mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
3301 lines
93 KiB
Plaintext
3301 lines
93 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 20:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC.Italy team <contact@boincitaly.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr "Informazioni utente"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your account information\n"
|
|
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci i dati del tuo account\n"
|
|
"(per creare un account, visita il sito web del progetto)"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
|
"You can attach only if you already have an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\n"
|
|
"Puoi agganciarti al progetto se hai già un account"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
|
|
msgid "Are you already running this project?"
|
|
msgstr "Hai già un account su questo progetto?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:354
|
|
msgid "&No, new user"
|
|
msgstr "&No, nuovo utente"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:357
|
|
msgid "&Yes, existing user"
|
|
msgstr "&Si, utente registrato"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:526
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Password:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:541
|
|
msgid "Choose a &password:"
|
|
msgstr "Scegli una &password:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "C&onferma password:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you already running %s?"
|
|
msgstr "Hai già un account sul progetto %s?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Nome utente:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&Indirizzo email:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum length %d"
|
|
msgstr "lunghezza minima %d"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Hai dimenticato la password?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "Connessione ad un progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:465
|
|
msgid "Update account manager"
|
|
msgstr "Aggiorna l'account manager"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
|
|
msgid "Attach to account manager"
|
|
msgstr "Aggancio ad un account manager"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
|
msgstr "La lunghezza minima della password per questo progetto è %d. Per favore inserisci una password diversa."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
|
msgstr "La lunghezza minima della password per questo account manager è %d. Per favore inserisci una password diversa."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a riscriverle di nuovo."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "Inserisci l'account key"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo progetto usa una \"account key\" per identificarti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai al sito web del progetto per creare un account. La tua account\n"
|
|
"key ti sarà spedita via email."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "Un esempio di account key è:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Account key:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "URL dell'Account Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "Inserire l'URL del sito web dell'account manager."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
|
|
"address bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi copiare e incollare l'URL dalla barra dell'indirizzo\n"
|
|
"del tuo browser."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "Account Manager &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "Per una lista degli account manager per BOINC visitare:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communicating with %s."
|
|
msgstr "In comunicazione con %s."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
|
|
msgid "Communicating with server."
|
|
msgstr "In comunicazione con il server"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Si prega di attendere..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549
|
|
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connesso"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
|
|
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
|
|
msgstr "&Chiudi la finestra\tCTRL+W"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
|
|
msgid "Close BOINC Manager Window."
|
|
msgstr "Chiudi la finestra del BOINC Manager."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit the %s"
|
|
msgstr "Esci da %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
|
|
msgid "&Accessible View"
|
|
msgstr "&Interfaccia grafica accessibile"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
|
|
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
|
|
msgstr "Le visualizzazioni accessibili sono compatibili con programmi di accessibilità come i lettori dello schermo."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
|
|
msgid "&Grid View"
|
|
msgstr "Vista a &Griglia"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
|
|
msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
|
|
msgstr "La vista in modalità griglia ti permette di ordinare le varie colonne e visualizzare la barra di progresso graficamente."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
|
|
msgid "&Simple View..."
|
|
msgstr "&Interfaccia grafica semplice..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
|
|
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
|
|
msgstr "Mostra l'intefaccia grafica semplice di BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
|
|
msgid "Attach to &project..."
|
|
msgstr "Connetti al &progetto..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
|
|
msgid "Attach to a project"
|
|
msgstr "Connetti ad un progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394
|
|
msgid "Attach to &account manager..."
|
|
msgstr "Collegati all'&account manager..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "Collegati ad un account manager"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Synchronize with %s"
|
|
msgstr "&Sincronizza con %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get current settings from %s"
|
|
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "Elaborazione &continua"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
|
|
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
|
|
msgid "Allow work according to your preferences"
|
|
msgstr "Elabora seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Sospendi"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
|
|
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Sospende l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "Attività di rete co&ntinua"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
|
|
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Permette l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Attività di rete secondo le p&referenze"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
|
|
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Permette l'attività di rete seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "Attività di rete s&ospesa"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
|
|
msgid "Stop BOINC network activity"
|
|
msgstr "Sospende l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Opzioni..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Preferenze..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
|
|
msgid "Configure local preferences"
|
|
msgstr "Configura le preferenze locali"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to another computer running %s"
|
|
msgstr "Stabilisce una connessione al processo %s di un altro computer"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Seleziona un computer..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
|
|
msgid "Shut down connected client..."
|
|
msgstr "Termina il client al quale il manager è connesso..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
|
|
msgid "Shut down the currently connected core client"
|
|
msgstr "Termina il core client al quale il manager è attualmente connesso"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
|
|
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
|
msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Esegue i benchmark di BOINC per la CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "Ritenta le &comunicazioni di rete"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
|
|
msgid "Retry all deferred network communication."
