boinc/locale/fr/BOINC-Manager.po

3925 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amaury Van Espen, 2015
# Arnaud <bidibulle25_at_yahoo.fr>, 2007
# Axelle Andy, 2015
# BUNS Nicolas, 2015
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2015
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
# Frédéric Ménétrier, 2015
# Jerome Cadet <jerome.cadet@pobox.com>, 2015
# Philippe Janocha, 2016
# PINSET Romaric <inactive+RomaricP@transifex.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-11 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Philippe Janocha\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifiez votre compte à %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Veuillez entrer les informations de votre compte\n(pour créer un compte, visitez le site web du projet)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Ce projet n'accepte plus de nouveaux comptes pour le moment.\nVous pouvez l'ajouter seulement si vous avez déjà un compte."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid "&No, new user"
msgstr "&Non, nouvel utilisateur"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Oui, utilisateur existant"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Nous n'avons pas été en mesure de mettre en place vos informations de compte\nautomatiquement.\n\nVeuillez cliquer sur le lien 'Rechercher les informations de connexion' \nci-dessous pour savoir quoi mettre dans les champs adresse e-mail et\nmot de passe."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
msgid "Find login information"
msgstr "Trouvez les informations de connexion"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632
msgid "&Password:"
msgstr "&Mot de passe :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Choisissez un &mot de passe :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirmez le mot de passe :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Participez-vous déjà à %s ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
msgid "&Username:"
msgstr "&Nom dutilisateur :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&adresse e-mail ou ID LDAP :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresse de courriel :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longueur minimum %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas encore inscrit à ce gestionnaire de compte, \nmerci de le faire avant de continuer. Cliquez sur le lien ci-dessous pour \nvous enregistrer ou pour récupérer un mot de passe oublié."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Account manager web site"
msgstr "Site du gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
msgid "Add project"
msgstr "Ajouter un projet"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
msgid "Update account manager"
msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
msgid "Use account manager"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe d'au moins %d caractères."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Veuillez les entrer à nouveau."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Choisir un gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Pour choisir un gestionnaire de compte, cliquez sur son nom\nou tapez son URL ci-dessous."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Détails sur le gestionnaire de compte :"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "URL du gestionnaire de compte :"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Ouvrir une page web"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Visiter le site web du gestionnaire de compte"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Communication avec %s en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Communication avec le serveur en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nouvelle fenêtre %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Ouvrir une autre fenêtre %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Select computer..."
msgstr "Sélectionner un ordinateur..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Se connecter au client BOINC depuis un autre ordinateur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arrêter le client connecté..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Fermer le client BOINC actuellement connecté "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Fermez la fenêtre %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
msgid "&Close window"
msgstr "&Fermer la fenêtre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Remarques\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Show notices"
msgstr "Montrer les notifications"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projets\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Show projects"
msgstr "Monter les projets"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Tâches\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Show tasks"
msgstr "Montrer les tâches"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Trans&ferts\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Show file transfers"
msgstr "Montrer les transferts de fichiers "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiques\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Show statistics"
msgstr "Montrer les statistiques"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disque\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Show disk usage"
msgstr "Montrer l'utilisation du disque"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Vue Simple...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Basculer en Vue Simplifié"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "Ajouter un &projet..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "Ajouter un projet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Utiliser le gestionnaire de compte..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Utilisez un gestionnaire de compte pour contrôler cet ordinateur."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisation avec %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Arrêter d'utiliser %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Enlever cet ordinateur du contrôle du gestionnaire de compte."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Effectuer les &tests de puissance de votre processeur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Effectuer les tests mesurant la vitesse des processeurs"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Réessayer les transferts en attente"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Réessayer les transferts de fichiers et les tâches différées "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Journal des événements...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Montrer les messages de diagnostic "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
msgid "&Run always"
msgstr "&Calculer en permanence"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Autoriser le travail sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les &préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Autoriser le travail selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Arrêter les calculs sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Use GPU always"
msgstr "Toujours utiliser le processeur graphique"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Autoriser le calcul du processeur graphique sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Utiliser le processeur graphique selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Autoriser le calcul du processeur graphique selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Suspendre le processeur graphique"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Arrête les calculs du processeur graphique sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Network activity always"
msgstr "Activité réseau toujours disponible"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Autoriser l'activité réseau sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Activité réseau selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Autoriser l'activité réseau selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Activité réseau suspendue"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Stop network activity"
msgstr "Arrêter l'activité réseau"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Préférences de calcul..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configurer les préférences de calcul"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Applications prioritaires..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Configurer les applications prioritaires"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Select columns..."
