er suspendert -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU databehandling er slått på" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU databehandling er suspendert -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733 msgid "Network is enabled" msgstr "Nettverk er slått på" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736 msgid "Network is suspended - " msgstr "Nettverk er suspendert -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Kobler til klient på nytt." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746 msgid "Not connected to a client." msgstr "Ikke tilkoblet til en klient" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Meldinger" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Det er nye meldinger - klikk for å se." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Legg til prosjekt har feilet" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Oppdatering av konto manager har feilet" # 84% #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 #, fuzzy msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Oppdatering av konto manager har feilet" # 84% #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Failed to add account manager" msgstr "Oppdatering av konto manager har feilet" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "En feil har oppstått;\n" "sjekk hendelse loggen for detaljer.\n" "\n" "Klikk Ferdig for å lukke." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klikk Ferdig for å lukke." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Meldinger fra tjener:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Prosjekt lagt til" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Dette prosjektet har suksessfullt blitt lagt til." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Når du klikker Ferdig, vil nettleseren din gå til en side der\n" "du kan sette inn ditt konto navn og innstillinger." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Oppdatering fra %s ferdig." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Oppdatering ferdig." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Velkommen til %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:161 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:169 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets Versjon:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:181 msgid "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:185 #: clientgui/DlgAbout.cpp:189 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:201 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539 msgid "invalid float" msgstr "ugyldig flyttall " #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "Ugyldig tid, formatet er TT:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "Ugyldig tids intervall, formatet er TT:MM-TT:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655 msgid "invalid input value detected" msgstr "ugyldig inndata verdi oppdaget" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Validation Error" msgstr "Validerings feil" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798 msgid "Applications to add" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' er ikke en kjørbar applikasjon." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872 msgid "Add Exclusive App" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Name of application to add?" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Add exclusive app" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Innstillinger" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "Fjern" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "Prosessor bruk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "nettverk bruk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "disk og minne bruk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "lukk vinduet uten å lagre" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "Databehandling tillatt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "Når datamaskinen går på batterier" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "Når datamaskinen er i bruk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Bruk GPU mens datamaskinen er i bruk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Når prosessor bruken er mindre enn" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "suspender arbeid hvis prosessor bruken overstiger dette nivået" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "prosent (0 betyr ingen begrensning)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "Hver dag mellom" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "start arbeid klokken" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "og" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "stopp arbeid klokken" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(ingen begrensning hvis lik)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "Andre alternativer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "Bytt mellom applikasjon hver" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format #, fuzzy, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "av prosessoren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU tid" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "Generelle alternativer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "Maksimum nedlastingshastighet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBytes/sek." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Maksimum opplastingshastighet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Transfer at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "Mbytes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 msgid "every" msgstr "hver" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "dager" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 msgid "Minimum work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 msgid "Max additional work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "Skip image file verification" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "Tilkoblings alternativer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "Nettverksbruk tillatt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Disk usage" msgstr "Disk bruk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabytes diskplass" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabytes diskplass ledig" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% av total diskplass" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "Minnebruk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% når datamaskinen er i bruk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format #, fuzzy, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% når datamaskinen er i bruk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Hendelse logg" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Tid" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "Melding" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Show only this project" msgstr "Vis bare dette prosjektet" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Copy &All" msgstr "Kopier alt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 #, fuzzy msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopier alle meldinger til utklippstavle..." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopier valgte" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:289 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Få hjelp med %s" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:321 #, fuzzy msgid "Show all &messages" msgstr "Vis alle meldinger" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:324 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Vis meldinger for alle prosjekter" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Bare vis meldinger for valgte prosjekt" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Avslutt bekreftelse" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 #, fuzzy msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Ikke hent CPU oppgaver" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 msgid "Project preference" msgstr "Prosjekt innstilling " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 #, fuzzy msgid "Account manager preference" msgstr "Kontostyring nettside" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 #, fuzzy msgid "Project has no apps for " msgstr "Prosjektets nettsider" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 msgid "Client configuration excludes " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184 msgid " work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185 msgid " work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Properties of project " msgstr "Egenskaper for prosjekt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "General" msgstr "Generelle" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "Master URL" msgstr "Hoved URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Team name" msgstr "Team navn" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "Resource share" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235 msgid "Computer ID" msgstr "Datamaskin ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Ikke CPU intensiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "yes" msgstr "ja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Suspendert via GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "no" msgstr "nei" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Don't request more work" msgstr "Ikke anmod om mer arbeid" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "Trickle-up pending" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "Host location" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "default" msgstr "forvalg" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Added via account manager" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Remove when tasks done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "User" msgstr "Bruker" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Host" msgstr "Vert" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "CPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "ATI GPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 msgid "Properties of task " msgstr "Egenskaper for oppgave" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311 msgid "Application" msgstr "Applikasjon" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Workunit name" msgstr "Arbeidsenhet navn" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Report deadline" msgstr "Rapporterings frist" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid "Estimated computation size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "CPU tid ved siste sjekkpunkt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343 msgid "CPU time" msgstr "CPU tid" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Elapsed time" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334 msgid "Virtual memory size" msgstr "Virtuell minne størrelse" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 msgid "Process ID" msgstr "Prosess ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414 msgid "Local: " msgstr "Lokal:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:115 #: clientgui/DlgOptions.cpp:121 msgid "Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Hvilket språk skal BOINC bruke?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:195 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "&Set Default" msgstr "%Angi forvalg" #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "&Clear Default" msgstr "%Fjern forvalg" #: clientgui/DlgOptions.cpp:238 msgid "Default Connection:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "Connections" msgstr "Tilkoblinger" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Tilkoblet via HTTP proxy-tjener" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxy-tjener konfigurasjon" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 #: clientgui/DlgOptions.cpp:330 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Ikke bruk proxy for:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:289 #: clientgui/DlgOptions.cpp:353 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 #: clientgui/DlgOptions.cpp:359 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Brukernavn:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Koble til via SOCKS proxy-tjener" #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy-tjener konfigurasjon" #: clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:572 msgid "always" msgstr "alltid" #: clientgui/DlgOptions.cpp:573 msgid "1 hour" msgstr "1 time" #: clientgui/DlgOptions.cpp:574 msgid "6 hours" msgstr "6 timer" #: clientgui/DlgOptions.cpp:575 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: clientgui/DlgOptions.cpp:576 msgid "1 week" msgstr "1 uke" #: clientgui/DlgOptions.cpp:577 msgid "never" msgstr "aldri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:674 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Språkvalg" #: clientgui/DlgOptions.cpp:681 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Standardspråk for %s er forandret, for at forandringene skal vises må du " "starte om %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Velg datamaskin" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "Vertsnavn:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Still spørsmål og rapporter problemer" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Din konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Dine innstillinger" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Dine resultat" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Dine datamaskiner" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Ditt team" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Vis informasjon om ditt team" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Vanlige spørsmål" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Skjermsparer info" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein status" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Rapporter problemer " #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Konto oppsummering" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO prosjekt" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Hjemmesiden til Laser Interferometer Gravitional-wave Observatory (LIGO) " "prosjektet" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 prosjekt" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Hjemmesiden til GEO-600 prosjektet" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informasjon om ditt Team" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Få hjelp til climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net Nyheter" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informasjon om ditt Team" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Søk etter hjelp i vårt hjelpesystem" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Global statestikk" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Min grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Din statistikk og innstillinger" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Enhetsprofiler" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Oppdater dine enhets innstillinger" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:582 msgid "Starting client" msgstr "Starter klient" #: clientgui/MainDocument.cpp:590 msgid "Connecting to client" msgstr "Kobler til klient" #: clientgui/MainDocument.cpp:1174 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Henter systemstatus; vennligst vent..