|
|
msgstr "Ritenta tutte le comunicazioni di rete rinviate."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
|
|
msgid "Read config file"
|
|
msgstr "Leggi il file di configurazione"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
|
|
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
|
|
msgstr "Leggi le informazioni di configurazione dal cc_config.xml."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
|
|
msgid "Read local prefs file"
|
|
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
|
|
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
|
msgstr "Leggi le preferenze dal global_prefs_override.xml."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Stop using %s..."
|
|
msgstr "&Ferma l'uso di %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
|
|
msgid "Remove client from account manager control."
|
|
msgstr "Rimuove il client dal controllo dell'account manager"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
|
|
msgid "Attach to &project"
|
|
msgstr "Connetti al &progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "Collegati ad un progetto per iniziare ad elaborare"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &help"
|
|
msgstr "%s &aiuto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about %s"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s help"
|
|
msgstr "&%s aiuto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about the %s"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &website"
|
|
msgstr "Sito &web di %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e su %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s..."
|
|
msgstr "&Informazioni su %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "&Attività"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
msgstr "A&vanzate"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:399
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:406
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Shutdown the current client..."
|
|
msgstr "%s - Termina il client corrente..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
|
|
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
|
|
"so you can attach to a different core client."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sta per terminare il core client al quale è attualmente connesso.\n"
|
|
"NOTA: Selezionando 'OK' si aprirà la finestra per selezionare un nuovo computer \n"
|
|
"così puoi connetterti ad un altro core client."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Detach from %s"
|
|
msgstr "%s - Scollegarsi da %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you stop using %s,\n"
|
|
"you'll keep all your current projects,\n"
|
|
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop using %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ti scolleghi da %s,\n"
|
|
"manterrai tutti i tuoi progetti correnti,\n"
|
|
"ma dovrai gestirli manualmente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi scollegarti da %s?"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Collegamento al progetto in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1514
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "Nuovo tentativo di comunicazione con i/il progetti/o"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Language Selection"
|
|
msgstr "%s - Selezione della lingua"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
|
msgstr "La lingua di default di %s è stato cambiato; per rendere effettive le modifiche occorre riavviare %s."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1827
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully attached to %s"
|
|
msgstr "Il client di %s si è connesso da %s con successo"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1974
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Connessione a %s in corso"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "Connesso a %s (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "Il client BOINC è già connesso a questo progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "Sei già connesso a questo progetto."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "L'username specificato è già in uso"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that username already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un account con l'username specificato esiste già e ha una\n"
|
|
"password diversa da quella appena inserita.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già e ha una\n"
|
|
"password diversa da quella appena inserita.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Error"
|
|
msgstr "%s - Errore di connessione"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
|
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorizzazione fallita per la connessione al client in esecuzione.\n"
|
|
"Assicurati di avviare questo programma nella stessa directory del core client."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Failed"
|
|
msgstr "%s - Connessione fallita"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non può connettersi al %s client.\n"
|
|
"Ritentare la connessione?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Status"
|
|
msgstr "%s - Stato della connessione"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
|
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s al momento non è connesso al client %s.\n"
|
|
"Usa l'opzione del menù 'Advanced\\Seleziona computer...' per connettersi al client %s.\n"
|
|
"Per connettersi al computer locale usa 'localhost' come hostname."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:469
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Siti web"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Network Status"
|
|
msgstr "%s - Stato della rete"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
|
msgstr "%s deve connettersi a Internet. Clicca qui per aprire %s."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
|
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non riesce a comunicare con il progetto e necessita di una connessione ad Internet.\n"
|
|
"Per favore attiva una connessione ad Internet e poi seleziona la voce 'Ritenta le comunicazioni' dal menù Avanzate."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s deve connettersi a Internet.\n"
|
|
"Può farlo ora?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
|
msgstr "%s si sta connettendo a Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
|
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
|
"using Advanced/Options/Connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non riesce a comunicare via Internet e nessuna connessione di default è stata selezionata.\n"
|
|
"Attiva una connessione Internet o seleziona una connessione di default\n"
|
|
"scegliendo Opzioni dal menù Avanzate."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
|
msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
|
msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
|
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha individuato una connessione a Internet.\n"
|
|
"L'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento sono in corso."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
|
"(Error code %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le proprietà o i permessi di BOINC non sono impostati correttamente; reinstalla BOINC al più presto.\n"
|
|
"(Codice errore %d)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:416
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:417
|
|
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
|
msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:418
|
|
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
|
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:482
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Rilevazione automatica)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:483
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Sconosciuto)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:484
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Stabilito dall'utente)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
|
msgstr "%s - Conferma di chiusura"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:346
|
|
msgid "Computation is suspended.\n"
|
|
msgstr "L'elaborazione è sospesa.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
|
|
msgid "Network activity is suspended.\n"
|
|
msgstr "L'attività di rete è sospesa.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
|
|
msgid "Reconnecting to client.\n"
|
|
msgstr "Riconnessione al client.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
|
|
msgid "Not connected to a client.\n"
|
|
msgstr "Non connesso ad un client.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s Web..."