msgstr "Sélection des colonnes..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Options du Journal des événements...⇥Ctrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Activer ou désactiver les messages de diagnostic divers"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "&Other options..."
msgstr "&Autres options..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configuration des options d'affichage et des paramètres réseaux"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
msgid "Read config files"
msgstr "Lire les fichiers de configuration"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Lire les informations de configuration du fichier cc_config.xml et des fichiers app_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lire le fichier de préférences locales"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lit les préférences contenues dans le fichier global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Aide sur %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Affiche les informations à propos de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&Aide sur le %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Affiche les informations à propos du %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "Site web de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Afficher les informations à propos de BOINC et %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&À propos de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur les droits d'auteur et la licence."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711
msgid "&Activity"
msgstr "&Activité"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Arrêter d'utiliser %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Si vous cessez d'utiliser %s, \nvous conserverez tous vos projets \nmais vous devrez les gérer manuellement.\n\nVoulez-vous cesser d'utiliser %s ?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Arrêter le client actuel..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s arrêtera le client connecté\net vous invitera à vous connecter à un autre ordinateur."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s a ajouté avec succès %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s en cours"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connecté à %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\nun mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n\nConsultez le site web du projet et suivez les instructions."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresse de courriel déjà utilisée"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un compte avec cette adresse de courriel existe déjà et a\nun mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n\nConsultez le site web du projet et suivez les instructions."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Communication avec le client BOINC en cours. Veuillez patienter..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Quitter %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Fermer %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Communication"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erreur de connexion"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Vous n'êtes actuellement pas autorisé à gérer le client. \nDemandez à votre administrateur système de vous ajouter au groupe local \"boinc_users\"."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "L'autorisation de se connecter à un client a échoué.\nAssurez-vous que vous démarrer ce programme dans le même dossier que le client."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorisation de se connecter au client en cours d'exécution refusée."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect, merci de réessayer."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - La connexion a échoué"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à un client %s.\nVoulez-vous réessayer d'établir la connexion ?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Le démarrage du service a échoué"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s ne peut pas démarrer un client %s.\nMerci d'ouvrir le Panneau de Contrôle->Outils d'Administration->Gestionnaire de Services et démarrez le service BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr "%s ne peut pas démarrer un client %s\nMerci de démarrer le service et de réessayer."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - État de la connexion"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\nVeuillez utiliser l'option du menu 'Avancé\\Sélectionner un ordinateur...' pour vous connecter à un client %s.\nPour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'hôte."
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790
msgid "Project web pages"
msgstr "Pages web du projet"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Fermeture inattendue"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Le client %s s'est fermé inopinément 3 fois durant les %d dernières minutes.\nVoulez-vous le relancer ?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - État du réseau"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s a besoin de se connecter à Internet.\nPeut-il le faire maintenant ?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s est en train de se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet.\nMise à jour de tous les projets et essai de transfert en cours."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé actuellement à gérer le client.\n\nPour exécuter %s à l'aide de ce compte, merci de :\n- réinstaller %s en répondant \"Oui\" à la question sur\nles utilisateurs non-administrateurs\nou\n- contacter votre administrateur pour qu'il ajoute ce compte au\ngroupe utilisateurs \"boinc_master\"."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "Les autorisations des fichiers %s ne sont pas paramétrées correctement; veuillez réinstaller %s.\n(Code erreur %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid " at "
msgstr " chez "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495
#: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:867
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Un redémarrage est requis pour le bon fonctionnement de BOINC.\nVeuillez redémarrer votre ordinateur et réessayer."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager a été démarré automatiquement par le système d'exploitation"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Répertoire contenant les fichiers exécutables de BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Répertoire des données BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numéro de port GUI RPC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Démarrer BOINC avec ces arguments optionnels"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "sélectionner le mode débogage d'apparence pour activer les messages d'erreur du gestionnaire d'apparence"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "instances multiples du gestionnaire BOINC autorisées"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Non utilisé : contournement du bogue dans XCode 4.2"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681
msgid "Not run the daemon"
msgstr "Ne pas lancer le démon"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Détection automatique)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Défini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Ouvre le site web de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Ouvrir %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
msgid "Snooze"
msgstr "Mettre en veille"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Mettre en veille le processeur graphique"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:804
#: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
msgid "Resume GPU"
msgstr "Reprendre l'activité du processeur graphique"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Le calcul est autorisé"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Le calcul est suspendu - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Le calcul du processeur graphique est autorisé"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Le calcul du processeur graphique est suspendu - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738
msgid "Network is enabled"
msgstr "Utilisation du réseau autorisée"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Activité réseau suspendue - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749
msgid "Reconnecting to client."
