msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:02+0100\n" "Last-Translator: Preben Lodal \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115 msgid "Account information" msgstr "Konto information" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121 msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?" msgstr "Ønsker du at bruge en eksisterende konto, eller oprette en ny?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:127 msgid "" "Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n" "before BOINC migrated to a username and password authentication scheme." msgstr "" "Overgangs Note: Konto nøgler bruges som kodeord for konti der er oprettet\n" "før BOINC migrerede til brug af brugernavn og kodeord som godkendelse." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:137 msgid "Create new &account" msgstr "&Opret ny konto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:142 msgid "&Use existing account" msgstr "Brug &eksisterende konto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:153 msgid "&Email address:" msgstr "&Email adresse:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:161 msgid "&Password:" msgstr "&Kodeord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:170 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Bekræft kodeord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Bruger Navn:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283 msgid "Email address:" msgstr "Email adresse:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 #: clientgui/WelcomePage.cpp:140 msgid "Attach to project" msgstr "Tilmeld projekt" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 #: clientgui/WelcomePage.cpp:149 msgid "Attach to account manager" msgstr "Tilmeld konto manager" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimums længden på kodeordet for dette projekt er %d. Vælg venligst et andet kodeord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimums længden på kodeord i denne konto manager er %d. Vælg venligst et andet kodeord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Kodeordet og det bekræftende kodeord stemmer ikke overens. Indtast dem venligst igen." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103 msgid "Enter account key" msgstr "Indtast konto nøgle" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Dette projekt bruger en \"konto nøgle\" til at identifisere dig." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Gå til projektets hjemmeside for at lave en konto. Din konto nøgle\n" "vil blive emailet til dig." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118 msgid "An account key looks like:" msgstr "En konto nøgle ser sådan her ud:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133 msgid "Account key:" msgstr "Konto nøgle:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103 msgid "Account Manager URL" msgstr "Konto manager URL" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Indtast URL'en på konto mangerens web side." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresse linie." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Konto manager &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "For en liste over BOINC-baserede konto managere, gå til:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132 msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunikerer med konto manageren\n" "Vent venligst..." #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135 msgid "" "Communicating with account manager \n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunikerer med konto manageren \n" "Vent venligst..." #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98 msgid "Already attached to project" msgstr "Allerede tilmeldt til projekt" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Du er allerede tilmeldt dette projekt." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99 msgid "Email address already in use" msgstr "Email adresse er allerede i brug" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "En konto med denne email adresse eksisterer allerede og har\n" "et andet kodeord end det du indtastede.\n" "\n" "Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Start BOINC minimeret til system bakken." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatisk detektion)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ukendt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332 msgid "(User Defined)" msgstr "(Bruger defineret)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 #: clientgui/hyperlink.cpp:230 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:272 msgid "BOINC is currently suspended...\n" msgstr "BOINC er suspenderet for nuværende....\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:276 msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" msgstr "BOINC netværksadgang er suspenderet for nuværende....\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:336 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "&Luk" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "Åbn BOINC Manager.." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Run always" msgstr "Kør &altid" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Kør efter &indstillinger" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409 #: clientgui/MainFrame.cpp:355 msgid "&Suspend" msgstr "Sus&pender" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411 #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Network activity always available" msgstr "Netværksadgang er &altid tilgængelig" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412 #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Netværksadgang efter &indstillinger" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #: clientgui/MainFrame.cpp:373 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Netværksadgang er &suspenderet" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #: clientgui/MainFrame.cpp:430 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "Om BOINC Manager..