|
|
msgstr "Apri %s Web..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s..."
|
|
msgstr "Apri %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:586
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Sospendi tutto"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "La connessione al progetto non è riuscita"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
|
|
msgid "Failed to update account manager"
|
|
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
|
|
msgid "Failed to remove account manager"
|
|
msgstr "La rimozione dell'account manager non è riuscita"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "Il collegamento all'account manager non è riuscito"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred;\n"
|
|
"check Messages for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Finish to close."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore;\n"
|
|
"controlla i messaggi per avere maggiori dettagli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicca Fine per chiudere."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Clicca Fine per chiudere."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Messaggi dal server:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "Sei connesso al progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "Adesso sei connesso con successo a questo progetto."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina dove\n"
|
|
"potrai gestire il tuo nome account e le tue preferenze."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update from %s completed."
|
|
msgstr "Aggiornamento da %s completato."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
|
|
msgid "Update completed."
|
|
msgstr "Aggiornamento completato."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removal from %s completed."
|
|
msgstr "Rimozione da %s completata."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
|
|
msgid "Removal succeeded!"
|
|
msgstr "Rimozione riuscita!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached to %s"
|
|
msgstr "Connesso a %s"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "Collegato all'account manager"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s!"
|
|
msgstr "Benvenuto in %s!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
|
|
msgstr "Sei collegato con successo al sistema %s."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "Sei stato collegato con successo a questo account manager."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003-2007 Università della California di Berkeley.\n"
|
|
"Tutti i diritti riservati."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
|
|
"\n"
|
|
"Traduzione italiana a cura del team BOINC.Italy (www.boincitaly.org) e Gianfranco Costamagna costamagnagianfranco@yahoo.it"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
|
|
msgid "invalid float"
|
|
msgstr "numero decimale invalido"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
|
|
msgid "invalid time, format is HH:MM"
|
|
msgstr "ora non valida, il formato deve essere HH:MM"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
|
|
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
|
|
msgstr "intervallo di tempo invalido, il formato deve essere HH:MM-HH:MM"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
|
|
msgid "invalid input value detected"
|
|
msgstr "trovato valore inserito non valido"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Errore di validazione"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
|
|
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
|
|
msgstr "Vuoi veramente rimuovere tutte le preferenze locali?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Preferences"
|
|
msgstr "%s - Preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
|
|
"Click OK to set preferences.\n"
|
|
"Click Clear to restore web-based settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da qui puoi impostare le preferenze solo per questo computer.\n"
|
|
"Clicca OK per settare le preferenze.\n"
|
|
"Clicca sul pulsante Rimuovi per ripristinare l'uso dei settaggi dal web."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
|
|
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
|
|
msgstr "rimuovi tutte le preferenze locali e chiudi la finestra"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
|
|
msgid "Computing allowed"
|
|
msgstr "Elaborazione abilitata"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
|
|
msgid " While computer is on batteries"
|
|
msgstr "Quando il computer va a batterie"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
|
|
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
|
msgstr "spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche se è alimentato a batteria"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
|
|
msgid " While computer is in use"
|
|
msgstr "Anche quando il computer è in uso"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
|
|
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
|
msgstr "spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche quando lo stai utilizzando"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
|
|
msgid "Only after computer has been idle for"
|
|
msgstr "Solamente quando il computer è inutilizzato da più di"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
|
|
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
|
msgstr "elabora solo dopo che il computer non è utilizzato per questo numero di minuti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:452
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
|
|
msgid "Every day between hours of"
|
|
msgstr "Ogni giorno tra le ore"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
|
|
msgid "start work at this time"
|
|
msgstr "inizia l'elaborazione a questo orario"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:383
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
|
|
msgid "stop work at this time"
|
|
msgstr "sospende l'elaborazione per questa work unit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
|
|
msgid "(no restriction if equal)"
|
|
msgstr "(nessuna restrizione se uguali)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
|
|
msgid "Day-of-week override:"
|
|
msgstr "Dettaglio per giorni della settimana:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
|
|
msgid "check box to specify hours for this day of week"
|
|
msgstr "spunta la casella per specificare le ore per questo giorno della settimana"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
|
|
msgid "Switch between applications between every"
|
|
msgstr "Cambia applicazione ogni "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
|
|
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
|
|
msgstr "Sui sistemi multiprocessore, usa al massimo"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
|
|
msgid "processors"
|
|
msgstr "processori"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
|
|
msgid "Use at most"
|
|
msgstr "Usa al massimo"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
|
|
msgid "% CPU time"
|
|
msgstr "% della CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
|
|
msgid "processor usage"
|
|
msgstr "uso del processore"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
|
|
msgid "Maximum download rate"
|
|
msgstr "Velocità massima download"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
|
|
msgid "KBytes/sec."