msgstr " Reconnexion au client en cours."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Aucune connexion à un client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Notifications de %s"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Il y a de nouveaux messages - cliquer pour visualiser."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "L'ajout du projet a échoué"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Échec de la suppression du gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "L'ajout du gestionnaire de compte a échoué"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement.\n\nCliquez sur Terminer pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messages du serveur :"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projet ajouté"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Ce projet a été ajouté avec succès."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "En cliquant sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\noù vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Mise à jour de %s effectuée."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Mise à jour effectuée."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Vous utilisez actuellement un gestionnaire de comptes"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bienvenue à %s !"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Vous utilisez actuellement %s pour gérer les comptes."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Vous utilisez maintenant ce gestionnaire de compte."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Version de wxWidgets :"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Droit d'auteur :"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "© 2003-2016 Université de Californie, Berkeley.\nTous droits réservés."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC est distribué sous Licence publique générale limitée GNU v 3.0."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
msgid "For more information, visit "
msgstr "Pour plus d'informations, consultez "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
msgid "Invalid number"
msgstr "nombre invalide"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Horaire incorrect, la valeur doit être comprise entre 00:00 et 24:00, au format HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "L'heure de début doit être différente de l'heure de fin"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Le nombre doit être compris entre 0 et 10"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Le nombre doit être compris entre 0 et 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Le nombre doit être compris entre 1 et 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
msgid "invalid input value detected"
msgstr "valeur invalide détectée"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "Validation Error"
msgstr "Erreur de validation"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Remplacer les préférences locales par les préférences enregistrées sur le web ?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Préférences de calcul"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Utilisation des préférences locales.\nCliquez sur « Utiliser les préférences web » pour utiliser les préférences enregistrées sur le web"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Utilisation des préférences enregistrées sur le web"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
msgstr "Renseignez une valeur et cliquez sur OK pour plutôt utiliser les préférences locales."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Utiliser les préférences web"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Restaurer les préférences enregistrées sur le web et fermer la fenêtre."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684
msgid "Computing"
msgstr "Calculs en cours"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886
msgid "Network"
msgstr "Utilisation du réseau"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "Stockage et mémoire"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "Planifications journalières"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Enregistrer toutes les préférences et fermer la fenêtre."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Fermer la fenêtre sans enregistrer les modifications."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Afficher la page web des préférences."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
msgid "Usage limits"
msgstr "Les limites d'utilisation"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Garder certains processeurs libres pour d'autres applications. Exemple : 75 % signifie utiliser 6 cœurs sur un processeur 8 cœurs."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Utiliser au maximum"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% des processeurs"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Suspend puis reprend les calculs toutes les quelques secondes afin de réduire la température du processeur et la consommation d'énergie. Exemple : 75 % signifie calculer pendant 3 secondes, attendre 1 seconde et recommencer."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% du temps processeur"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "When to suspend"
msgstr "Quand suspendre les calculs"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Suspendre le calcul quand l'ordinateur est sur batterie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Cochez cette case pour suspendre les calculs de votre ordinateur portable quand il fonctionne sur batterie."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Suspendre les calculs lorsque l'ordinateur est utilisé"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Cochez cette case pour suspendre le calcul et les transferts de fichiers lorsque vous utilisez l'ordinateur."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Suspendre le calcul du processeur graphique lorsque l'ordinateur est utilisé"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Cochez cette case pour suspendre le calcul du processeur graphique lorsque vous utilisez l'ordinateur."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Ceci permet de déterminer quand l'ordinateur est considéré \"en utilisation\"."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "En utilisation' signifie qu'il y a eu une activité de la souris ou du clavier dans les dernières"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Suspendre le calcul lorsque l'utilisation du processeur dépasse"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Suspendre le calcul lorsque votre ordinateur est occupé à exécuter d'autres programmes."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Pour suspendre le calcul en fonction des heures de la journée, voir la section \"Planifications journalières\"."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Other"