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Kunne ikke tilmelde projekt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109 #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120 #: clientgui/CompletionPage.cpp:199 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klik på Afslut for at lukke." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Kunne ikke forbinde til konto manageren" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126 msgid "Messages from server:" msgstr "Beskeder fra server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:107 msgid "Attached to project" msgstr "Projekt er tilmeldt" #: clientgui/CompletionPage.cpp:111 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Du er nu tilmeldt dette projekt." #: clientgui/CompletionPage.cpp:116 #: clientgui/CompletionPage.cpp:130 #: clientgui/CompletionPage.cpp:197 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Når du klikker Afslut, vil din browser gå til en side, hvor du kan\n" "ændre dit konto navn og dine indstillinger." #: clientgui/CompletionPage.cpp:121 msgid "Attached to account manager" msgstr "Forbundet til konto manager" #: clientgui/CompletionPage.cpp:125 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Du er nu tilmeldt til denne konto manager." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "En software platform for distributed computing der bruger frivillige computer resourcer" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:396 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Din nuværende Konto Manager er:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "Projekt URL:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "Opdater" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Ændrer" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:401 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Cancel" msgstr "&Fortryd" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:325 #: clientgui/DlgOptions.cpp:381 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 #: clientgui/ProxyPage.cpp:160 #: clientgui/ProxyPage.cpp:210 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "Language Selection:" msgstr "Sprog Valg:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Hvilket sprog skal manageren vise som standard?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:200 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Påmindelses hyppighed:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Hvor tit, i minutter, skal manageren minde dig om forbindelses eventer." #: clientgui/DlgOptions.cpp:209 msgid "General" msgstr "Generelt" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "Find netværksforbindelses indstillingerne &automatisk" #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Brug min &Local Area Network (LAN) forbindelse" #: clientgui/DlgOptions.cpp:228 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Brug &opkalds- og virtuelle private netværksforbindelse" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Opkalds- og virtuelle private netværksforbindelses indstillinger" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "&Set Default" msgstr "S&æt standard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:251 msgid "&Clear Default" msgstr "S&let standard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "Default Connection:" msgstr "Standard forbindelse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Prompt for brugernavn og kodeord." #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 msgid "Connections" msgstr "Forbindelser" #: clientgui/DlgOptions.cpp:284 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Forbind via HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxy Server Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:352 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:144 #: clientgui/ProxyPage.cpp:194 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Lad disse være tomme, hvis der ikke er brug for dem" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 #: clientgui/DlgOptions.cpp:373 #: clientgui/ProxyPage.cpp:152 #: clientgui/ProxyPage.cpp:202 msgid "User Name:" msgstr "Bruger Navn:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:332 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:340 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Forbind via SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:344 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy Server Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110 msgid "Host name:" msgstr "Værts navn:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Kunne ikke skabe wxStaticTex, der er nødvendig for wxHyperLink!" #: clientgui/hyperlink.cpp:219 #, c-format msgid "" "BOINC could not determine what your default browser is.\n" "Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n" "'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n" "configured for your favorite browser. Another method is to set the\n" "BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n" "web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n" "\n" "%s" msgstr "" "BOINC kunne ikke bestemme hvad der er din standard browser.\n" "Kontroler venligst at du har installeret enten 'mailcap' pakken eller\n" "'mime' pakken, og at 'text/html' mime typen er konfigureret til din\n" "foretrukne browser. En anden metode er at sætte Webbrowser\n" "Enviroment variable til at pege på din foretrukne browser.