|
|
msgstr "KBytes/sec."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
|
|
msgid "Maximum upload rate"
|
|
msgstr "Velocità massima upload"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
|
|
msgid "Connect about every"
|
|
msgstr "Connetti alla rete ogni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
|
|
"(0 if it's always connected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"questo computer è connesso a internet ogni circa X giorni\n"
|
|
"(0 se è sempre connesso)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "giorni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
|
|
msgid "Additional work buffer"
|
|
msgstr "Riserva di lavoro addizionale"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
|
|
msgid "days (max. 10)"
|
|
msgstr "giorni (max. 10)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
|
|
msgid " Skip image file verification"
|
|
msgstr "Salta la verifica dei file di immagine"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
|
|
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
|
|
msgstr "spunta questa se il tuo provider internet modifica i file di immagine"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
|
|
msgid "Connect options"
|
|
msgstr "Opzioni di connessione"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
|
|
msgid "Confirm before connecting to internet"
|
|
msgstr "Chiedi conferma prima di connetterti ad internet"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
|
|
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
|
|
msgstr "se spuntato, sarà chiesta una conferma prima di effettuare una connessione ad internet"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
|
|
msgid "Disconnect when done"
|
|
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
|
|
"(only relevant for dialup-connection)"
|
|
msgstr ""
|
|
"se spuntato, BOINC utilizza la connessione quando è libera\n"
|
|
"(rilevante solo per connessioni dialup)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
|
|
msgid "Network usage allowed"
|
|
msgstr "Uso della rete"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
|
|
msgid "network usage start hour"
|
|
msgstr "ora di avvio dell'uso della rete"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
|
|
msgid "network usage stop hour"
|
|
msgstr "ora di interruzione dell'uso della rete"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
|
|
msgid "network usage"
|
|
msgstr "uso della rete"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Uso del disco"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
|
|
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
|
|
msgstr "il massimo spazio su disco usato da BOINC (in Gigabytes)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
|
|
msgid "Gigabytes disk space"
|
|
msgstr "Gigabytes di spazio sul disco"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
|
|
msgid "Leave at least"
|
|
msgstr "Lascia come minimo"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
|
|
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
|
|
msgstr "BOINC lascia almeno questa quantità di spazio libero su disco (in Gigabytes)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
|
|
msgid "Gigabytes disk space free"
|
|
msgstr "Gigabytes di spazio libero sul disco"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
|
|
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
|
|
msgstr "BOINC usa al massimo questa percentuale dello spazio del disco"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
|
|
msgid "% of total disk space"
|
|
msgstr "% dello spazio totale del disco"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
|
|
msgid "Write to disk at most every"
|
|
msgstr "Scrivi su disco al massimo ogni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
|
|
msgid "% of page file (swap space)"
|
|
msgstr "% del file di paging (spazio di swap)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Uso della memoria"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
|
|
msgid "% when computer is in use"
|
|
msgstr "% quando il computer è in uso"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
|
|
msgid "% when computer is idle"
|
|
msgstr "% quando il computer non è in uso"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
|
|
msgid " Leave applications in memory while suspended"
|
|
msgstr "Lascia le applicazioni in memoria quando sono sospese"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
|
|
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
|
|
msgstr "se spuntato, le work units sospese vengono lasciate in memoria"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
|
|
msgid "disk and memory usage"
|
|
msgstr "uso del disco e della memoria"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
|
|
msgid "save all values and close the dialog"
|
|
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
|
|
msgid "close the dialog without saving"
|
|
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
|
|
msgid "shows the preferences web page"
|
|
msgstr "mostra la pagina web delle preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
|
|
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
|
msgstr "Clicca qui per disabilitare la visualizzazione di questo messaggio in futuro."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:403
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annulla"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Options"
|
|
msgstr "%s - Opzioni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Selezione della lingua:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Quale lingua dovrebbe usare il manager di default."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:165
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza del promemoria:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:177
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Quanto spesso, in minuti, il manager dovrebbe ricordarti di possibili connessioni."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:188
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Imposta come predefinita"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Non predefinita"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Connessione predefinita:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connessioni"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Connessioni tramite server proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:298
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:257
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:313
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:263
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Select Computer"
|
|
msgstr "%s - Seleziona un computer"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Can't find web browser"
|
|
msgstr "%s - Web browser non trovato"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s tried to display the web page\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"but couldn't find a web browser.\n"
|
|
"To fix this, set the environment variable\n"
|
|
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
|
"then restart the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha tentato di visualizzare la pagina web\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"ma non ha trovato un browser web.\n"
|
|
"Per risolvere il problema, imposta la variabile d'ambiente\n"
|
|
"BROWSER con l'indirizzo del tuo browser web,\n"
|
|
"quindi riavvia %s."
