mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1562 lines
42 KiB
Plaintext
1562 lines
42 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Preben Lodal <elprebsi70@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Konto information"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
|
|
msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
|
|
msgstr "Ønsker du at bruge en eksisterende konto, eller oprette en ny?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
|
|
"before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overgangs Note: Konto nøgler bruges som kodeord for konti der er oprettet\n"
|
|
"før BOINC migrerede til brug af brugernavn og kodeord som godkendelse."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:137
|
|
msgid "Create new &account"
|
|
msgstr "&Opret ny konto"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:142
|
|
msgid "&Use existing account"
|
|
msgstr "Brug &eksisterende konto"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:153
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&Email adresse:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:161
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Kodeord:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:170
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "Bekræft kodeord:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Bruger Navn:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Email adresse:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "Tilmeld projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
|
|
msgid "Attach to account manager"
|
|
msgstr "Tilmeld konto manager"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "Minimums længden på kodeordet for dette projekt er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "Minimums længden på kodeord i denne konto manager er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Kodeordet og det bekræftende kodeord stemmer ikke overens. Indtast dem venligst igen."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "Indtast konto nøgle"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
|
|
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
|
|
msgstr "Dette projekt bruger en \"konto nøgle\" til at identifisere dig."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå til projektets hjemmeside for at lave en konto. Din konto nøgle\n"
|
|
"vil blive emailet til dig."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "En konto nøgle ser sådan her ud:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Konto nøgle:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "Konto manager URL"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "Indtast URL'en på konto mangerens web side."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
|
msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresse linie."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "Konto manager &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "For en liste over BOINC-baserede konto managere, gå til:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with account manager\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommunikerer med konto manageren\n"
|
|
"Vent venligst..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with account manager \n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommunikerer med konto manageren \n"
|
|
"Vent venligst..."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "Allerede tilmeldt til projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "Du er allerede tilmeldt dette projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Email adresse er allerede i brug"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"En konto med denne email adresse eksisterer allerede og har\n"
|
|
"et andet kodeord end det du indtastede.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Start BOINC minimeret til system bakken."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatisk detektion)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Ukendt)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Bruger defineret)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:230
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:272
|
|
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC er suspenderet for nuværende....\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:276
|
|
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC netværksadgang er suspenderet for nuværende....\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Luk"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "Åbn BOINC Manager.."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "Kør &altid"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Kør efter &indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "Sus&pender"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "Netværksadgang er &altid tilgængelig"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Netværksadgang efter &indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:373
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "Netværksadgang er &suspenderet"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:430
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "Om BOINC Manager..."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilmelde projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Klik på Afslut for at lukke."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "Kunne ikke forbinde til konto manageren"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Beskeder fra server:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "Projekt er tilmeldt"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "Du er nu tilmeldt dette projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du klikker Afslut, vil din browser gå til en side, hvor du kan\n"
|
|
"ændre dit konto navn og dine indstillinger."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "Forbundet til konto manager"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "Du er nu tilmeldt til denne konto manager."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
|
msgstr "En software platform for distributed computing der bruger frivillige computer resourcer"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
|
|
msgid "Your current account manager is:"
|
|
msgstr "Din nuværende Konto Manager er:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Projekt URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Opdater"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ændrer"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Fortryd"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Kodeord:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Sprog Valg:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Hvilket sprog skal manageren vise som standard?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Påmindelses hyppighed:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Hvor tit, i minutter, skal manageren minde dig om forbindelses eventer."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "Find netværksforbindelses indstillingerne &automatisk"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Brug min &Local Area Network (LAN) forbindelse"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Brug &opkalds- og virtuelle private netværksforbindelse"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Opkalds- og virtuelle private netværksforbindelses indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "S&æt standard"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "S&let standard"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Standard forbindelse:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "&Prompt for brugernavn og kodeord."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Forbindelser"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Forbind via HTTP proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP Proxy Server Konfiguration"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Lad disse være tomme, hvis der ikke er brug for dem"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Bruger Navn:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Forbind via SOCKS proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy Server Konfiguration"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Værts navn:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Kunne ikke skabe wxStaticTex, der er nødvendig for wxHyperLink!"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC could not determine what your default browser is.\n"
|
|
"Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
|
|
"'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
|
|
"configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
|
|
"BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
|
|
"web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC kunne ikke bestemme hvad der er din standard browser.\n"
|
|
"Kontroler venligst at du har installeret enten 'mailcap' pakken eller\n"
|
|
"'mime' pakken, og at 'text/html' mime typen er konfigureret til din\n"
|
|
"foretrukne browser. En anden metode er at sætte Webbrowser\n"
|
|
"Enviroment variable til at pege på din foretrukne browser.\n"
|
|
"Venligst åbn et browser vindue med følgende URL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:31
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Besked tavler"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Korresponder med andre brugere af SETI@home's message boards"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Stil spørgsmål og rapporter problemer"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Din konto"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Se dine konto informationer og totale kreditter"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Dine indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Se og modifiser dine SETI@home konto profil og indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Dine resultater"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Se dine sidste uges (eller mere) resultater og arbejde"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Dine computere"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Se en liste af alle de computere, hvor du kører SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Dit hold"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Se information om dit hold"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Forbindelsesfejl"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Kodeordet du har givet er ukorrekt, prøv venligst igen."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:199
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Forbindelsen fejlede"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:200
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:922