\n" "Venligst åbn et browser vindue med følgende URL:\n" "\n" "%s" #: clientgui/Localization.cpp:31 msgid "Message boards" msgstr "Besked tavler" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korresponder med andre brugere af SETI@home's message boards" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stil spørgsmål og rapporter problemer" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Your account" msgstr "Din konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Se dine konto informationer og totale kreditter" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Dine indstillinger" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Se og modifiser dine SETI@home konto profil og indstillinger" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "Your results" msgstr "Dine resultater" #: clientgui/Localization.cpp:49 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Se dine sidste uges (eller mere) resultater og arbejde" #: clientgui/Localization.cpp:51 msgid "Your computers" msgstr "Dine computere" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Se en liste af alle de computere, hvor du kører SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "Your team" msgstr "Dit hold" #: clientgui/Localization.cpp:57 msgid "View information about your team" msgstr "Se information om dit hold" #: clientgui/MainDocument.cpp:180 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "BOINC Manager - Forbindelsesfejl" #: clientgui/MainDocument.cpp:181 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Kodeordet du har givet er ukorrekt, prøv venligst igen." #: clientgui/MainDocument.cpp:199 msgid "BOINC Manager - Connection failed" msgstr "BOINC Manager - Forbindelsen fejlede" #: clientgui/MainDocument.cpp:200 #: clientgui/MainFrame.cpp:922 #: clientgui/MainFrame.cpp:923 msgid "Connection failed." msgstr "Kunne ikke skabe forbindelse." #: clientgui/MainDocument.cpp:306 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Henter system tilstand, vent venligst..." #: clientgui/MainDocument.cpp:315 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Henter værts information, vent venligst..." #: clientgui/MainDocument.cpp:869 msgid "BOINC error" msgstr "BOINC fejl" #: clientgui/MainDocument.cpp:879 msgid "BOINC info" msgstr "BOINC info" #: clientgui/MainFrame.cpp:83 msgid "Connected" msgstr "Forbundet" #: clientgui/MainFrame.cpp:91 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" #: clientgui/MainFrame.cpp:330 msgid "Select computer..." msgstr "Vælg &computer..." #: clientgui/MainFrame.cpp:331 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Forbind til en anden computer der kører BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:337 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Luk BOINC manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Kører uanset indstillinger" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Kører i henhold til indstillinger" #: clientgui/MainFrame.cpp:356 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Suspenderer al kørsel uanset indstillinger" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Kører netværks aktivitet uanset indstillinger" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Kører netværks aktivitet efter indstillinger" #: clientgui/MainFrame.cpp:374 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Suspenderer BOINC netværksaktivitet" #: clientgui/MainFrame.cpp:381 msgid "Retry &communications" msgstr "Prøv kommunikation igen" #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Rapporter færdigt arbejde, hent seneste kreditter, hent seneste indstillinger, og muligvis mere arbejde." #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "Run &benchmarks" msgstr "Kør &Hastighedstest" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Kører BOINC CPU hastighedstest" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Attach to &project" msgstr "Tilmeld projekt" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Tilmeld et projekt for at begynde at arbejde" #: clientgui/MainFrame.cpp:400 msgid "&Account manager" msgstr "&Konto manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:401 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Tilmeld en Konto Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:450 msgid "&Options" msgstr "&Indstillinger" #: clientgui/MainFrame.cpp:409 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfigurer GUI og PROXY indstillinger" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&BOINC Manager\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Vis information om BOINC Manageren" #: clientgui/MainFrame.cpp:422 msgid "BOINC &website" msgstr "BOINC &webside" #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Vis information om BOINC og BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:431 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licens og copyright information." #: clientgui/MainFrame.cpp:438 msgid "&File" msgstr "&Filer" #: clientgui/MainFrame.cpp:442 msgid "&Commands" msgstr "&Kommandoer" #: clientgui/MainFrame.cpp:446 msgid "&Projects" msgstr "&Projekter" #: clientgui/MainFrame.cpp:454 #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:366 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: clientgui/MainFrame.cpp:1022 msgid "Attaching to project..." msgstr "Tilmelder projekt..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1058 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Prøver kommunikation med projekt(er) igen..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1137 msgid "Language Selection..." msgstr "Valg af sprog..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1138 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "BOINC Managerens sprog er ændret. For at dette kan træde i kraft skal du genstarte Manageren." #: clientgui/MainFrame.cpp:1537 #: clientgui/MainFrame.cpp:1554 #: clientgui/MainFrame.cpp:1560 #: clientgui/MainFrame.cpp:1603 #: clientgui/MainFrame.cpp:1631 #: clientgui/MainFrame.cpp:1640 #: clientgui/MainFrame.cpp:1654 #: clientgui/MainFrame.cpp:1662 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "BOINC Manager - Netværks Status" #: clientgui/MainFrame.cpp:1538 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC har brug for en forbindelse til internettet for at lave noget vedligeholdelse, åbn BOINC manageren for at forbinde og lave det nødvendige arbejde." #: clientgui/MainFrame.cpp:1553 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC har behov for at forbinde til netværket.