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Forum"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Fai domande e riporta problemi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Il tuo account"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Le tue preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "I tuoi risultati"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Visualizza l'ultima tua settimana (o più) di risultati computazionali e di lavoro"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "I tuoi computer"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a SETI@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Il tuo team"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Domande frequenti"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Informazioni sullo screensaver"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr "Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Stato di Einstein"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Riporta i problemi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "Collegamento al forum problemi e bug di Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Riepilogo dell'account"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "Progetto LIGO"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
|
msgstr "Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "Progetto GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Team"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Informazioni sul tuo Team"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Notizie"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "Notizie su climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti e i trickles"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Informazioni sul tuo team"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
|
msgid "Search for help in our help system"
|
|
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
|
msgid "Global Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche globali"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
|
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
|
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
|
msgid "My Grid"
|
|
msgstr "My Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
|
msgid "Your statistics and settings"
|
|
msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "Profili del dispositivo"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
|
msgid "Update your device settings"
|
|
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo dispositivo"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:159
|
|
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
|
msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:350
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:358
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Recupero informazioni sull'host in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Connessione Internet assente"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Progetto non trovato"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Controlla l'URL e riprova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Account manager non trovato"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL inserito non è quello di un account manager\n"
|
|
"basato su BOINC.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Controlla l'URL e riprova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
|
|
msgid "Login Failed."
|
|
msgstr "Autenticazione fallita."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Controlla nome utente e password e riprova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password e riprova"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
|
|
msgid "Choose a project"
|
|
msgstr "Scegli un progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"To choose a project, click its name\n"
|
|
"or type its URL below.\n"
|
|
"Click 'www' to visit a project's web site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per selezionare un progetto, clicca sul suo nome\n"
|
|
"o digita il suo indirizzo (URL) sotto.\n"
|
|
"Clicca su 'www' per visitare la pagina web di un progetto."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "&URL del progetto:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comunicazione col progetto in corso\n"
|
|
"Attendere prego..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il/i file di wizard richiesto/i manca/no dal server stabilito.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
|
"reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
|
"or modem connection and click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
|
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
|
|
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boinc non riesce a comunicare su internet. Le principali\n"
|
|
"ragioni sono:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o la connessione del modem\n"
|
|
"e poi riprova l'operazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi\n"
|
|
"configurare il tuo firewall per permettere a boinc di comunicare\n"
|
|
"sulla porta 80. Una volta risolto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) Stai usando un server proxy e BOINC deve\n"
|
|
"sapere i suoi dati."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Configurazione proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Rilevazione automatica"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s"
|
|
msgstr "&%s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
|
|
msgid "Retrieving current status."
|
|
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
|
|
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
|
msgstr "Non sei agganciato a nessun progetto. Per favore aggiungi un progetto."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
|
|
msgid "Downloading work from the server."
|
|
msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
|
|
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
|
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
|
|
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
|
msgstr "Elaborazione sospesa: utente attivo."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
|
|
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
|
msgstr "Elaborazione sospesa: scelta dell'utente."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
|
|
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
|
msgstr "Elaborazione sospesa: orario del giorno."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
|
|
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
|
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione benchmark."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
|
|
msgid "Processing Suspended."
|
|
msgstr "Elaborazione sospesa."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
|
|
msgid "Waiting to contact project servers."
|
|
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
|
|
msgid "Retrieving current status"
|
|
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
|
|
msgid "No work available to process"
|
|
msgstr "Nessun lavoro disponibile da eseguire"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
|
|
msgid "Unable to connect to the core client"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al core client"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:112
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:113
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:191
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:195
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:92
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:113
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:216
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:228
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:121
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui messaggi."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:220
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:232
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:125
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui messaggi."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:274
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:508
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
|
|
msgid "Get help with BOINC"
|
|
msgstr "Ottieni aiuto con BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Messages"
|
|
msgstr "%s - Messaggi"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
|
|
msgid "200 MB"
|
|
msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
|
msgid "500 MB"
|
|
msgstr "500 MB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
|
msgid "5 GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
|
msgid "10 GB"
|
|
msgstr "10 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
|
msgid "20 GB"
|
|
msgstr "20 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
|
|
msgid "50 GB"
|
|
msgstr "50 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
|
|
msgid "100 GB"
|
|
msgstr "100 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
|
|
msgid "Skin:"
|
|
msgstr "Interfaccia:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
|
|
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
|
|
msgstr "Voglio personalizzare le mie preferenze solamente per questo computer."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
|
|
msgid "Customized Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze personalizzate"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
|
|
msgid "Do work only between:"
|
|
msgstr "Esegui lavoro solamente tra:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
|
|
msgid "Connect to internet only between:"
|
|
msgstr "Connetti ad internet solamente tra:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
|
|
msgid "Use no more than:"
|
|
msgstr "Non utilizzare più di:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
|
|
msgid "of disk space"
|
|
msgstr "di spazio sul disco"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
|
|
msgid "of the processor"
|
|
msgstr "del processore"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
|
|
msgid "Do work while on battery?"
