# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amaury Van Espen, 2015 # Arnaud , 2007 # Axelle Andy, 2015 # BUNS Nicolas, 2015 # Christian Beer , 2015 # Clément Jonglez , 2015 # Frédéric Ménétrier, 2015 # Jerome Cadet , 2015 # Philippe Janocha, 2016 # PINSET Romaric , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-11 16:49+0000\n" "Last-Translator: Philippe Janocha\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n" "X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identifiez votre compte à %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Veuillez entrer les informations de votre compte\n(pour créer un compte, visitez le site web du projet)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Ce projet n'accepte plus de nouveaux comptes pour le moment.\nVous pouvez l'ajouter seulement si vous avez déjà un compte." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379 msgid "&No, new user" msgstr "&Non, nouvel utilisateur" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Oui, utilisateur existant" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Nous n'avons pas été en mesure de mettre en place vos informations de compte\nautomatiquement.\n\nVeuillez cliquer sur le lien 'Rechercher les informations de connexion' \nci-dessous pour savoir quoi mettre dans les champs adresse e-mail et\nmot de passe." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 msgid "Find login information" msgstr "Trouvez les informations de connexion" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632 msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe :" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656 msgid "Choose a &password:" msgstr "Choisissez un &mot de passe :" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onfirmez le mot de passe :" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Participez-vous déjà à %s ?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 msgid "&Username:" msgstr "&Nom d’utilisateur :" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&adresse e-mail ou ID LDAP :" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 msgid "&Email address:" msgstr "&Adresse de courriel :" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "longueur minimum %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Si vous ne vous êtes pas encore inscrit à ce gestionnaire de compte, \nmerci de le faire avant de continuer. Cliquez sur le lien ci-dessous pour \nvous enregistrer ou pour récupérer un mot de passe oublié." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Account manager web site" msgstr "Site du gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Add project" msgstr "Ajouter un projet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Update account manager" msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560 msgid "Use account manager" msgstr "Utiliser le gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter a user name." msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569 msgid "Please enter an email address." msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Veuillez entrer un mot de passe d'au moins %d caractères." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Veuillez les entrer à nouveau." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Choisir un gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Pour choisir un gestionnaire de compte, cliquez sur son nom\nou tapez son URL ci-dessous." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Détails sur le gestionnaire de compte :" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "URL du gestionnaire de compte :" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Ouvrir une page web" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Visiter le site web du gestionnaire de compte" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Communication avec %s en cours." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Communication avec le serveur en cours." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Nouvelle fenêtre %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Ouvrir une autre fenêtre %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Select computer..." msgstr "Sélectionner un ordinateur..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Se connecter au client BOINC depuis un autre ordinateur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Arrêter le client connecté..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Fermer le client BOINC actuellement connecté " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Fermez la fenêtre %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Fermer la fenêtre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Quitter %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Remarques\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "Show notices" msgstr "Montrer les notifications" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projets\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Show projects" msgstr "Monter les projets" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Tâches\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Show tasks" msgstr "Montrer les tâches" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Trans&ferts\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Show file transfers" msgstr "Montrer les transferts de fichiers " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistiques\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Show statistics" msgstr "Montrer les statistiques" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disque\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Show disk usage" msgstr "Montrer l'utilisation du disque" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Vue Simple...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Basculer en Vue Simplifié" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "Ajouter un &projet..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Ajouter un projet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Utiliser le gestionnaire de compte..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Utilisez un gestionnaire de compte pour contrôler cet ordinateur." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronisation avec %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&Arrêter d'utiliser %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Enlever cet ordinateur du contrôle du gestionnaire de compte." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Effectuer les &tests de puissance de votre processeur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Effectuer les tests mesurant la vitesse des processeurs" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Réessayer les transferts en attente" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Réessayer les transferts de fichiers et les tâches différées " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Journal des événements...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Montrer les messages de diagnostic " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 msgid "&Run always" msgstr "&Calculer en permanence" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Autoriser le travail sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Calculer selon les &préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Autoriser le travail selon les préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Arrêter les calculs sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Use GPU always" msgstr "Toujours utiliser le processeur graphique" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Autoriser le calcul du processeur graphique sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Utiliser le processeur graphique selon les préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Autoriser le calcul du processeur graphique selon les préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Suspend GPU" msgstr "Suspendre le processeur graphique" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Arrête les calculs du processeur graphique sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Network activity always" msgstr "Activité réseau toujours disponible" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Autoriser l'activité réseau sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Activité réseau selon les préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Autoriser l'activité réseau selon les préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 msgid "Suspend network activity" msgstr "Activité réseau suspendue" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Stop network activity" msgstr "Arrêter l'activité réseau" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Préférences de calcul..