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:923
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Kunne ikke skabe forbindelse."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:306
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Henter system tilstand, vent venligst..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:315
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Henter værts information, vent venligst..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:869
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "BOINC fejl"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:879
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "BOINC info"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Forbundet"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:330
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Vælg &computer..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Forbind til en anden computer der kører BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Luk BOINC manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Kører uanset indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Kører i henhold til indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Suspenderer al kørsel uanset indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Does network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Kører netværks aktivitet uanset indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
|
|
msgid "Does network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Kører netværks aktivitet efter indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:374
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Suspenderer BOINC netværksaktivitet"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:381
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "Prøv kommunikation igen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
|
|
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Rapporter færdigt arbejde, hent seneste kreditter, hent seneste indstillinger, og muligvis mere arbejde."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
|
msgid "Run &benchmarks"
|
|
msgstr "Kør &Hastighedstest"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Kører BOINC CPU hastighedstest"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
msgid "&Attach to &project"
|
|
msgstr "Tilmeld projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "Tilmeld et projekt for at begynde at arbejde"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:400
|
|
msgid "&Account manager"
|
|
msgstr "&Konto manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "Tilmeld en Konto Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:408
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:409
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Konfigurer GUI og PROXY indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&BOINC Manager\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Vis information om BOINC Manageren"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:422
|
|
msgid "BOINC &website"
|
|
msgstr "BOINC &webside"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Vis information om BOINC og BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:431
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Licens og copyright information."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:438
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Filer"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:442
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Kommandoer"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:446
|
|
msgid "&Projects"
|
|
msgstr "&Projekter"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:454
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:366
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjælp"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1022
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Tilmelder projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1058
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "Prøver kommunikation med projekt(er) igen..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1137
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Valg af sprog..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1138
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "BOINC Managerens sprog er ændret. For at dette kan træde i kraft skal du genstarte Manageren."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1537
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1554
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1560
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1631
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1640
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1654
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1662
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Netværks Status"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1538
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC har brug for en forbindelse til internettet for at lave noget vedligeholdelse, åbn BOINC manageren for at forbinde og lave det nødvendige arbejde."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1553
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC har behov for at forbinde til netværket.\n"
|
|
"Må den det nu?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1561
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC forbinder til internettet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC har detekteret der er forbindelse til internettet. Opdaterer alle projekter, og prøver alle overførsler igen."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC har afbrudt forbindelsen til internettet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1641
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC kunne ikke afbryde til internettet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1655
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
|
|
msgstr "BOINC har fået forbindelse til internettet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1663
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "BOINC kunne ikke forbinde til internettet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1741
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Forbinder til %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Forbundet til %s"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Ingen internet forbindelse"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Venligst forbind til internettet og prøv igen."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projekt ikke fundet"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
|
|
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
|
|
msgstr "URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
|
|
msgid "Please check the URL and try again."
|
|
msgstr "Venligst check URL'en og prøv igen."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Konto manageren er ikke fundet"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret konto\n"
|
|
"manager."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
|
|
msgid "Account not found"
|
|
msgstr "Konto er ikke fundet"
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
|
|
msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
|
|
msgstr "Kontroler dit konto navn og kodeord er korrekt og prøv igen."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
|
|
msgid "Project URL"
|
|
msgstr "Projekt URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
|
|
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
msgstr "Indtast URL'en på projektets web side."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "Projekt &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
|
|
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
msgstr "For en liste over BOINC-baserede projekter, gå til:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project \n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommunikerer med projekt \n"
|
|
"Vent venligst..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Proxi konfiguration"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodetekter"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projekt er midlertidigt utilgængelig"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektet er midlertidigt utilgængelig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prøv venligst igen senere."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Konto manager er midlertidig utilgængelig"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konto manageren er midlertidigt utilgængelig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prøv venligst igen senere."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Venligst specifiser en konto nøgle for at fortsætte."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Ugyldig konto nøgle; Indtast venligst en gyldig konto nøgle"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Validerings konflikt"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Manglende URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venligst specifiser en URL.\n"
|
|
"For eksempel:\n"
|
|
"http://www.eksempel.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Ugyldig URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid host name.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venligst specifiser et gyldigt værts navn.\n"
|
|
"For eksempel:\n"
|
|
"boincproject.eksempel.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' indeholder ikke et gyldigt værts navn."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' indeholder ikke en gyldig sti."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Funktioner"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopier alle beskeder"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopier alle beskeder til udklipsholder."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopier valgte beskeder"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder ved at holde skift eller control knappen nede, mens du vælger."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Besked"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Beskeder"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Afbryder overførsel..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdater"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Rapporter alt færdigt arbejde, og opfrisker dine kreditter og indstillinger og, hvis muligt, henter mere arbejde for dette projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender kørsel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Suspender arbejde for dette projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Hent ikke arbejde"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
|
msgid "Don't get new work for this project."