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Missing application" msgstr "Applikasjon" #: clientgui/MainDocument.cpp:1793 msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "on batteries" msgstr "på batterier" #: clientgui/MainDocument.cpp:2391 msgid "computer is in use" msgstr "datamaskinen er i bruk" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 msgid "user request" msgstr "bruker anmodning" #: clientgui/MainDocument.cpp:2393 msgid "time of day" msgstr "tid på dag" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "CPU ytelses test er startet " #: clientgui/MainDocument.cpp:2395 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "trenger diskplass - sjekk innstillinger" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 msgid "computer is not in use" msgstr "datamaskinen er ikke i bruk" #: clientgui/MainDocument.cpp:2397 msgid "starting up" msgstr "starter opp" #: clientgui/MainDocument.cpp:2398 msgid "an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2399 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU er opptatt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2401 msgid "requested by operating system" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2403 msgid "unknown reason" msgstr "ukjent grunn" #: clientgui/MainDocument.cpp:2420 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU mangler." #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "New" msgstr "Ny" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 msgid "Download failed" msgstr "Nedlasting feilet" #: clientgui/MainDocument.cpp:2433 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" #: clientgui/MainDocument.cpp:2435 #: clientgui/MainDocument.cpp:2499 msgid " (suspended - " msgstr " (suspendert - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "Project suspended by user" msgstr "Prosjektet suspendert av bruker" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "Task suspended by user" msgstr "Oppgave suspendert av bruker" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "Suspended - " msgstr "Suspendert - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "Waiting for memory" msgstr "Venter på minne" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Venter på delt minne" #: clientgui/MainDocument.cpp:2459 msgid "Running, high priority" msgstr "Kjører, høy prioritet" #: clientgui/MainDocument.cpp:2461 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (ikke-CPU-intensiv)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2467 msgid "Waiting to run" msgstr "Venter på å kjøre" #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid "Ready to start" msgstr "Klar til å starte" #: clientgui/MainDocument.cpp:2479 msgid " (Scheduler wait: " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2483 msgid " (Scheduler wait)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2487 #, fuzzy msgid " (Waiting for network access)" msgstr "Venter på minne" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Computation error" msgstr "Databehandling feilet" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Upload failed" msgstr "Opplasting feilet" #: clientgui/MainDocument.cpp:2497 msgid "Uploading" msgstr "Laster opp" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Aborted by user" msgstr "Avbrutt av bruker" #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "Aborted by project" msgstr "Avbrutt av prosjektet" #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Avbrutt: ikke startet innen tidsfristen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Ready to report" msgstr "Klar til å rapportere" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Feil: ugyldig tilstand '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Ingen Internett tilgang" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Vennligst koble til Internett og prøv igjen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Fant ikke prosjektet" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL'en du skrev inn er ikke et BOINC basert prosjekt.\n" "\n" "Vennligst sjekk URL'en og prøv igjen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL'en du skrev inn er ikke et BOINC basert prosjekt.\n" "\n" "Vennligst sjekk URL'en og prøv igjen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Innlogging feilet." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Sjekk brukernavn og passord, og prøv igjen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Sjekk e-post adresse og passord, og prøv igjen." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "%s; mottatt på %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "%s; mottatt fra %s; på %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "Klikk" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Det er ingen meldinger." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532 msgid "more..." msgstr "mer..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738 msgid "All" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576 msgid "Choose a project" msgstr "Velg et prosjekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "For å velge et prosjekt, klikk på navnet eller skriv inn URL nedenfor." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584 msgid "Categories:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "Prosjekter" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592 msgid "Project details" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596 msgid "Research area:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600 msgid "Organization:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604 #, fuzzy msgid "Web site:" msgstr "Nettsted" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608 msgid "Supported systems:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612 #, fuzzy msgid "Project URL:" msgstr "Prosjekt &URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "" "Du har allerede lagt til dette prosjektet. Vennligst velg et annet prosjekt." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 msgid "Project List" msgstr "Prosjekt liste" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "Nvidia GPU støttet" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "ATI GPU støttet" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "Prosjektets nettside" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Kommuniserer med prosjektet." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "En intern tjener feil har oppstått." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Kommuniserer med prosjektet\n" "Vennligst vent..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Nettverk kommunikasjons feil" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "World Community Grid - BOINC programvaren kunne ikke kommunisere\n" "med Internett. De mest sannsynlige grunnene er:\n" "\n" "1)Tilkoblingsproblem. Sjekk din Internett eller modem tilkobling\n" "og klikk tilbake for å prøve igjen.\n" "\n" "2) Brannmuren din blokkerer World Community\n" "Grid - BOINC programvaren. Konfigurer brannmuren din for å la\n" "BOINC og BOINC Manager kommunisere på port 80 og port 443,\n" "klikk tilbake og prøv igjen.\n" "\n" "3)Du bruker en proxy tjener.\n" "Klikk neste for å konfigurere BOINC's proxy innstillinger. " #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC kunne ikke kommunisere på Internett\n" "De mest sannsynlige grunnene er:\n" "\n" "1)Tilkoblingsproblem. Sjekk din Internett\n" "eller modem tilkobling og klikk tilbake for å prøve igjen.\n" "\n" "2) Brannmuren din blokkerer BOINC\n" " Konfigurer brannmuren din for å la BOINC og\n" "BOINC Manager kommunisere på port 80,\n" "klikk tilbake og prøv igjen.\n" "\n" "3)Du bruker en proxy tjener.\n" "Klikk neste for å konfigurere BOINC's proxy innstillinger. " #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy konfigurasjon" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Avansert visning...