\n" "Må den det nu?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1561 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC forbinder til internettet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1604 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC har detekteret der er forbindelse til internettet. Opdaterer alle projekter, og prøver alle overførsler igen." #: clientgui/MainFrame.cpp:1632 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC har afbrudt forbindelsen til internettet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1641 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC kunne ikke afbryde til internettet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1655 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC har fået forbindelse til internettet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1663 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC kunne ikke forbinde til internettet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1741 #: clientgui/MainFrame.cpp:1744 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1742 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Forbinder til %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1745 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Forbundet til %s" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98 msgid "No Internet connection" msgstr "Ingen internet forbindelse" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Venligst forbind til internettet og prøv igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102 msgid "Project not found" msgstr "Projekt ikke fundet" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret projekt." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111 #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Venligst check URL'en og prøv igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116 msgid "Account manager not found" msgstr "Konto manageren er ikke fundet" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager." msgstr "" "URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret konto\n" "manager." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:99 msgid "Account not found" msgstr "Konto er ikke fundet" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:106 msgid "Verify your account name and password are correct and try again." msgstr "Kontroler dit konto navn og kodeord er korrekt og prøv igen." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104 msgid "Project URL" msgstr "Projekt URL" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Indtast URL'en på projektets web side." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125 msgid "Project &URL:" msgstr "Projekt &URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "For en liste over BOINC-baserede projekter, gå til:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunikerer med projekt \n" "Vent venligst..." #: clientgui/ProxyPage.cpp:117 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxi konfiguration" #: clientgui/ProxyPage.cpp:123 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:132 #: clientgui/ProxyPage.cpp:182 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:169 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekter" #: clientgui/ProxyPage.cpp:173 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:101 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt er midlertidigt utilgængelig" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:107 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projektet er midlertidigt utilgængelig.\n" "\n" "Prøv venligst igen senere." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:112 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Konto manager er midlertidig utilgængelig" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:118 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Konto manageren er midlertidigt utilgængelig.\n" "\n" "Prøv venligst igen senere." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Venligst specifiser en konto nøgle for at fortsætte." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Ugyldig konto nøgle; Indtast venligst en gyldig konto nøgle" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Validerings konflikt" #: clientgui/ValidateURL.cpp:79 msgid "Missing URL" msgstr "Manglende URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:80 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Venligst specifiser en URL.\n" "For eksempel:\n" "http://www.eksempel.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid host name.\n" "For example:\n" "boincproject.example.com" msgstr "" "Venligst specifiser et gyldigt værts navn.\n" "For eksempel:\n" "boincproject.eksempel.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' indeholder ikke et gyldigt værts navn." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' indeholder ikke en gyldig sti." #: clientgui/ViewMessages.cpp:74 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:316 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:95 msgid "Tasks" msgstr "Funktioner" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopier alle beskeder" #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopier alle beskeder til udklipsholder." #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopier valgte beskeder" #: clientgui/ViewMessages.cpp:86 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder ved at holde skift eller control knappen nede, mens du vælger." #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Tid" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 msgid "Message" msgstr "Besked" #: clientgui/ViewMessages.cpp:124 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: clientgui/ViewMessages.cpp:146 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:178 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Afbryder overførsel..