|
|
msgstr "Hent ikke nyt arbejde til dette projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Reset Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Sletter alle filer og arbejder tilhørende dette projekt, og henter nyt arbejde. Du kan opdatere projektet først for at rapportere eventuelt færdigt arbejde."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Afmeld"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
|
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
|
|
msgstr "Afmelder denne computer fra projektet. Igangværende arbejde vil blive tabt. (Brug \"Opdater\" først for at rapportere eventuelt færdigt arbejde)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Hold"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Kreditter ialt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Gennemsnit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resource fordeling"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekter"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Opdaterer projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Genoptager projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Suspenderer projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Beder projektet om at sende mere arbejde..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Beder projektet om ikke at sende mere arbejde..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Resetter projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, du vil resette Projektet '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Reset Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Afmelder projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, du vil afmelde projektet '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Afmeld Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Starter browser..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Genoptag"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Genoptag arbejde for dette projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Tillad nyt arbejde"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Tillader at hente nyt arbejde til dette projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Hent ikke nyt arbejde til dette projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Web sider"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:713
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:658
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Suspenderet af bruger"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:716
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Henter ikke nyt arbejde"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:719
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Scheduler forespørgsel udestående"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Kommunikation udsat "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Disk plads"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Bruger Total"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Vis bruger total"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Vis bruger gennemsnit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Vis værts total"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Vis værts gennemsnit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikker"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Opdaterer grafer..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Bruger Gennemsnit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Værts Total"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Værts Gennemsnit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Prøv igen nu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Klik 'Prøv igen nu' for at overføre filen nu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Afbryd overførsel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Klik 'Afbryd overførsel' for at slette filen fra overførsels køen. Dette vil forhindre dig i at få kreditter for dette resultat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Udført"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Brugt tid"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighed"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Overførsler"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Prøver overførsel igen nu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, du vil afbryde denne fil overførsel '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Afbryd fil overførsel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:509
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Prøver igen om "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:511
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:649
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Hentning fejlede"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:685
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Sending fejlede"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:516
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspenderet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:687
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Henter"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Suspender arbejde for dette resultat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Vis Grafik"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Viser program grafik i et vindue"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Stopper arbejde for resultatet. Du vil ikke få nogle kreditter for det."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU tid"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Rest tid"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Rapporterings-frist"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Arbejde"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Genoptager resultat..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Suspenderer resultat..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Viser grafik for et reultat..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, du ønsker at vise grafik på en anden maskine?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Afbryder resultat..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, du vil afbryde dette resultat '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Afbryd resultat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Genoptag arbejde for dette resultat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:645
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:656
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Afbrudt af bruger"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:660
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Aktiviteter suspenderet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kører"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:667
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Klar til kørsel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Beregningsfejl"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Anerkendt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:694
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Klar til rapportering"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Fejl: Ugydig tilstand '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Aktiviteter suspenderet af bruger"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
|
|
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
|
msgstr "Vi vil nu guide dig gennem processen med at tilmelde et projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
|
|
"account manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi vil nu guide dig gennem processen med at tilmelde en\n"
|
|
"konto manager."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Fejlrettelses flag"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Fejl i projekt egenskaber"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Projekt Comm fejl"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "Fejl i projekt egenskabers URL"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Konto oprettelse er lukket"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Klient konto oprettelse er lukket"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Konto findes allerede."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "Projekt er allerede tilmeldt"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "Fejl i projekt tilmelding"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Google Comm fejl"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Yahoo Comm fejl"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Net detektionsfejl"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Klik Næste for at fortsætte."
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
|
|
msgid "Attach to Account Manager"
|
|
msgstr "Tilmeld konto manager"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:426
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Fortryder du virkelig?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:375
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:427
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Tilmeld projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:362
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Næste >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:368
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Tilbage"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Afslut"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:51
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "Om BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Konto Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Modem Logon"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Vælg computer"
|
|
|