boinc/locale/client/da/BOINC Manager.po

1562 lines
42 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Preben Lodal <elprebsi70@hotmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Konto information"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Ønsker du at bruge en eksisterende konto, eller oprette en ny?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:127
msgid ""
"Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
"before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
msgstr ""
"Overgangs Note: Konto nøgler bruges som kodeord for konti der er oprettet\n"
"før BOINC migrerede til brug af brugernavn og kodeord som godkendelse."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:137
msgid "Create new &account"
msgstr "&Opret ny konto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:142
msgid "&Use existing account"
msgstr "Brug &eksisterende konto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:153
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email adresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:161
msgid "&Password:"
msgstr "&Kodeord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:170
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Bekræft kodeord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Bruger Navn:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "Email adresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Tilmeld projekt"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Tilmeld konto manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimums længden på kodeordet for dette projekt er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimums længden på kodeord i denne konto manager er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Kodeordet og det bekræftende kodeord stemmer ikke overens. Indtast dem venligst igen."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Indtast konto nøgle"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Dette projekt bruger en \"konto nøgle\" til at identifisere dig."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Gå til projektets hjemmeside for at lave en konto. Din konto nøgle\n"
"vil blive emailet til dig."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "En konto nøgle ser sådan her ud:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Konto nøgle:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Konto manager URL"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Indtast URL'en på konto mangerens web side."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresse linie."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Konto manager &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "For en liste over BOINC-baserede konto managere, gå til:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikerer med konto manageren\n"
"Vent venligst..."
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikerer med konto manageren \n"
"Vent venligst..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "Allerede tilmeldt til projekt"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Du er allerede tilmeldt dette projekt."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email adresse er allerede i brug"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"En konto med denne email adresse eksisterer allerede og har\n"
"et andet kodeord end det du indtastede.\n"
"\n"
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC minimeret til system bakken."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatisk detektion)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ukendt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Bruger defineret)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
#: clientgui/hyperlink.cpp:230
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:272
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC er suspenderet for nuværende....\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:276
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC netværksadgang er suspenderet for nuværende....\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "&Luk"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "Åbn BOINC Manager.."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Run always"
msgstr "Kør &altid"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Kør efter &indstillinger"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
msgid "&Suspend"
msgstr "Sus&pender"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Netværksadgang er &altid tilgængelig"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Netværksadgang efter &indstillinger"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#: clientgui/MainFrame.cpp:373
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Netværksadgang er &suspenderet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#: clientgui/MainFrame.cpp:430
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "Om BOINC Manager..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Kunne ikke tilmelde projekt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik på Afslut for at lukke."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Kunne ikke forbinde til konto manageren"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Beskeder fra server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "Projekt er tilmeldt"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Du er nu tilmeldt dette projekt."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Når du klikker Afslut, vil din browser gå til en side, hvor du kan\n"
"ændre dit konto navn og dine indstillinger."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Forbundet til konto manager"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Du er nu tilmeldt til denne konto manager."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "En software platform for distributed computing der bruger frivillige computer resourcer"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Din nuværende Konto Manager er:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "Projekt URL:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "Opdater"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Ændrer"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Fortryd"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Language Selection:"