|
|
msgstr "Eseguire lavoro quando il pc è alimentato a batterie?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
|
|
msgid "Do work after idle for:"
|
|
msgstr "Esegui lavoro dopo che il pc è inutilizzato da: "
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:672
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:675
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:743
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:747
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:759
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:763
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:921
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:932
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "Qualunque momento"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.2f GB"
|
|
msgstr "%4.2f GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:858
|
|
msgid "0 (Run Always)"
|
|
msgstr "0 (Elabora sempre)"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
|
|
msgid "Attach to an additional project"
|
|
msgstr "Connetti ad un altro progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
|
|
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
|
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
|
|
msgid "Open a window to view messages"
|
|
msgstr "Apri una finestra per vedere i messaggi"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
|
|
msgid "Stop all activity"
|
|
msgstr "Ferma tutte le attività"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
|
|
msgid "Resume activity"
|
|
msgstr "Riprendi le attività"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
|
|
msgid "Open a window to set your preferences"
|
|
msgstr "Apri la finestra per impostare le tue preferenze"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
|
|
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
|
msgstr "Passa all'interfaccia avanzata di BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
|
|
msgid "My Projects:"
|
|
msgstr "Progetti:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
|
msgstr "%s. Lavoro eseguito da %s: %0.2f"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155
|
|
msgid "Remove Project"
|
|
msgstr "Rimuovi Progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il progetto '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:351
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Rimuovi il progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1lf"
|
|
msgstr "%.1lf"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
|
msgstr "%d ore %d min %d sec"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:247
|
|
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare i grafici in una macchina remota?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:111
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Mostra i grafici"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
|
|
msgid "Application: "
|
|
msgstr "Applicazione:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:455
|
|
msgid "Time Remaining: "
|
|
msgstr "Tempo rimanente:"
|
|
|
|
#: clientgui/SkinManager.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
|
|
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
|
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
|
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n"
|
|
"%s o lo screensaver del %s verranno eseguiti nuovamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\n"
|
|
"che uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\n"
|
|
"processi nei tempo che hai selezionato nelle tue preferenze."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si prega di riprovare più tardi."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si prega di riprovare più tardi."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Inserire un'account key per continuare."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Accoun key non valida; inserire un'account key valida"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Conflitto di validazione"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
|
|
msgid "Please specify an email address"
|
|
msgstr "Specificare un indirizzo email"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
|
|
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "URL mancante"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare un URL.\n"
|
|
"Per esempio:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "URL non valida"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare un URL valido.\n"
|
|
"Per esempio:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' non continene un nome host valido."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:87
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Copia tutti i messaggi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:119
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Copia i messaggi selezionati"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:143
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:149
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:172
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:171
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:194
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:203
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:166
|
|
msgid "MessagesGrid"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:224
|
|
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
|
|
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:406
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:410
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
|
|
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
|
msgstr "Riporta il lavoro completato, aggiorna gli ultimi crediti, richiede le ultime preferenze, e possibilmente ottene più lavoro."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:398
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
|
|
msgid "Suspend tasks for this project."
|
|
msgstr "Sospende il lavoro per questo progetto."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
|
|
msgid "No new tasks"
|
|
msgstr "Blocca richiesta WUs"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
|
|
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
|
msgstr "Non scarica nuovo lavoro per questo progetto."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Reset del progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
|
|
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
|
msgstr "Cancella tutti i file e le work unit associate a questo progetto e prende nuove work unit. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset per riportare le work unit già completate."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
|
|
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
|
msgstr "Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa prima 'Aggiorna' per restituire il lavoro già completato)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Crediti totali"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
|
msgid "Avg. work done"
|
|
msgstr "Media crediti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Allocazione risorse"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Progetti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:199
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Ripresa del progetto in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Sospensione del progetto in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298
|
|
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
|
msgstr "In comunicazione con il progetto per abilitare il download di ulteriore lavoro in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302
|
|
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
|
msgstr "In comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Reset del progetto in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Reset del progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:378
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:323
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:355
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Avvio del browser in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:392
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Riprendi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
|
|
msgid "Resume tasks for this project."