msgstr "Divers"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Stocker au minimum assez de tâches pour occuper l'ordinateur pendant cette durée."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Store at least"
msgstr "Stocker au moins"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "days of work"
msgstr "jours de calcul"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Stocker des tâches supplémentaires au-delà du niveau minimum. Cela détermine la quantité de travail demandée lorsque vous communiquez avec un projet."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Stocker un supplément de"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Si vous exécutez plusieurs projets, %s basculera aussi souvent de lun à l'autre."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Permuter dune tâche à lautre toutes les"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Ce paramètre règle la fréquence à laquelle les tâches enregistrent leur état sur le disque, de sorte qu'elles pourront être poursuivies ultérieurement à partir de cet état."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Effectuer au minimum un point de contrôle des tâches toutes les"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement des fichiers (download)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Taux limite de téléchargement :"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "KB/second"
msgstr "Ko/s"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limiter la vitesse de téléversement des fichiers (upload)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Taux limite de téléversement : "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Exemple : %s doit transférer au maximum 2 000 Mo de données tous les 30 jours."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limiter à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "MB every"
msgstr "Mo tous les"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "days"
msgstr "jours"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Pour limiter les transferts en fonction des heures de la journée, voir la section \"Planifications journalières\"."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Cochez si votre fournisseur d'accès Internet modifie les fichiers image.\nIgnorer cette vérification réduit la sécurité de %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Ignorer la vérification des données pour les fichiers image"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Confirmer avant de se connecter à Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Utile uniquement si vous avez un modem, une connexion VPN ou RNIS."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Se déconnecter en terminant"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Stockage"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s utilisera le plus restrictif de ces paramètres :"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Limiter la quantité totale d'espace de stockage utilisé par %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Ne pas occuper plus de"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Limiter le stockage afin de laisser suffisamment d'espace libre sur le volume où %s stocke ses données."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Leave at least"
msgstr "Laisser libre au minimum"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
msgid "GB free"
msgstr "Go"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limiter en pourcentage le stockage utilisé par %s sur le volume où il stocke ses données."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% de lespace de stockage total"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Limiter la mémoire utilisée par %s lorsque vous utilisez l'ordinateur."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Lorsque l'ordinateur est utilisé, utiliser la mémoire au maximum à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Limiter la mémoire utilisée par %s lorsque vous n'utilisez pas l'ordinateur."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé, utiliser la mémoire au maximum à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Laisser les tâches processeurs non graphiques en mémoire lorsqu'elles sont suspendues"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "En cochant, les tâches seront gardées en mémoire pour pouvoir reprendre le calcul sans perte. Sinon, les tâches suspendues seront supprimées de la mémoire, et la reprise s'effectuera depuis leur dernier point de contrôle."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Limiter lespace de pagination (swap) utilisé par %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Pour lespace de pagination, utiliser la mémoire au maximum à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "et"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
msgid "to"
msgstr "à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Calculer uniquement durant une certaine période chaque jour."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Calculer uniquement entre"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Restrictions selon les jours de la semaine"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Appliquer une restriction d'horaire sur les jours sélectionnés :"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transférer les fichiers uniquement pendant une période donnée chaque jour."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transférer des fichiers seulement entre"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "Drapeaux de journal de diagnostic de %s"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Ces indicateurs permettent différents types de messages de diagnostic dans le Journal des événements."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99
msgid "More info ..."