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Configurer les préférences de calcul" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Applications prioritaires..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Configurer les applications prioritaires" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 msgid "Select columns..." msgstr "Sélection des colonnes..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617 msgid "Select which columns to display" msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Options du Journal des événements...⇥Ctrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Activer ou désactiver les messages de diagnostic divers" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "&Autres options..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Configuration des options d'affichage et des paramètres réseaux" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 msgid "Read config files" msgstr "Lire les fichiers de configuration" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Lire les informations de configuration du fichier cc_config.xml et des fichiers app_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lire le fichier de préférences locales" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lit les préférences contenues dans le fichier global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "&Aide sur %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Affiche les informations à propos de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&Aide sur le %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Affiche les informations à propos du %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "Site web de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Afficher les informations à propos de BOINC et %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&À propos de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informations sur les droits d'auteur et la licence." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 msgid "&Activity" msgstr "&Activité" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Arrêter d'utiliser %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Si vous cessez d'utiliser %s, \nvous conserverez tous vos projets \nmais vous devrez les gérer manuellement.\n\nVoulez-vous cesser d'utiliser %s ?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Arrêter le client actuel..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s arrêtera le client connecté\net vous invitera à vous connecter à un autre ordinateur." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s a ajouté avec succès %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s en cours" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Connecté à %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\nun mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n\nConsultez le site web du projet et suivez les instructions." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Adresse de courriel déjà utilisée" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Un compte avec cette adresse de courriel existe déjà et a\nun mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n\nConsultez le site web du projet et suivez les instructions." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Communication avec le client BOINC en cours. Veuillez patienter..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Quitter %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "&Fermer %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Communication" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Erreur de connexion" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Vous n'êtes actuellement pas autorisé à gérer le client. \nDemandez à votre administrateur système de vous ajouter au groupe local \"boinc_users\"." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "L'autorisation de se connecter à un client a échoué.\nAssurez-vous que vous démarrer ce programme dans le même dossier que le client." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorisation de se connecter au client en cours d'exécution refusée." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect, merci de réessayer." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - La connexion a échoué" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à un client %s.\nVoulez-vous réessayer d'établir la connexion ?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Le démarrage du service a échoué" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s ne peut pas démarrer un client %s.\nMerci d'ouvrir le Panneau de Contrôle->Outils d'Administration->Gestionnaire de Services et démarrez le service BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s ne peut pas démarrer un client %s\nMerci de démarrer le service et de réessayer." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - État de la connexion" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\nVeuillez utiliser l'option du menu 'Avancé\\Sélectionner un ordinateur...' pour vous connecter à un client %s.\nPour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'hôte." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790 msgid "Project web pages" msgstr "Pages web du projet" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Fermeture inattendue" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "Le client %s s'est fermé inopinément 3 fois durant les %d dernières minutes.\nVoulez-vous le relancer ?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - État du réseau" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s a besoin de se connecter à Internet.\nPeut-il le faire maintenant ?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s est en train de se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet.\nMise à jour de tous les projets et essai de transfert en cours." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé actuellement à gérer le client.\n\nPour exécuter %s à l'aide de ce compte, merci de :\n- réinstaller %s en répondant \"Oui\" à la question sur\nles utilisateurs non-administrateurs\nou\n- contacter votre administrateur pour qu'il ajoute ce compte au\ngroupe utilisateurs \"boinc_master\"." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "Les autorisations des fichiers %s ne sont pas paramétrées correctement; veuillez réinstaller %s.\n(Code erreur %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid " at " msgstr " chez " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495 #: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Un redémarrage est requis pour le bon fonctionnement de BOINC.\nVeuillez redémarrer votre ordinateur et réessayer." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "Manager BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC Manager a été démarré automatiquement par le système d'exploitation" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Répertoire contenant les fichiers exécutables de BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669 msgid "BOINC data directory" msgstr "Répertoire des données BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672 msgid "GUI RPC port number" msgstr "Numéro de port GUI RPC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Démarrer BOINC avec ces arguments optionnels" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "sélectionner le mode débogage d'apparence pour activer les messages d'erreur du gestionnaire d'apparence" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "instances multiples du gestionnaire BOINC autorisées" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Non utilisé : contournement du bogue dans XCode 4.2" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681 msgid "Not run the daemon" msgstr "Ne pas lancer le démon" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Détection automatique)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933 msgid "(User Defined)" msgstr "(Défini par l'utilisateur)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Ouvre le site web de %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Ouvrir %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636 msgid "Snooze" msgstr "Mettre en veille" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655 msgid "Snooze GPU" msgstr "Mettre en veille le processeur graphique" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:804 #: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646 msgid "Resume GPU" msgstr "Reprendre l'activité du processeur graphique" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712 msgid "Computing is enabled" msgstr "Le calcul est autorisé" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Le calcul est suspendu - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Le calcul du processeur graphique est autorisé" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Le calcul du processeur graphique est suspendu - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738 msgid "Network is enabled" msgstr "Utilisation du réseau autorisée" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741 msgid "Network is suspended - " msgstr "Activité réseau suspendue - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749 msgid "Reconnecting to client." msgstr " Reconnexion au client en cours." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751 msgid "Not connected to a client." msgstr "Aucune connexion à un client." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "Notifications de %s" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Il y a de nouveaux messages - cliquer pour visualiser." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "L'ajout du projet a échoué" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Échec de la suppression du gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "L'ajout du gestionnaire de compte a échoué" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement.\n\nCliquez sur Terminer pour fermer." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Messages du serveur :" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projet ajouté" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Ce projet a été ajouté avec succès." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "En cliquant sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\noù vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Mise à jour de %s effectuée." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Mise à jour effectuée." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Vous utilisez actuellement un gestionnaire de comptes" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bienvenue à %s !" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Vous utilisez actuellement %s pour gérer les comptes." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Vous utilisez maintenant ce gestionnaire de compte." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Version de wxWidgets :" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Droit d'auteur :" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "© 2003-2016 Université de Californie, Berkeley.\nTous droits réservés." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC est distribué sous Licence publique générale limitée GNU v 3.0." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "Pour plus d'informations, consultez " #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775 msgid "Invalid number" msgstr "nombre invalide" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Horaire incorrect, la valeur doit être comprise entre 00:00 et 24:00, au format HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "L'heure de début doit être différente de l'heure de fin" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Le nombre doit être compris entre 0 et 10" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Le nombre doit être compris entre 0 et 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "Le nombre doit être compris entre 1 et 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849 msgid "invalid input value detected" msgstr "valeur invalide détectée" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 msgid "Validation Error" msgstr "Erreur de validation" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Remplacer les préférences locales par les préférences enregistrées sur le web ?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Préférences de calcul" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Utilisation des préférences locales.\nCliquez sur « Utiliser les préférences web » pour utiliser les préférences enregistrées sur le web" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Utilisation des préférences enregistrées sur le web" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "Renseignez une valeur et cliquez sur OK pour plutôt utiliser les préférences locales." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Utiliser les préférences web" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Restaurer les préférences enregistrées sur le web et fermer la fenêtre." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684 msgid "Computing" msgstr "Calculs en cours" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886 msgid "Network" msgstr "Utilisation du réseau" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 msgid "Disk and memory" msgstr "Stockage et mémoire" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149 msgid "Daily schedules" msgstr "Planifications journalières" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Enregistrer toutes les préférences et fermer la fenêtre." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Fermer la fenêtre sans enregistrer les modifications." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 msgid "Help" msgstr "Aide" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Afficher la page web des préférences." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "Usage limits" msgstr "Les limites d'utilisation" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Garder certains processeurs libres pour d'autres applications. Exemple : 75 % signifie utiliser 6 cœurs sur un processeur 8 cœurs." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Utiliser au maximum" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% des processeurs" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Suspend puis reprend les calculs toutes les quelques secondes afin de réduire la température du processeur et la consommation d'énergie. Exemple : 75 % signifie calculer pendant 3 secondes, attendre 1 seconde et recommencer." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% du temps processeur" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "When to suspend" msgstr "Quand suspendre les calculs" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Suspendre le calcul quand l'ordinateur est sur batterie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Cochez cette case pour suspendre les calculs de votre ordinateur portable quand il fonctionne sur batterie." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Suspendre les calculs lorsque l'ordinateur est utilisé" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Cochez cette case pour suspendre le calcul et les transferts de fichiers lorsque vous utilisez l'ordinateur." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Suspendre le calcul du processeur graphique lorsque l'ordinateur est utilisé" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Cochez cette case pour suspendre le calcul du processeur graphique lorsque vous utilisez l'ordinateur." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Ceci permet de déterminer quand l'ordinateur est considéré \"en utilisation\"." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "‘En utilisation' signifie qu'il y a eu une activité de la souris ou du clavier dans les dernières" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Suspendre le calcul lorsque l'utilisation du processeur dépasse" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Suspendre le calcul lorsque votre ordinateur est occupé à exécuter d'autres programmes." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Pour suspendre le calcul en fonction des heures de la journée, voir la section \"Planifications journalières\"." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Other" msgstr "Divers" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Stocker au minimum assez de tâches pour occuper l'ordinateur pendant cette durée." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Store at least" msgstr "Stocker au moins" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "days of work" msgstr "jours de calcul" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Stocker des tâches supplémentaires au-delà du niveau minimum. Cela détermine la quantité de travail demandée lorsque vous communiquez avec un projet." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Store up to an additional" msgstr "Stocker un supplément de" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Si vous exécutez plusieurs projets, %s basculera aussi souvent de l’un à l'autre." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Permuter d’une tâche à l’autre toutes les" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Ce paramètre règle la fréquence à laquelle les tâches enregistrent leur état sur le disque, de sorte qu'elles pourront être poursuivies ultérieurement à partir de cet état." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Effectuer au minimum un point de contrôle des tâches toutes les" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "seconds" msgstr "secondes" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement des fichiers (download)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Limit download rate to" msgstr "Taux limite de téléchargement :" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "KB/second" msgstr "Ko/s" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Limiter la vitesse de téléversement des fichiers (upload)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Taux limite de téléversement : " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Exemple : %s doit transférer au maximum 2 000 Mo de données tous les 30 jours." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Limit usage to" msgstr "Limiter à" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "MB every" msgstr "Mo tous les" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "days" msgstr "jours" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Pour limiter les transferts en fonction des heures de la journée, voir la section \"Planifications journalières\"." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Cochez si votre fournisseur d'accès Internet modifie les fichiers image.\nIgnorer cette vérification réduit la sécurité de %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Ignorer la vérification des données pour les fichiers image" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Confirmer avant de se connecter à Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Utile uniquement si vous avez un modem, une connexion VPN ou RNIS." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Disconnect when done" msgstr "Se déconnecter en terminant" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Stockage" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s utilisera le plus restrictif de ces paramètres :" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Limiter la quantité totale d'espace de stockage utilisé par %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "Ne pas occuper plus de" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577 msgid "GB" msgstr "Go" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Limiter le stockage afin de laisser suffisamment d'espace libre sur le volume où %s stocke ses données." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Leave at least" msgstr "Laisser libre au minimum" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589 msgid "GB free" msgstr "Go" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Limiter en pourcentage le stockage utilisé par %s sur le volume où il stocke ses données." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% de l’espace de stockage total" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Limiter la mémoire utilisée par %s lorsque vous utilisez l'ordinateur." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "Lorsque l'ordinateur est utilisé, utiliser la mémoire au maximum à" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Limiter la mémoire utilisée par %s lorsque vous n'utilisez pas l'ordinateur." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "Lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé, utiliser la mémoire au maximum à" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Laisser les tâches processeurs non graphiques en mémoire lorsqu'elles sont suspendues" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "En cochant, les tâches seront gardées en mémoire pour pouvoir reprendre le calcul sans perte. Sinon, les tâches suspendues seront supprimées de la mémoire, et la reprise s'effectuera depuis leur dernier point de contrôle." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Limiter l’espace de pagination (swap) utilisé par %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Pour l’espace de pagination, utiliser la mémoire au maximum à" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "et" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671 msgid "to" msgstr "à" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Calculer uniquement durant une certaine période chaque jour." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Calculer uniquement entre" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902 msgid "Day-of-week override" msgstr "Restrictions selon les jours de la semaine" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Appliquer une restriction d'horaire sur les jours sélectionnés :" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Transférer les fichiers uniquement pendant une période donnée chaque jour." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Transférer des fichiers seulement entre" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "Drapeaux de journal de diagnostic de %s" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Ces indicateurs permettent différents types de messages de diagnostic dans le Journal des événements." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99 msgid "More info ..." msgstr "Plus d'informations..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Enregistrer toutes les valeurs et fermer la boîte de dialogue" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Restaurer les paramètres par défaut" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Fermer la fenêtre sans sauvegarder" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:236 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Journal des événements" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:246 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Projet" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:247 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Date" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Message" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:355 msgid "&Show only this project" msgstr "Ne &montrer que ce projet" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:309 msgid "Copy &All" msgstr "&Tout copier" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgEventLog.cpp:315 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copier tous les messages dans le presse-papier." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:320 msgid "Copy &Selected" msgstr "Copier la &sélection" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 clientgui/DlgEventLog.cpp:331 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Cmd lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 clientgui/DlgEventLog.cpp:333 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show all &messages" msgstr "Montrer tous les &messages" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:352 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Montrer les messages de tous les projets." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:358 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Ne montrer que les messages du projet sélectionné." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Applications prioritaires" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Suspendre l'utilisation du processeur et l'activité réseau quand ces applications sont ouvertes :" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Ajouter une application à cette liste" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Supprimer une application de cette liste" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Interrompre l'utilisation du processeur graphique lorsque ces applications sont ouvertes :" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Pour les paramètres avancés, se référer à" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "sauvegarder toutes les valeurs et fermer la fenêtre" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "fermer la fenêtre sans sauvegarder" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "affiche la page web des préférences" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Applications à ajouter" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' n'est pas une application exécutable." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Ajouter une application prioritaire" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Nom de l'application à ajouter ?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Ajouter une application prioritaire" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Les noms d'application doivent finir par '%s'" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' est déjà dans la liste." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Confirmation de fermeture" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Vous avez demandé à fermer %s,\nqui vous permet de voir et gérer\nles tâches s'exécutant sur votre ordinateur.\n\nSi vous voulez également arrêter les applications en cours,\nchoisissez parmi les options suivantes :" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Cela va entièrement arrêter %s et ses tâches jusqu'à ce que\nl'application %s ou l'écran de veille de %s soit redémarré.\n\nDans la plupart des cas, mieux vaut simplement fermer la fenêtre du %s \nplutôt que de quitter l’application ; cela permettra à %s de traiter\nles tâches aux moments que vous avez choisis dans les préférences." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Arrêter les tâches en cours en quittant %s" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Se rappeler de ce choix et ne plus afficher cette fenêtre." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "Sélection de colonnes %s" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Sélectionnez les colonnes que %s doit montrer." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser toutes les colonnes de la liste pour les configurations par défaut ?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359 msgid "Confirm defaults" msgstr "Confirmer les valeurs par défaut" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't request tasks for " msgstr "Ne pas demander de tâches pour" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "Préférences du projet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "Préférences du gestionnaire de compte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "Le projet n'a pas d'application pour " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "La configuration du client exclut" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s demande de tâche différée de" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "%s intervalle d'ajournement de demande de tâche" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Properties of project " msgstr "Propriétés du projet " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "General" msgstr "Général" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Team name" msgstr "Nom de l'équipe" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Partage des ressources" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Planificateur RPC différé pour" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Téléchargement de fichiers différé pour" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Envoi de fichiers différé pour" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Disk usage" msgstr "Utilisation du disque" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Computer ID" msgstr "ID de l’ordinateur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Sollicite peu le processeur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "yes" msgstr "oui" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Suspendu via l'interface graphique" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "no" msgstr "non" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Don't request tasks" msgstr "Ne pas demander de tâches" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Requête au planificateur en cours" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Envoi des notifications d'avancement en attente" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "Host location" msgstr "Emplacement de l'hôte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "default" msgstr "valeur par défaut" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Added via account manager" msgstr "Ajouté via le gestionnaire de compte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Supprimer une fois les tâches terminées" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Ended" msgstr "Terminé" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Tasks completed" msgstr "Tâches terminées" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Tasks failed" msgstr "Tâches échouées" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s du total, %s en moyenne" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Ordinateur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "Scheduling" msgstr "Planification" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Scheduling priority" msgstr "Priorité de planification" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Duration correction factor" msgstr "Facteur de correction de durée" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Dernière réponse du planificateur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Properties of task " msgstr "Propriétés de la tâche " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Application" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 msgid "State" msgstr "État" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "Report deadline" msgstr "Date limite d'envoi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "Estimated computation size" msgstr "Taille de tâche estimée" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Temps processeur au dernier point de sauvegarde" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 msgid "CPU time" msgstr "Temps de calcul" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps écoulé" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Temps restant estimé" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Fraction done" msgstr "Portion effectuée" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397 msgid "Virtual memory size" msgstr "Taille de la mémoire virtuelle" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398 msgid "Working set size" msgstr "Espace mémoire alloué" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403 msgid "Process ID" msgstr "ID du process" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "Progress rate" msgstr "Taux de progression" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 msgid "per hour" msgstr "par heure" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "per minute" msgstr "par minute" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "per second" msgstr "par seconde" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421 msgid "Executable" msgstr "Exécutable" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1125 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828 msgid "Local: " msgstr "Local :" #: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136 msgid "Options" msgstr "Options" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Quelle langue BOINC doit-il utiliser ?