msgstr "Sprog Valg:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Hvilket sprog skal manageren vise som standard?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Påmindelses hyppighed:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Hvor tit, i minutter, skal manageren minde dig om forbindelses eventer."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "Find netværksforbindelses indstillingerne &automatisk"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Brug min &Local Area Network (LAN) forbindelse"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Brug &opkalds- og virtuelle private netværksforbindelse"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Opkalds- og virtuelle private netværksforbindelses indstillinger"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "&Set Default"
msgstr "S&æt standard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "&Clear Default"
msgstr "S&let standard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standard forbindelse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Prompt for brugernavn og kodeord."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Forbind via HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lad disse være tomme, hvis der ikke er brug for dem"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Bruger Navn:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Forbind via SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
msgid "Host name:"
msgstr "Værts navn:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Kunne ikke skabe wxStaticTex, der er nødvendig for wxHyperLink!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC could not determine what your default browser is.\n"
"Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
"'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
"configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
"BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
"web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"BOINC kunne ikke bestemme hvad der er din standard browser.\n"
"Kontroler venligst at du har installeret enten 'mailcap' pakken eller\n"
"'mime' pakken, og at 'text/html' mime typen er konfigureret til din\n"
"foretrukne browser. En anden metode er at sætte Webbrowser\n"
"Enviroment variable til at pege på din foretrukne browser.\n"
"Venligst åbn et browser vindue med følgende URL:\n"
"\n"
"%s"
#: clientgui/Localization.cpp:31
msgid "Message boards"
msgstr "Besked tavler"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korresponder med andre brugere af SETI@home's message boards"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stil spørgsmål og rapporter problemer"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Your account"
msgstr "Din konto"
#: clientgui/Localization.cpp:41
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Se dine konto informationer og totale kreditter"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Dine indstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Se og modifiser dine SETI@home konto profil og indstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "Your results"
msgstr "Dine resultater"
#: clientgui/Localization.cpp:49
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Se dine sidste uges (eller mere) resultater og arbejde"
#: clientgui/Localization.cpp:51
msgid "Your computers"
msgstr "Dine computere"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Se en liste af alle de computere, hvor du kører SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "Your team"
msgstr "Dit hold"
#: clientgui/Localization.cpp:57
msgid "View information about your team"
msgstr "Se information om dit hold"
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC Manager - Forbindelsesfejl"
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Kodeordet du har givet er ukorrekt, prøv venligst igen."
#: clientgui/MainDocument.cpp:199
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "BOINC Manager - Forbindelsen fejlede"
#: clientgui/MainDocument.cpp:200
#: clientgui/MainFrame.cpp:922
#: clientgui/MainFrame.cpp:923
msgid "Connection failed."
msgstr "Kunne ikke skabe forbindelse."
#: clientgui/MainDocument.cpp:306
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Henter system tilstand, vent venligst..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:315
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Henter værts information, vent venligst..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:869
msgid "BOINC error"
msgstr "BOINC fejl"
#: clientgui/MainDocument.cpp:879
msgid "BOINC info"
msgstr "BOINC info"
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
msgid "Disconnected"
msgstr "Afbrudt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:330
msgid "Select computer..."
msgstr "Vælg &computer..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Forbind til en anden computer der kører BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Luk BOINC manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Kører uanset indstillinger"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Kører i henhold til indstillinger"
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Suspenderer al kørsel uanset indstillinger"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Kører netværks aktivitet uanset indstillinger"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Kører netværks aktivitet efter indstillinger"
#: clientgui/MainFrame.cpp:374
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Suspenderer BOINC netværksaktivitet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:381
msgid "Retry &communications"
msgstr "Prøv kommunikation igen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Rapporter færdigt arbejde, hent seneste kreditter, hent seneste indstillinger, og muligvis mere arbejde."
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "Kør &Hastighedstest"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Kører BOINC CPU hastighedstest"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Attach to &project"
msgstr "Tilmeld projekt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Tilmeld et projekt for at begynde at arbejde"
#: clientgui/MainFrame.cpp:400
msgid "&Account manager"
msgstr "&Konto manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Tilmeld en Konto Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
msgid "&Options"
msgstr "&Indstillinger"
#: clientgui/MainFrame.cpp:409
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurer GUI og PROXY indstillinger"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&BOINC Manager\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Vis information om BOINC Manageren"
#: clientgui/MainFrame.cpp:422
msgid "BOINC &website"
msgstr "BOINC &webside"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Vis information om BOINC og BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:431
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licens og copyright information."