msgstr "Plus d'informations..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Enregistrer toutes les valeurs et fermer la boîte de dialogue"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Fermer la fenêtre sans sauvegarder"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Journal des événements"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:246 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:247 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:355
msgid "&Show only this project"
msgstr "Ne &montrer que ce projet"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:309
msgid "Copy &All"
msgstr "&Tout copier"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgEventLog.cpp:315
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copier tous les messages dans le presse-papier."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copier la &sélection"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 clientgui/DlgEventLog.cpp:331
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Cmd lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 clientgui/DlgEventLog.cpp:333
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:349
msgid "Show all &messages"
msgstr "Montrer tous les &messages"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:352
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Montrer les messages de tous les projets."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Ne montrer que les messages du projet sélectionné."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Applications prioritaires"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Suspendre l'utilisation du processeur et l'activité réseau quand ces applications sont ouvertes :"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Ajouter une application à cette liste"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Supprimer une application de cette liste"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Interrompre l'utilisation du processeur graphique lorsque ces applications sont ouvertes :"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pour les paramètres avancés, se référer à"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "sauvegarder toutes les valeurs et fermer la fenêtre"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "fermer la fenêtre sans sauvegarder"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "affiche la page web des préférences"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Applications à ajouter"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' n'est pas une application exécutable."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Ajouter une application prioritaire"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nom de l'application à ajouter ?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Ajouter une application prioritaire"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Les noms d'application doivent finir par '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' est déjà dans la liste."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Confirmation de fermeture"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Vous avez demandé à fermer %s,\nqui vous permet de voir et gérer\nles tâches s'exécutant sur votre ordinateur.\n\nSi vous voulez également arrêter les applications en cours,\nchoisissez parmi les options suivantes :"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Cela va entièrement arrêter %s et ses tâches jusqu'à ce que\nl'application %s ou l'écran de veille de %s soit redémarré.\n\nDans la plupart des cas, mieux vaut simplement fermer la fenêtre du %s \nplutôt que de quitter lapplication ; cela permettra à %s de traiter\nles tâches aux moments que vous avez choisis dans les préférences."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Arrêter les tâches en cours en quittant %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Se rappeler de ce choix et ne plus afficher cette fenêtre."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "Sélection de colonnes %s"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Sélectionnez les colonnes que %s doit montrer."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser toutes les colonnes de la liste pour les configurations par défaut ?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Confirmer les valeurs par défaut"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Ne pas demander de tâches pour"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Préférences du projet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Préférences du gestionnaire de compte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Le projet n'a pas d'application pour "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "La configuration du client exclut"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s demande de tâche différée de"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s intervalle d'ajournement de demande de tâche"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Properties of project "
msgstr "Propriétés du projet "
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Général"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Team name"
msgstr "Nom de l'équipe"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Planificateur RPC différé pour"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Téléchargement de fichiers différé pour"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Envoi de fichiers différé pour"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Disk usage"
msgstr "Utilisation du disque"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Computer ID"
msgstr "ID de lordinateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Sollicite peu le processeur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Suspendu via l'interface graphique"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "no"
msgstr "non"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Ne pas demander de tâches"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Requête au planificateur en cours"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Envoi des notifications d'avancement en attente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "Host location"
msgstr "Emplacement de l'hôte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "default"
msgstr "valeur par défaut"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Added via account manager"
msgstr "Ajouté via le gestionnaire de compte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Supprimer une fois les tâches terminées"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Ended"
msgstr "Terminé"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Tasks completed"
msgstr "Tâches terminées"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Tasks failed"
msgstr "Tâches échouées"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s du total, %s en moyenne"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "Ordinateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "Scheduling"
msgstr "Planification"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Priorité de planification"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Facteur de correction de durée"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Dernière réponse du planificateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360
msgid "Properties of task "
msgstr "Propriétés de la tâche "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
msgid "State"
msgstr "État"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite d'envoi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Taille de tâche estimée"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Temps processeur au dernier point de sauvegarde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Temps restant estimé"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Fraction done"
msgstr "Portion effectuée"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Taille de la mémoire virtuelle"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398
msgid "Working set size"
msgstr "Espace mémoire alloué"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "Process ID"
msgstr "ID du process"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "Progress rate"
msgstr "Taux de progression"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409
msgid "per hour"
msgstr "par heure"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "per minute"
msgstr "par minute"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "per second"
msgstr "par seconde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1125
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828
msgid "Local: "
msgstr "Local :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Quelle langue BOINC doit-il utiliser ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervalle de notifications :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "À quelle fréquence BOINC doit-il vous rappeler la présence de nouvelles notifications ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Démarrer le Manager à l'ouverture de session ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Démarre le BOINC Manager lorsque vous ouvrez une session."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run daemon?"
msgstr "Lancer le démon ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run daemon when launching the Manager."