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Rapporter alt færdigt arbejde, og opfrisker dine kreditter og indstillinger og, hvis muligt, henter mere arbejde for dette projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:552 #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Suspender kørsel" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:552 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Suspender arbejde for dette projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 msgid "No new work" msgstr "Hent ikke arbejde" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "Hent ikke nyt arbejde til dette projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Reset Projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Sletter alle filer og arbejder tilhørende dette projekt, og henter nyt arbejde. Du kan opdatere projektet først for at rapportere eventuelt færdigt arbejde." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Afmeld" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "Afmelder denne computer fra projektet. Igangværende arbejde vil blive tabt. (Brug \"Opdater\" først for at rapportere eventuelt færdigt arbejde)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Hold" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Total credit" msgstr "Kreditter ialt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. credit" msgstr "Gennemsnit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Resource fordeling" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projekter" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Opdaterer projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Resuming project..." msgstr "Genoptager projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspenderer projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Beder projektet om at sende mere arbejde..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Beder projektet om ikke at sende mere arbejde..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:286 msgid "Resetting project..." msgstr "Resetter projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Er du sikker på, du vil resette Projektet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 msgid "Reset Project" msgstr "Reset Projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:333 msgid "Detaching from project..." msgstr "Afmelder projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:339 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Er du sikker på, du vil afmelde projektet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 msgid "Detach from Project" msgstr "Afmeld Projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:374 msgid "Launching browser..." msgstr "Starter browser..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:548 #: clientgui/ViewWork.cpp:446 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: clientgui/ViewProjects.cpp:548 msgid "Resume work for this project." msgstr "Genoptag arbejde for dette projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Allow new work" msgstr "Tillad nyt arbejde" #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Tillader at hente nyt arbejde til dette projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Hent ikke nyt arbejde til dette projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:599 msgid "Web sites" msgstr "Web sider" #: clientgui/ViewProjects.cpp:713 #: clientgui/ViewWork.cpp:658 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspenderet af bruger" #: clientgui/ViewProjects.cpp:716 msgid "Won't get new work" msgstr "Henter ikke nyt arbejde" #: clientgui/ViewProjects.cpp:719 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Scheduler forespørgsel udestående" #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 msgid "Communication deferred " msgstr "Kommunikation udsat " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Disk plads" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:374 msgid "User Total" msgstr "Bruger Total" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:320 msgid "Show user total" msgstr "Vis bruger total" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:327 msgid "Show user average" msgstr "Vis bruger gennemsnit" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:334 msgid "Show host total" msgstr "Vis værts total" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:341 msgid "Show host average" msgstr "Vis værts gennemsnit" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:360 msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:373 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:393 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:433 msgid "Updating charts..." msgstr "Opdaterer grafer..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:394 msgid "User Average" msgstr "Bruger Gennemsnit" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:414 msgid "Host Total" msgstr "Værts Total" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:434 msgid "Host Average" msgstr "Værts Gennemsnit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Prøv igen nu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klik 'Prøv igen nu' for at overføre filen nu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Afbryd overførsel" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Klik 'Afbryd overførsel' for at slette filen fra overførsels køen. Dette vil forhindre dig i at få kreditter for dette resultat." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Fil" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "Progress" msgstr "Udført" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Brugt tid" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Prøver overførsel igen nu..