#: clientgui/MainFrame.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Filer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:442
msgid "&Commands"
msgstr "&Kommandoer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:446
msgid "&Projects"
msgstr "&Projekter"
#: clientgui/MainFrame.cpp:454
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1022
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Tilmelder projekt..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1058
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Prøver kommunikation med projekt(er) igen..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1137
msgid "Language Selection..."
msgstr "Valg af sprog..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1138
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC Managerens sprog er ændret. For at dette kan træde i kraft skal du genstarte Manageren."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1537
#: clientgui/MainFrame.cpp:1554
#: clientgui/MainFrame.cpp:1560
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
#: clientgui/MainFrame.cpp:1631
#: clientgui/MainFrame.cpp:1640
#: clientgui/MainFrame.cpp:1654
#: clientgui/MainFrame.cpp:1662
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC Manager - Netværks Status"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1538
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC har brug for en forbindelse til internettet for at lave noget vedligeholdelse, åbn BOINC manageren for at forbinde og lave det nødvendige arbejde."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1553
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC har behov for at forbinde til netværket.\n"
"Må den det nu?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1561
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC forbinder til internettet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC har detekteret der er forbindelse til internettet. Opdaterer alle projekter, og prøver alle overførsler igen."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC har afbrudt forbindelsen til internettet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1641
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC kunne ikke afbryde til internettet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1655
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC har fået forbindelse til internettet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1663
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC kunne ikke forbinde til internettet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1741
#: clientgui/MainFrame.cpp:1744
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1742
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Forbinder til %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1745
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Forbundet til %s"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ingen internet forbindelse"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Venligst forbind til internettet og prøv igen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt ikke fundet"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret projekt."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Venligst check URL'en og prøv igen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Konto manageren er ikke fundet"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr ""
"URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret konto\n"
"manager."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Konto er ikke fundet"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
msgstr "Kontroler dit konto navn og kodeord er korrekt og prøv igen."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "Projekt URL"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Indtast URL'en på projektets web side."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekt &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "For en liste over BOINC-baserede projekter, gå til:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikerer med projekt \n"
"Vent venligst..."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxi konfiguration"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekter"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt er midlertidigt utilgængelig"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektet er midlertidigt utilgængelig.\n"
"\n"
"Prøv venligst igen senere."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Konto manager er midlertidig utilgængelig"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Konto manageren er midlertidigt utilgængelig.\n"
"\n"
"Prøv venligst igen senere."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Venligst specifiser en konto nøgle for at fortsætte."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ugyldig konto nøgle; Indtast venligst en gyldig konto nøgle"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validerings konflikt"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
msgid "Missing URL"
msgstr "Manglende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Venligst specifiser en URL.\n"
"For eksempel:\n"
"http://www.eksempel.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid host name.\n"
"For example:\n"
"boincproject.example.com"
msgstr ""
"Venligst specifiser et gyldigt værts navn.\n"
"For eksempel:\n"
"boincproject.eksempel.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' indeholder ikke et gyldigt værts navn."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' indeholder ikke en gyldig sti."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "Funktioner"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopier alle beskeder"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopier alle beskeder til udklipsholder."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopier valgte beskeder"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder ved at holde skift eller control knappen nede, mens du vælger."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Afbryder overførsel..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Rapporter alt færdigt arbejde, og opfrisker dine kreditter og indstillinger og, hvis muligt, henter mere arbejde for dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender kørsel"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Suspender arbejde for dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
msgid "No new work"
msgstr "Hent ikke arbejde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "Hent ikke nyt arbejde til dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Reset Projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Sletter alle filer og arbejder tilhørende dette projekt, og henter nyt arbejde. Du kan opdatere projektet først for at rapportere eventuelt færdigt arbejde."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Afmeld"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "Afmelder denne computer fra projektet. Igangværende arbejde vil blive tabt. (Brug \"Opdater\" først for at rapportere eventuelt færdigt arbejde)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Hold"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Kreditter ialt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "Gennemsnit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Resource fordeling"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekter"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Opdaterer projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "Genoptager projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspenderer projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Beder projektet om at sende mere arbejde..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Beder projektet om ikke at sende mere arbejde..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetter projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Er du sikker på, du vil resette Projektet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset Projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Afmelder projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Er du sikker på, du vil afmelde projektet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "Afmeld Projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "Starter browser..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Genoptag arbejde for dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Allow new work"
msgstr "Tillad nyt arbejde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Tillader at hente nyt arbejde til dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Hent ikke nyt arbejde til dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
msgid "Web sites"
msgstr "Web sider"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:713
#: clientgui/ViewWork.cpp:658
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenderet af bruger"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:716
msgid "Won't get new work"
msgstr "Henter ikke nyt arbejde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:719
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Scheduler forespørgsel udestående"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation udsat "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Disk plads"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
msgid "User Total"
msgstr "Bruger Total"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
msgid "Show user total"
msgstr "Vis bruger total"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
msgid "Show user average"
msgstr "Vis bruger gennemsnit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
msgid "Show host total"
msgstr "Vis værts total"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
msgid "Show host average"
msgstr "Vis værts gennemsnit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
msgid "Updating charts..."