\t Ctrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Vis det grafisk avanserte brukergrensesnittet." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142 msgid "Skin" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "forvalg" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711 msgid "Suspend Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712 msgid "Resume Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728 msgid "Notices" msgstr "Meldinger" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 #, fuzzy msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "Vis det grafisk avanserte brukergrensesnittet." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191 msgid "Retrieving current status." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Du har ingen prosjekt. Vennligst legg til et prosjekt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Laster ned arbeid fra tjeneren." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Prosessering suspendert: Kjører på batterier." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Prosessering suspendert:Bruker aktiv." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Prosessering suspendert: Bruker har satt prosessering på pause." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Prosessering suspendert: Tid på dag." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Prosessering suspendert: Ytelsestest kjører." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Processing Suspended." msgstr "Prosessering suspendert." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Venter på kontakt med prosjekt tjener." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224 msgid "No work available to process" msgstr "Ingen arbeid tilgjengelig for prosessering" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s Meldinger" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "Ikke bruk mer enn:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "av diskplass" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of the processor" msgstr "av prosessoren" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Kjør alltid)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "Vil du virkelig fjerne alle lokale innstillinger ?" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Pause: Annet arbeid kjører" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Pause: Bruker aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Pause: Datamaskinen er på batteri" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Pause: Tid på dag" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Pause: Ytelsestest kjører" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Klikk for å vise prosjekt grafikk" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspender oppgaver fra dette prosjektet." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "Ingen nye oppgaver" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Ikke hent nye oppgaver for dette prosjektet." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "Vis prosjekt detaljer." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Suspender oppgaver fra dette prosjektet." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "Tillat nye oppgaver" # 80% #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 #, fuzzy msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Ikke hent nye oppgaver for dette prosjektet." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 #, fuzzy msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Ikke hent nye oppgaver for dette prosjektet." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne prosjekt '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne prosjekt '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "Fjern prosjekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Legg til prosjekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134 #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "%s: %.0f" msgstr "%s: %0.2f" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 #, fuzzy msgid "Project Web Pages" msgstr "Prosjektets nettsider" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "Stopp all aktivitet" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "Gjenoppta aktivitet" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Bytt til BOINC avansert visning" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "Mine prosjekt:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Arbeid gjort av %s: %0.2f" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "Vis grafikk" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend work for this result." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "Vis oppgave detaljer." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "Avbryt oppgave" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444 msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455 #, fuzzy msgid "Tasks:" msgstr "Oppgaver" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461 msgid "Select a task to access" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472 msgid "From:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526 msgid "This task's progress" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544 msgid "Task Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Applikasjon: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709 msgid "Application: Not available" msgstr "Applikasjon: Ikke tilgjengelig" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810 msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1hvis" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d t %d min %d sek" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "Applikasjon: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Prosjektet er midlertidig utilgjengelig" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Prosjektet er midlertidig utilgjengelig.\n" "\n" "Vennligst prøv igjen senere." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Prosjektet er midlertidig utilgjengelig.\n" "\n" "Vennligst prøv igjen senere." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Validerings konflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Vennligst spesifiser en e-post adresse" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Ugyldig e-post adresse; vennligst skriv inn en gyldig e-post adresse" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Manglende URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Vennligst spesifiser en URL.\n" "For eksempel:\n" "http://www.eksempel.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Vennligst spesifiser en gyldig URL.\n" "For eksempel:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' inneholder ikke et gyldig vert navn." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' inneholder ikke en gyldig sti." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 msgid "Commands" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopier alle meldinger" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopier valgte meldinger" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Vis bare dette prosjektet" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Vis bare meldinger for valgte prosjekt." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopier alle meldinger til utklippstavle..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopier valgte meldinger til utklippstavle..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtrer meldinger..