msgstr "Lancer le démon au démarrage du Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Activer le dialogue de fermeture du Manager ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Affiche le dialogue de sortie lorsque vous fermez le Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&Choisir par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Effacer le choix par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par défaut :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ne pas utiliser de proxy pour :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Optionnel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Nom dutilisateur :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "toujours"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Choix de la langue"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez le redémarrer."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Sélectionner un ordinateur"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Une autre instance de %s est en cours d'exécution \nsur cet ordinateur. Veuillez sélectionner un client à superviser."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nom dhôte :"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Voir les infos de votre compte et le total des crédits"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vos préférences"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Vos résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de calcul et de résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Vos ordinateurs"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Voir les infos de votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Questions fréquentes"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lire la liste des questions fréquemment posées de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Infos sur l'écran de veille"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "État d'Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "État actuel des serveurs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un lien vers le forum traitant des problèmes et des bogues d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Résumé du compte"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projet LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Infos sur votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Obtenir de l'aide pour climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Nouvelles de climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Infos sur votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiques globales"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mes calculs"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vos statistiques et réglages"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profils d'unité"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Recherche"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:585
msgid "Starting client"
msgstr "Client en cours de démarrage"
#: clientgui/MainDocument.cpp:593
msgid "Connecting to client"
msgstr "Connexion au client en cours"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1207
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'état du système ; veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1828
msgid "Missing application"
msgstr "Application manquante"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1829
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Merci d'installer l'application CorD à partir de http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "on batteries"
msgstr "sur batterie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "computer is in use"
msgstr "l'ordinateur est utilisé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "user request"
msgstr "requête utilisateur"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "time of day"
msgstr "moment de la journée"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Tests de puissance de l'ordinateur en cours"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "a besoin d'espace disque - vérifiez les préférences"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "computer is not in use"
msgstr "l'ordinateur n'est pas utilisé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "starting up"
msgstr "en cours de démarrage"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "an exclusive app is running"
msgstr " une application prioritaire est en cours d'exécution"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "CPU is busy"
msgstr "Le processeur est occupé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "dépassement de limite du débit réseau"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "requested by operating system"
msgstr "demandé par le système d'exploitation"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "GPU missing, "
msgstr "pas de processeur graphique, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552
msgid " (suspended - "
msgstr " (suspendu - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2501
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2503
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Suspended - "
msgstr "Suspendu - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "GPU suspended - "
msgstr "Activité du processeur graphique suspendue"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Waiting for memory"
msgstr "En attente de mémoire"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "En attente de mémoire partagée"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (sollicite peu le processeur)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Waiting to run"
msgstr "Calcul en pause"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Ready to start"
msgstr "Prêt à démarrer"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2533
msgid "Postponed: "
msgstr "Reporté : "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Postponed"
msgstr "Reporté"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2540
msgid "Waiting for network access"
msgstr " En attente daccès réseau"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid "Upload failed"
msgstr "Échec de l'envoi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annulé par l'utilisateur"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2564
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annulé par le projet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Avorté : non démarré dans le délai imparti"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Annulé : limite du disque atteinte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2573
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Annulé : limite du temps d'exécution atteinte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Annulé : limite de la mémoire atteinte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2586
msgid "Ready to report"
msgstr "Prêt à valider"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur : état invalide '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Veuillez vous connecter à Internet et réessayez."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projet introuvable"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n\nVeuillez vérifier l'adresse et réessayer."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\ngestionnaire de compte basé sur BOINC.\n\nVeuillez vérifier l'adresse et réessayer."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "L'identification a échoué."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe et réessayez."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe et réessayez."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "suivant..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Choisissez un projet"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Pour choisir un projet, cliquez sur son nom ou tapez son adresse ci-dessous."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89
msgid "Projects:"
msgstr "Projets :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
msgid "Project details"
msgstr "Détails du projet"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
msgid "Research area:"
msgstr "Domaine de recherche :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
msgid "Web site:"
msgstr "Site web :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
msgid "Supported systems:"
msgstr "Systèmes compatibles :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
msgid "Project URL:"
msgstr "Adresse du projet :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Il se peut que ce projet n'ait pas d'unité de travail pour votre système d'exploitation. Êtes vous sûr de vouloir lajouter ?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce projet. Vous pouvez choisir un autre projet."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Communication avec le projet en cours."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Fichiers requis introuvables sur le serveur."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Communication avec le projet en cours \nVeuillez patienter..."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Bienvenue sur %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Vous avez fait du bénévolat pour calculer ce projet :"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Accueil :"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "Adresse web :"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "AVERTISSEMENT : Ce projet n'est pas enregistré avec BOINC. Veillez à ce que vous lui faite confiance avant de continuer."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Échec de la communication réseau"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Le logiciel World Community Grid - BOINC n'a pas réussi à communiquer avec Internet.\nLes raisons les plus probables sont :\n\n1) Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\net cliquez sur Retour pour réessayer.\n\n2) Un pare-feu personnel bloque le logiciel World Community Grid - BOINC. \nVous devez configurer votre pare-feu afin de laisser BOINC et BOINC Manager \ncommuniquent par le port 80 et le port 443. Une fois cela réglé, \ncliquez sur Retour pour réessayer.\n\n3) Vous utilisez un serveur proxy.\nCliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC n'a pas réussi à communiquer avec Internet.\nLes raisons les plus probables sont :\n\n1) Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\net cliquez sur Retour pour réessayer.\n\n2) Un pare-feu personnel bloque BOINC.\nVous devez configurer votre pare-feu afin de laisser BOINC et BOINC Manager \ncommuniquer par le port 80. Une fois cela réglé, \ncliquez sur Retour pour réessayer.\n\n3) Vous utilisez un serveur proxy.\nCliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration du proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Merci de lire les conditions d'utilisation suivantes :"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "J'accepte les conditions d'utilisation."