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Intervalle de notifications :" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "À quelle fréquence BOINC doit-il vous rappeler la présence de nouvelles notifications ?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Démarrer le Manager à l'ouverture de session ?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Démarre le BOINC Manager lorsque vous ouvrez une session." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Run daemon?" msgstr "Lancer le démon ?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:219 msgid "Run daemon when launching the Manager." msgstr "Lancer le démon au démarrage du Manager." #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Activer le dialogue de fermeture du Manager ?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Affiche le dialogue de sortie lorsque vous fermez le Manager." #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "&Set Default" msgstr "&Choisir par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "&Clear Default" msgstr "&Effacer le choix par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Default Connection:" msgstr "Connexion par défaut :" #: clientgui/DlgOptions.cpp:273 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Ne pas utiliser de proxy pour :" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Optionnel" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Nom d’utilisateur :" #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:350 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:402 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:600 msgid "always" msgstr "toujours" #: clientgui/DlgOptions.cpp:601 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" #: clientgui/DlgOptions.cpp:602 msgid "6 hours" msgstr "6 heures" #: clientgui/DlgOptions.cpp:603 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: clientgui/DlgOptions.cpp:604 msgid "1 week" msgstr "1 semaine" #: clientgui/DlgOptions.cpp:605 msgid "never" msgstr "jamais" #: clientgui/DlgOptions.cpp:703 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Choix de la langue" #: clientgui/DlgOptions.cpp:710 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez le redémarrer." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Sélectionner un ordinateur" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Une autre instance de %s est en cours d'exécution \nsur cet ordinateur. Veuillez sélectionner un client à superviser." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Nom d’hôte :" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Forums" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Votre compte" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Voir les infos de votre compte et le total des crédits" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Vos préférences" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Vos résultats" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de calcul et de résultats" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Vos ordinateurs" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Voir les infos de votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Questions fréquentes" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lire la liste des questions fréquemment posées de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Infos sur l'écran de veille" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "État d'Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "État actuel des serveurs d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un lien vers le forum traitant des problèmes et des bogues d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Résumé du compte" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Projet LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Infos sur votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Obtenir de l'aide pour climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Nouvelles de climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Infos sur votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistiques globales" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mes calculs" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vos statistiques et réglages" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profils d'unité" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Recherche" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:585 msgid "Starting client" msgstr "Client en cours de démarrage" #: clientgui/MainDocument.cpp:593 msgid "Connecting to client" msgstr "Connexion au client en cours" #: clientgui/MainDocument.cpp:1207 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recherche de l'état du système ; veuillez patienter..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1828 msgid "Missing application" msgstr "Application manquante" #: clientgui/MainDocument.cpp:1829 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Merci d'installer l'application CorD à partir de http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "on batteries" msgstr "sur batterie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2444 msgid "computer is in use" msgstr "l'ordinateur est utilisé" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "user request" msgstr "requête utilisateur" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "time of day" msgstr "moment de la journée" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Tests de puissance de l'ordinateur en cours" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "a besoin d'espace disque - vérifiez les préférences" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "computer is not in use" msgstr "l'ordinateur n'est pas utilisé" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "starting up" msgstr "en cours de démarrage" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "an exclusive app is running" msgstr " une application prioritaire est en cours d'exécution" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "CPU is busy" msgstr "Le processeur est occupé" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "dépassement de limite du débit réseau" #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "requested by operating system" msgstr "demandé par le système d'exploitation" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "unknown reason" msgstr "raison inconnue" #: clientgui/MainDocument.cpp:2478 msgid "GPU missing, " msgstr "pas de processeur graphique, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2485 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: clientgui/MainDocument.cpp:2489 msgid "Download failed" msgstr "Échec du téléchargement" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552 msgid " (suspended - " msgstr " (suspendu - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2501 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/MainDocument.cpp:2503 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Suspended - " msgstr "Suspendu - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "GPU suspended - " msgstr "Activité du processeur graphique suspendue" #: clientgui/MainDocument.cpp:2515 msgid "Waiting for memory" msgstr "En attente de mémoire" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "En attente de mémoire partagée" #: clientgui/MainDocument.cpp:2519 msgid "Running" msgstr "Calculs en cours" #: clientgui/MainDocument.cpp:2521 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (sollicite peu le processeur)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Waiting to run" msgstr "Calcul en pause" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529 msgid "Ready to start" msgstr "Prêt à démarrer" #: clientgui/MainDocument.cpp:2533 msgid "Postponed: " msgstr "Reporté : " #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Postponed" msgstr "Reporté" #: clientgui/MainDocument.cpp:2540 msgid "Waiting for