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Er du sikker på, du vil afbryde denne fil overførsel '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Afbryd fil overførsel" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:509 msgid "Retry in " msgstr "Prøver igen om " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:511 #: clientgui/ViewWork.cpp:649 msgid "Download failed" msgstr "Hentning fejlede" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:513 #: clientgui/ViewWork.cpp:685 msgid "Upload failed" msgstr "Sending fejlede" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:516 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:518 #: clientgui/ViewWork.cpp:687 msgid "Uploading" msgstr "Sender" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:518 #: clientgui/ViewWork.cpp:651 msgid "Downloading" msgstr "Henter" #: clientgui/ViewWork.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:450 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspender arbejde for dette resultat." #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:210 msgid "Show graphics" msgstr "Vis Grafik" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Viser program grafik i et vindue" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Stopper arbejde for resultatet. Du vil ikke få nogle kreditter for det." #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Application" msgstr "Program" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "Name" msgstr "Navn" #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "CPU time" msgstr "CPU tid" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "To completion" msgstr "Rest tid" #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Report deadline" msgstr "Rapporterings-frist" #: clientgui/ViewWork.cpp:145 msgid "Work" msgstr "Arbejde" #: clientgui/ViewWork.cpp:170 msgid "Resuming result..." msgstr "Genoptager resultat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:174 msgid "Suspending result..." msgstr "Suspenderer resultat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Viser grafik for et reultat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Er du sikker på, du ønsker at vise grafik på en anden maskine?" #: clientgui/ViewWork.cpp:258 msgid "Aborting result..." msgstr "Afbryder resultat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Er du sikker på, du vil afbryde dette resultat '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Abort result" msgstr "Afbryd resultat" #: clientgui/ViewWork.cpp:446 msgid "Resume work for this result." msgstr "Genoptag arbejde for dette resultat." #: clientgui/ViewWork.cpp:645 msgid "New" msgstr "Ny" #: clientgui/ViewWork.cpp:656 #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Aborted by user" msgstr "Afbrudt af bruger" #: clientgui/ViewWork.cpp:660 msgid "Activities suspended" msgstr "Aktiviteter suspenderet" #: clientgui/ViewWork.cpp:663 msgid "Running" msgstr "Kører" #: clientgui/ViewWork.cpp:665 msgid "Preempted" msgstr "Pause" #: clientgui/ViewWork.cpp:667 #: clientgui/ViewWork.cpp:670 msgid "Ready to run" msgstr "Klar til kørsel" #: clientgui/ViewWork.cpp:680 msgid "Computation error" msgstr "Beregningsfejl" #: clientgui/ViewWork.cpp:692 msgid "Acknowledged" msgstr "Anerkendt" #: clientgui/ViewWork.cpp:694 msgid "Ready to report" msgstr "Klar til rapportering" #: clientgui/ViewWork.cpp:696 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fejl: Ugydig tilstand '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:704 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Aktiviteter suspenderet af bruger" #: clientgui/WelcomePage.cpp:144 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Vi vil nu guide dig gennem processen med at tilmelde et projekt." #: clientgui/WelcomePage.cpp:153 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching to an\n" "account manager." msgstr "" "Vi vil nu guide dig gennem processen med at tilmelde en\n" "konto manager." #: clientgui/WelcomePage.cpp:160 msgid "Debug Flags" msgstr "Fejlrettelses flag" #: clientgui/WelcomePage.cpp:170 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Fejl i projekt egenskaber" #: clientgui/WelcomePage.cpp:175 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Projekt Comm fejl" #: clientgui/WelcomePage.cpp:180 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fejl i projekt egenskabers URL" #: clientgui/WelcomePage.cpp:185 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Konto oprettelse er lukket" #: clientgui/WelcomePage.cpp:190 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Klient konto oprettelse er lukket" #: clientgui/WelcomePage.cpp:195 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto findes allerede." #: clientgui/WelcomePage.cpp:200 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt er allerede tilmeldt" #: clientgui/WelcomePage.cpp:205 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Fejl i projekt tilmelding" #: clientgui/WelcomePage.cpp:210 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Google Comm fejl" #: clientgui/WelcomePage.cpp:217 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Yahoo Comm fejl" #: clientgui/WelcomePage.cpp:224 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Net detektionsfejl" #: clientgui/WelcomePage.cpp:231 msgid "To continue, click Next." msgstr "Klik Næste for at fortsætte." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "Tilmeld konto manager" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:426 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Fortryder du virkelig?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:375 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:427 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131 msgid "Attach to Project" msgstr "Tilmeld projekt" #: clientgui/wizardex.cpp:362 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Næste >" #: clientgui/wizardex.cpp:368 msgid "< &Back" msgstr "< &Tilbage" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "&Afslut" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Om BOINC Manager" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Konto Manager" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Modem Logon" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Vælg computer"