msgstr "Opdaterer grafer..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
msgid "User Average"
msgstr "Bruger Gennemsnit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
msgid "Host Total"
msgstr "Værts Total"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
msgid "Host Average"
msgstr "Værts Gennemsnit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Prøv igen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klik 'Prøv igen nu' for at overføre filen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Afbryd overførsel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Klik 'Afbryd overførsel' for at slette filen fra overførsels køen. Dette vil forhindre dig i at få kreditter for dette resultat."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "Udført"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Brugt tid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Overførsler"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Prøver overførsel igen nu..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Er du sikker på, du vil afbryde denne fil overførsel '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Afbryd fil overførsel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:509
msgid "Retry in "
msgstr "Prøver igen om "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:511
#: clientgui/ViewWork.cpp:649
msgid "Download failed"
msgstr "Hentning fejlede"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewWork.cpp:685
msgid "Upload failed"
msgstr "Sending fejlede"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:516
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenderet"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
#: clientgui/ViewWork.cpp:687
msgid "Uploading"
msgstr "Sender"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspender arbejde for dette resultat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
msgid "Show graphics"
msgstr "Vis Grafik"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Viser program grafik i et vindue"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Stopper arbejde for resultatet. Du vil ikke få nogle kreditter for det."
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "CPU tid"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "Rest tid"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporterings-frist"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "Genoptager resultat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspenderer resultat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Viser grafik for et reultat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Er du sikker på, du ønsker at vise grafik på en anden maskine?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "Aborting result..."
msgstr "Afbryder resultat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Er du sikker på, du vil afbryde dette resultat '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Abort result"
msgstr "Afbryd resultat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Genoptag arbejde for dette resultat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:645
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: clientgui/ViewWork.cpp:656
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Aborted by user"
msgstr "Afbrudt af bruger"
#: clientgui/ViewWork.cpp:660
msgid "Activities suspended"
msgstr "Aktiviteter suspenderet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Running"
msgstr "Kører"
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
msgid "Preempted"
msgstr "Pause"
#: clientgui/ViewWork.cpp:667
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
msgid "Ready to run"
msgstr "Klar til kørsel"
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
msgid "Computation error"
msgstr "Beregningsfejl"
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
msgid "Acknowledged"
msgstr "Anerkendt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:694
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar til rapportering"
#: clientgui/ViewWork.cpp:696
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fejl: Ugydig tilstand '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktiviteter suspenderet af bruger"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Vi vil nu guide dig gennem processen med at tilmelde et projekt."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
"account manager."
msgstr ""
"Vi vil nu guide dig gennem processen med at tilmelde en\n"
"konto manager."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "Fejlrettelses flag"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fejl i projekt egenskaber"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Projekt Comm fejl"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fejl i projekt egenskabers URL"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Konto oprettelse er lukket"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Klient konto oprettelse er lukket"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto findes allerede."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt er allerede tilmeldt"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Fejl i projekt tilmelding"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google Comm fejl"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo Comm fejl"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Net detektionsfejl"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Klik Næste for at fortsætte."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Tilmeld konto manager"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:426
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Fortryder du virkelig?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:375
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:427
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
msgid "Attach to Project"
msgstr "Tilmeld projekt"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Næste >"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tilbage"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Afslut"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Om BOINC Manager"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Konto Manager"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Modem Logon"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Vælg computer"