network access" msgstr " En attente d’accès réseau" #: clientgui/MainDocument.cpp:2544 msgid "Computation error" msgstr "Erreur de calcul" #: clientgui/MainDocument.cpp:2548 msgid "Upload failed" msgstr "Échec de l'envoi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Uploading" msgstr "Envoi en cours" #: clientgui/MainDocument.cpp:2561 msgid "Aborted by user" msgstr "Annulé par l'utilisateur" #: clientgui/MainDocument.cpp:2564 msgid "Aborted by project" msgstr "Annulé par le projet" #: clientgui/MainDocument.cpp:2567 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Avorté : non démarré dans le délai imparti" #: clientgui/MainDocument.cpp:2570 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Annulé : limite du disque atteinte" #: clientgui/MainDocument.cpp:2573 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Annulé : limite du temps d'exécution atteinte" #: clientgui/MainDocument.cpp:2576 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Annulé : limite de la mémoire atteinte" #: clientgui/MainDocument.cpp:2579 msgid "Aborted" msgstr "Annulé" #: clientgui/MainDocument.cpp:2584 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmé" #: clientgui/MainDocument.cpp:2586 msgid "Ready to report" msgstr "Prêt à valider" #: clientgui/MainDocument.cpp:2588 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Erreur : état invalide '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Pas de connexion Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Veuillez vous connecter à Internet et réessayez." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projet introuvable" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n\nVeuillez vérifier l'adresse et réessayer." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\ngestionnaire de compte basé sur BOINC.\n\nVeuillez vérifier l'adresse et réessayer." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "L'identification a échoué." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe et réessayez." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe et réessayez." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "suivant..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Choisissez un projet" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Pour choisir un projet, cliquez sur son nom ou tapez son adresse ci-dessous." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "Projets :" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Détails du projet" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Domaine de recherche :" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organisation :" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Site web :" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Systèmes compatibles :" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "Adresse du projet :" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Tous" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Il se peut que ce projet n'ait pas d'unité de travail pour votre système d'exploitation. Êtes vous sûr de vouloir l’ajouter ?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Vous avez déjà ajouté ce projet. Vous pouvez choisir un autre projet." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Communication avec le projet en cours." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Fichiers requis introuvables sur le serveur." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Communication avec le projet en cours \nVeuillez patienter..." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Bienvenue sur %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Vous avez fait du bénévolat pour calculer ce projet :" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Accueil :" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "Adresse web :" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "AVERTISSEMENT : Ce projet n'est pas enregistré avec BOINC. Veillez à ce que vous lui faite confiance avant de continuer." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Échec de la communication réseau" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Le logiciel World Community Grid - BOINC n'a pas réussi à communiquer avec Internet.\nLes raisons les plus probables sont :\n\n1) Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\net cliquez sur Retour pour réessayer.\n\n2) Un pare-feu personnel bloque le logiciel World Community Grid - BOINC. \nVous devez configurer votre pare-feu afin de laisser BOINC et BOINC Manager \ncommuniquent par le port 80 et le port 443. Une fois cela réglé, \ncliquez sur Retour pour réessayer.\n\n3) Vous utilisez un serveur proxy.\nCliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC n'a pas réussi à communiquer avec Internet.\nLes raisons les plus probables sont :\n\n1) Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\net cliquez sur Retour pour réessayer.\n\n2) Un pare-feu personnel bloque BOINC.\nVous devez configurer votre pare-feu afin de laisser BOINC et BOINC Manager \ncommuniquer par le port 80. Une fois cela réglé, \ncliquez sur Retour pour réessayer.\n\n3) Vous utilisez un serveur proxy.\nCliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuration du proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Détection automatique" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Conditions d'utilisation" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Merci de lire les conditions d'utilisation suivantes :" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "J'accepte les conditions d'utilisation." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Je n'accepte pas les conditions d'utilisation." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projet momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Le projet est momentanément indisponible.\n\nVeuillez réessayer plus tard." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n\nVeuillez réessayer plus tard." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Veuillez entrer une clé d'identification pour continuer." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Clé d'identification invalide ; veuillez entrer une clé d'identification valide." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse email" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Adresse email invalide ; veuillez entrer une adresse email valide" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Adresse web manquante" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Veuillez entrer une adresse web.\nPar exemple :\nhttp://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Adresse web invalide" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Veuillez entrer une adresse web valide.\nPar exemple :\nhttp://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Copier tous les messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copier les messages sélectionnés" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Ne montrer que ce projet" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Ne montrer les messages que pour le projet sélectionné." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtrer les messages..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Montrer tous les messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Montrer les messages pour tous les projets." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Recherche des annonces ; veuillez patienter..