|
|
msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
|
|
msgid "Allow new tasks"
|
|
msgstr "Accetta nuove WUs"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
|
|
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
|
msgstr "Permetti a questo progetto di ottenere nuovo lavoro."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
|
|
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
|
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:683
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Sospeso dall'utente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:686
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634
|
|
msgid "Won't get new tasks"
|
|
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:689
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637
|
|
msgid "Project ended - OK to detach"
|
|
msgstr "Progetto concluso. Premere OK per rimuoverlo senza conseguenze."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:692
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640
|
|
msgid "Will detach when tasks done"
|
|
msgstr "Rimuovi progetto al termine dell'elaborazione"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "La richiesta allo scheduler è in attesa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:699
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647
|
|
msgid "Scheduler request in progress"
|
|
msgstr "La richiesta allo scheduler è in corso"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:705
|
|
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Comunicazione rinviata "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
|
|
msgid "ProjectsGrid"
|
|
msgstr "Progetti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:84
|
|
msgid "total disk usage"
|
|
msgstr "uso totale del disco"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:94
|
|
msgid "disk usage by BOINC projects"
|
|
msgstr "spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:113
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:119
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:240
|
|
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
|
|
msgstr "non risulta agganciato a nessun progetto BOINC - 0 bytes"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:274
|
|
msgid "free disk space - "
|
|
msgstr "spazio libero sul disco - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:281
|
|
msgid "used by BOINC - "
|
|
msgstr "usato da BOINC - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
|
|
msgid "used by other programs - "
|
|
msgstr "usato da altri programmi - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Totale utente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Media dell'utente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Totale del computer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Media del computer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento: %0.2f giorni fa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Mostra il totale dell'utente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
|
|
msgid "Show total credit for user"
|
|
msgstr "Mostra il credito totale dell'utente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Mostra la media dell'utente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
|
|
msgid "Show average credit for user"
|
|
msgstr "Mostra il tuo credito medio"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Mostra totale computer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
|
|
msgid "Show total credit for host"
|
|
msgstr "Mostra i crediti ottenuti da questo computer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Mostra media computer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
|
|
msgid "Show average credit for host"
|
|
msgstr "Mostra il credito medio per questo computer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
|
|
msgid "< &Previous project"
|
|
msgstr "< &Progetto precedente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
|
|
msgid "Show chart for previous project"
|
|
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
|
|
msgid "&Next project >"
|
|
msgstr "P&rogetto successivo >"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
|
|
msgid "Show chart for next project"
|
|
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr "Tutti i progetti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
|
|
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
|
msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
|
|
msgid "One project"
|
|
msgstr "Un progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
|
|
msgid "Show one chart with selected project"
|
|
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
|
|
msgid "All projects(sum)"
|
|
msgstr "Tutti i progetti (somma)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
|
|
msgid "Show one chart with all projects"
|
|
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Ritenta il trasferimento"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Clicca 'Ritenta il trasferimento' per trasferire nuovamente il file"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Annulla il trasferimento"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Clicca 'Annulla il trasferimento' per cancellare il file dalla coda dei trasferimenti. Questa azione comporterà la perdita dei crediti relativi a questo risultato."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Tempo trascorso"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocità"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:142
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Trasferimenti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n"
|
|
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n"
|
|
"non otterrai i relativi crediti."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Annulla il trasferimento del file"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Riprova tra"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:747
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:691
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Download fallito"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:752
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Upload fallito"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:758
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:702
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Sospeso"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:810
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:754
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Uploading in corso"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:749
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Donwload in corso"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
|
|
msgid "Upload pending"
|
|
msgstr "Upload in sospeso"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
|
|
msgid "Download pending"
|
|
msgstr "Download in sospeso"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
|
|
msgid "TransfersGrid"
|
|
msgstr "Trasferimenti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
|
|
msgid "Aborting transfer(s)..."
|
|
msgstr "Interruzione del/i trasferimento/i in corso..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n"
|
|
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n"
|
|
"non otterrai i relativi crediti."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225
|
|
msgid "Abort File Transfer(s)"
|
|
msgstr "Annulla il trasferimento del/i file"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione in una finestra."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Sospende l'elaborazione di questa work unit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:125
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Abbandona l'elaborazione di questa work unit. Non otterai crediti."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applicazione"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Tempo CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Al completamento"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:151
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:157
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Work Units"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:210
|
|
msgid "Resuming task..."
|
|
msgstr "Avvio della work unit..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:214
|
|
msgid "Suspending task..."
|
|
msgstr "Sospensione della work unit..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:240
|
|
msgid "Showing graphics for task..."