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Vis alle meldinger" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Vis meldinger fra alle prosjekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Arbeid ferdig" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Gjennomsnittlig arbeid ferdig" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Prosjekter" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Oppdaterer prosjekt..." # 85% #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #, fuzzy msgid "Resuming project..." msgstr "Suspender prosjekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspender prosjekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 #, fuzzy msgid "Resetting project..." msgstr "Suspender prosjekt..." # 80% #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 #, fuzzy msgid "Removing project..." msgstr "Suspender prosjekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "Starter nettleser..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 msgid "Requested by user" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 msgid "To fetch work" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 msgid "Requested by account manager" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 msgid "Project initialization" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 msgid "Requested by project" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent grunn" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendert av bruker" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Totalt diskbruk" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Diskbruk av BOINC prosjekter" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "ingen prosjekt: 0 bytes brukt" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "i bruk av BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "ledig, tilgjengelig for BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "ledig, ikke tilgjengelig for BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "ledig:" #: clientgui/ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "i bruk av ande progrmmer:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "Bruker total" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "Bruker gjennomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "Vert total" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "Vert gjennomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Siste oppdatering: %.0f dager siden" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user total" msgstr "Vis bruker total" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show total credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show user average" msgstr "Vis bruker gjennomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show average credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host total" msgstr "Vis vert total" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show total credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "Show host average" msgstr "Vis vert gjennomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show average credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Forrige prosjekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "Show chart for previous project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 msgid "&Next project >" msgstr "&Neste prosjekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show chart for next project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Hide project list" msgstr "Skjul prosjekt liste" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Mode view" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "One project" msgstr "Et prosjekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (separate)" msgstr "Alle prosjekt (separat)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (together)" msgstr "Alle prosjekt (sammen)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041 msgid "All projects (sum)" msgstr "Alle prosjekt (sum)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287 msgid "Updating charts..." msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Show project list" msgstr "Vis prosjekt liste" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Prøv igjen nå" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klikk 'Prøv igjen nå' for å overføre filen nå" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Avbryt overføring" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Fil" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Overføringer" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Nettverks aktivitet er suspendert - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Prøv overføring igjen nå..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Avbryter overføring..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Avbryt fil overføring" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 #, fuzzy msgid "retry in " msgstr "Prøv igjen om " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:186 #: clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "Vis aktive oppgaver" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "Vis bare aktive oppgaver." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 #, fuzzy msgid "Show VM Console" msgstr "Vis vert total" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 msgid "Deadline" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:359 msgid "Suspending task..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:388 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:425 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:498 msgid "Aborting result..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "Vis alle oppgavene" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "Vis alle oppgavene." #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Add project or account manager" msgstr "&Legg til prosjekt eller kontobehandler..." #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "For å fortsette, klikk Neste." #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "" #: clientgui/WizardAttach.cpp:615 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Neste >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Tilbake" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Ferdig" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "; kolonne %d av %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "listen er tom" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "; rad %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "; rad %d av %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "tom" # 75% #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 #, fuzzy msgid "list of projects or account managers" msgstr "&Legg til prosjekt eller kontobehandler..." #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "rad %d av %d; " #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105 msgid "Preferences…" msgstr "Instillinger..." #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117 msgid "Services" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Skjul %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avslutt %s" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "Ikke hent CPU oppgaver" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Nettsted" #~ msgid "days (max. 10)" #~ msgstr "dager (maks 10)" #~ msgid "%d.%d%%" #~ msgstr "%d.%d%%" #~ msgid "Display and network &options..." #~ msgstr "Visnings og nettverks &valg..." #~ msgid "Estimated task size" #~ msgstr "Estimert oppgave størrelse" #~ msgid "Max RAM usage" #~ msgstr "Maks minnebruk" #~ msgid "%s - Options" #~ msgstr "%s - Alternativer" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "Henter vertsinformasjon; vennligst vent..." #~ msgid " (waiting for GPU memory)" #~ msgstr " (venter på GPU minne)" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "%s - Messages" #~ msgstr "%s - Meldinger" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Instillinger" #~ msgid "My Tasks:" #~ msgstr "Mine oppgaver:" #~ msgid "From Project:" #~ msgstr "Fra prosjekt:" #~ msgid "Upload suspended - " #~ msgstr "Opplasting suspendert - " #~ msgid "Download suspended - " #~ msgstr "Nedlasting suspendert - "