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Je n'accepte pas les conditions d'utilisation."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projet momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Le projet est momentanément indisponible.\n\nVeuillez réessayer plus tard."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n\nVeuillez réessayer plus tard."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Veuillez entrer une clé d'identification pour continuer."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clé d'identification invalide ; veuillez entrer une clé d'identification valide."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Veuillez entrer une adresse email"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Adresse email invalide ; veuillez entrer une adresse email valide"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Adresse web manquante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Veuillez entrer une adresse web.\nPar exemple :\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Adresse web invalide"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Veuillez entrer une adresse web valide.\nPar exemple :\nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages sélectionnés"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Ne montrer que ce projet"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Ne montrer les messages que pour le projet sélectionné."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrer les messages..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Montrer tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Montrer les messages pour tous les projets."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Recherche des annonces ; veuillez patienter..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Il n'y a pas de nouvelles annonces."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
msgid "Notices"
msgstr "Notifications"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Envoie les calculs terminés, met à jour les crédits, met à jour les préférences et peut télécharger de nouvelles tâches à calculer."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:808
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:808
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspend les tâches de ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:827
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Pas de nouvelle tâche"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Supprime tous les fichiers et toutes les tâches associés à ce projet et recharge les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Supprimer ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer les calculs terminés)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Afficher les détails du projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Travail effectué"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Travail effectué moyen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "État"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise à jour du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:434
msgid "Suspending project..."
msgstr "Mise en pause du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:471
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:475
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:511
msgid "Resetting project..."
msgstr "Réinitialisation du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:524 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s ?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:530 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:569
msgid "Removing project..."
msgstr "Suppression du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:582 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le projet '%s ?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:588 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Supprimer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629 clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Launching browser..."
msgstr "Démarrage du navigateur en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:804 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reprend le calcul pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Autoriser de nouvelles tâches"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Autorise le téléchargement de nouvelles tâches pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouvelles tâches pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1131
msgid "Requested by user"
msgstr "Demandé par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1132
msgid "To fetch work"
msgstr "Pour demander du travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1133
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Pour rapporter une tâche terminée"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1134
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Pour envoyer les messages de progression de tâche"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1135
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Demandé par le gestionnaire de compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Project initialization"
msgstr "Initialisation du projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1137
msgid "Requested by project"
msgstr "Demandé par le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1138
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1152
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1155
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1158
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projet terminé - OK pour le supprimer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1161
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Le projet sera supprimé lorsque les tâches seront terminées"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1164
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requête au planificateur en attente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1170
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Requête au planificateur en cours"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1173
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Message de progression de tâche en cours"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1179
msgid "Communication deferred"
msgstr "Communication différée "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Occupation totale de la mémoire de stockage"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Occupation de la mémoire de stockage par les projets BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "Aucun projet : 0 octet utilisé"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "utilisé par BOINC :"
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libre, disponible pour BOINC :"
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libre, indisponible pour BOINC :"
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "libre :"
#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "utilisé par d'autres programmes :"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Dernière mise à jour : il y a %.0f jour(s)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Crédit total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Crédit moyen de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Crédit total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Crédit moyen de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projet précédent"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Montrer le graphique du projet précédent"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&Projet suivant >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Montrer le graphique du projet suivant"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Masquer la liste de projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Utiliser toute la place pour les graphiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Mode visuel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Un projet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Montre un graphique pour le projet sélectionné"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tous les projets (séparés)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Montre tous les projets, un graphique par projet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tous les projets (ensemble)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Montre un graphique pour tous les projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tous les projets (somme)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Montre un graphique avec la somme de tous les projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise à jour des graphiques en cours..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Montrer la liste des projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Utilise une place plus petite pour les graphiques"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Réessayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Réessayer de transférer ce fichier maintenant."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le transfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Abandonner cet envoi de fichier. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette tâche."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Écoulé"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:362
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Activité réseau suspendue - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:364
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nVous pouvez l'activer par le menu Activité."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:367
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Réessai du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:412
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce fichier '%s' ?\nNOTE : L'abandon d'un transfert invalidera la tâche\net vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:845
msgid "Upload"
msgstr "Envoi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:845
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "retry in "
msgstr "réessayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:851
msgid "failed"
msgstr "échoué"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:854
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:859
msgid "active"
msgstr "actif"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:861
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:867
msgid " (project backoff: "
msgstr " (retrait de projet :"
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864
msgid "Show active tasks"
msgstr "Montrer les tâches actives"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Ne montre que les tâches actives."