|
|
msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:306
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Annullamento del risultato..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler annullare la work unit '%s'?\n"
|
|
"(Avanzamento: %s, Stato: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:326
|
|
msgid "Abort task"
|
|
msgstr "Annulla la work unit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:393
|
|
msgid "Resume work for this task."
|
|
msgstr "Riprendi l'elaborazione per questa work unit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:517
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:399
|
|
msgid "Suspend work for this task."
|
|
msgstr "Sospende l'elaborazione per questa work unit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
|
|
msgid "Project suspended by user"
|
|
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:756
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700
|
|
msgid "Task suspended by user"
|
|
msgstr "Work unit sospesa dall'utente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
|
|
msgid " - on batteries"
|
|
msgstr " - alimentazione a batterie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707
|
|
msgid " - user active"
|
|
msgstr " - utente attivo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
|
|
msgid " - computation suspended"
|
|
msgstr " - elaborazione sospesa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:713
|
|
msgid " - time of day"
|
|
msgstr " - orario del giorno"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:772
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
|
|
msgid " - CPU benchmarks"
|
|
msgstr " - CPU benchmarks"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:719
|
|
msgid " - need disk space"
|
|
msgstr " - spazio su disco necessario"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:779
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:723
|
|
msgid "Waiting for memory"
|
|
msgstr "In attesa di memoria"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:781
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
|
|
msgid "Waiting for shared memory"
|
|
msgstr "In attesa di memoria"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728
|
|
msgid "Running, high priority"
|
|
msgstr "In elaborazione, priorità alta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:730
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
|
|
msgid " (non-CPU-intensive)"
|
|
msgstr "(non intensivo per la CPU)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
|
|
msgid "Waiting to run"
|
|
msgstr "In attesa di esecuzione"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:800
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:741
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
|
|
msgid "Ready to start"
|
|
msgstr "Pronto per l'elaborazione"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Errore di calcolo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:760
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Annullato dall'utente"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:819
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:763
|
|
msgid "Aborted by project"
|
|
msgstr "Annullato dal progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:822
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:766
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:827
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:771
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Acquisito"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:829
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:773
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Pronto da riportare"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:831
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:178
|
|
msgid "TasksGrid"
|
|
msgstr "Work Units"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler annullare la work unit '%s'?\n"
|
|
"(Avanzamento: %s %%, Stato: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach to project (local override)"
|
|
msgstr "Connessione ad un progetto (lavoro locale)"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If possible, add projects at the\n"
|
|
"%s web site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Projects added via this wizard will not be\n"
|
|
"listed on or managed via %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se possibile, aggiungi progetti dal\n"
|
|
"sito web %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I progetti aggiunti tramite la procedura guidata\n"
|
|
"non saranno mostrati o gestiti da %s."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
|
"to a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ora verrai guidato durante il processo di collegamento\n"
|
|
"ad un nuovo progetto."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Stop using%s"
|
|
msgstr "&Ferma l'uso%s"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
|
|
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo computer verrà rimosso da %s. Da ora,\n"
|
|
"aggiungi e rimuovi i progetti direttamente da questo computer.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
|
|
msgid "Account manager"
|
|
msgstr "Account manager"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
|
"to an account manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
|
|
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adesso vi guideremo attraverso il processo di collegamentp\n"
|
|
"ad un account manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se vuoi connettere il client ad un singolo progetto, clicca su Cancella,\n"
|
|
"e poi seleziona la voce 'Connessione ad un progetto' dal menù."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Flag di debug"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Errore nelle proprietà del progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:394
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Errore Comunicazione del progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:397
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "Errore nell'URL delle proprietà del progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:400
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Creazione account disabilitata"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:403
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Creazione dell'Account Client disabilitata"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:406
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Account già esistente"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:409
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "Già connesso a questo progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:412
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "Errore durante la connessione al progetto"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:415
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Errore comunicazione con Google"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:418
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Errore comunicazione con Yahoo"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:421
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Errore durante il rilevamento della rete"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Per continuare, premere Avanti."
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero annullare?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Domanda"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:402
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:604
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Avanti >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:408
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Indietro"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:604
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Fine"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
|
msgstr "Inserita nuova pagina. Indice = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page appended. Index = %i"
|
|
msgstr "Aggiunta nuova pagina. Indice = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old Page Index = %i"
|
|
msgstr "Indice vecchia pagina = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
|
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pie Ctrl"
|
|
msgstr "Pie Ctrl"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
|
|
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
|
msgstr "specifica l'orario di avvio e arresto dell'elaborazione nel formato HH:MM-HH:MM"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
|
|
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
|
msgstr "specifica l'orario di avvio e arresto per l'uso della rete nel formato HH:MM-HH:MM"
|
|
|