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Montrer la console VM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Montre la console VM dans une fenêtre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Afficher les détails de la tâche."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Restant (estimation)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Date limite d'envoi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
msgid "Resuming task..."
msgstr "Reprise de la tâche en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspension de la tâche en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:476
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette tâche en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:513
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Montrer la console VM pour la tâche..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n(Avancement: %s, État: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ces %d tâches ?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Abandonner la tâche"
#: clientgui/ViewWork.cpp:586
msgid "Aborting task..."
msgstr "Annulation de la tâche..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:858
msgid "Show all tasks"
msgstr "Montrer toutes les tâches"
#: clientgui/ViewWork.cpp:859
msgid "Show all tasks."
msgstr "Montre toutes les tâches."
#: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reprendre le calcul de cette tâche."
#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspendre le calcul de cette tâche."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:571
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Montrer tout"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "Apparence"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Choisissez l'apparence de l'interface utilisateur."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Vue Avancée...⇥CTRL+SHIFT+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Afficher l'interface graphique avancée."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configuration des options d'affichage et des paramètres de proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Afficher les messages de diagnostic."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Suspendre le calcul"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896
msgid "Resume Computing"
msgstr "Reprendre le calcul"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour voir les annonces des projets ou de BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Obtenir de l'aide avec %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "Notifications de %s"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Pour des réglages supplémentaires, choisissez Préférences de calcul dans la Vue avancée."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "Go d'espace de stockage"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Préférences de calcul"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Remplacer les préférences locales par les préférences enregistrées sur le web ?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Ajouter un projet"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Travail terminé pour ce projet"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Volontaire pour tout projet parmi la trentaine disponibles dans de nombreux domaines de sciences"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchroniser les projets avec le gestionnaire de compte"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Choisir un projet à accéder avec les contrôles ci-dessous"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Pages web du projet"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Commandes du projet"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Afficher une liste des sites web pour le projet %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:280
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Afficher une liste des commandes à appliquer au projet %s"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Suspendre cette tâche."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonner cette tâche. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette tâche."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s'?\n(Avancement : %.1lf%%, État : %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Vous n'avez aucun projet. Veuillez ajouter un projet."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Tâches :"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Choisir une tâche"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552
msgid "This task's progress"
msgstr "Avancement de cette tâche"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Task Commands"
msgstr "Commandes de tâche"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Afficher une liste des commandes applicables à cette tâche"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Application : %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737
msgid "Application: Not available"
msgstr "Application : indisponible"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Écoulé : %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Restant (estimation) : %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statut : %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recherche de l'état actuel."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Téléchargement des tâches depuis le serveur en cours."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Calcul suspendu : fonctionne sur batterie."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Calcul suspendu : utilisateur actif."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Calcul suspendu : l'utilisateur a mis en pause le calcul."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Calcul suspendu : restriction sur les jours de la semaine."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Calcul suspendu : tests de puissance de l'ordinateur."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Calcul suspendu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "En attente du contact des serveurs de projets."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recherche de l'état actuel"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239
msgid "No work available to process"
msgstr "Aucune tâche disponible à traiter"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1241
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossible de se connecter au client BOINC"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45
msgid "On this day of the week, compute only during these hours."
msgstr "En ce jour de la semaine, ne calculer que pendant ces heures."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46
msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours."
msgstr "En ce jour de la semaine, transférer des fichiers que pendant ces heures."