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Il n'y a pas de nouvelles annonces." #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912 msgid "Notices" msgstr "Notifications" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Envoie les calculs terminés, met à jour les crédits, met à jour les préférences et peut télécharger de nouvelles tâches à calculer." #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspend les tâches de ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:827 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Pas de nouvelle tâche" #: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Supprime tous les fichiers et toutes les tâches associés à ce projet et recharge les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Supprimer ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer les calculs terminés)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Afficher les détails du projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Compte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Travail effectué" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Travail effectué moyen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "État" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Updating project..." msgstr "Mise à jour du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:430 msgid "Resuming project..." msgstr "Reprise du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:434 msgid "Suspending project..." msgstr "Mise en pause du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:471 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:475 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:511 msgid "Resetting project..." msgstr "Réinitialisation du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:524 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s’ ?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:530 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:569 msgid "Removing project..." msgstr "Suppression du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:582 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le projet '%s’ ?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:588 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Supprimer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:629 clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Launching browser..." msgstr "Démarrage du navigateur en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:804 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Reprend le calcul pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Autoriser de nouvelles tâches" #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Autorise le téléchargement de nouvelles tâches pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouvelles tâches pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1131 msgid "Requested by user" msgstr "Demandé par l'utilisateur" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1132 msgid "To fetch work" msgstr "Pour demander du travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1133 msgid "To report completed tasks" msgstr "Pour rapporter une tâche terminée" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1134 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Pour envoyer les messages de progression de tâche" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1135 msgid "Requested by account manager" msgstr "Demandé par le gestionnaire de compte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Project initialization" msgstr "Initialisation du projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1137 msgid "Requested by project" msgstr "Demandé par le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1138 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1152 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1155 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1158 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projet terminé - OK pour le supprimer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1161 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Le projet sera supprimé lorsque les tâches seront terminées" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1164 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Requête au planificateur en attente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1170 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Requête au planificateur en cours" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1173 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Message de progression de tâche en cours" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1179 msgid "Communication deferred" msgstr "Communication différée " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Occupation totale de la mémoire de stockage" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Occupation de la mémoire de stockage par les projets BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "Aucun projet : 0 octet utilisé" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "utilisé par BOINC :" #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "libre, disponible pour BOINC :" #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "libre, indisponible pour BOINC :" #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "libre :" #: clientgui/ViewResources.cpp:298 msgid "used by other programs: " msgstr "utilisé par d'autres programmes :" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Dernière mise à jour : il y a %.0f jour(s)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "Crédit total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "Crédit moyen de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "Crédit total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "Crédit moyen de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Projet précédent" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Montrer le graphique du projet précédent" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "&Projet suivant >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "Montrer le graphique du projet suivant" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Hide project list" msgstr "Masquer la liste de projets" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Utiliser toute la place pour les graphiques" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "Mode visuel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "Un projet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Montre un graphique pour le projet sélectionné" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "Tous les projets (séparés)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Montre tous les projets, un graphique par projet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "Tous les projets (ensemble)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Montre un graphique pour tous les projets" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "Tous les projets (somme)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Montre un graphique avec la somme de tous les projets" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270 msgid "Updating charts..." msgstr "Mise à jour des graphiques en cours..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Show project list" msgstr "Montrer la liste des projets" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Utilise une place plus petite pour les graphiques" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Réessayer maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Réessayer de transférer ce fichier maintenant." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annuler le transfert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Abandonner cet envoi de fichier. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette tâche." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Taille" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Écoulé" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:362 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Activité réseau suspendue - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:364 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nVous pouvez l'activer par le menu Activité." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:367 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Réessai du transfert en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:412 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Annulation du transfert en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:425 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce fichier '%s' ?\nNOTE : L'abandon d'un transfert invalidera la tâche\net vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuler le transfert de fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Upload" msgstr "Envoi" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "retry in " msgstr "réessayer dans " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:851 msgid "failed" msgstr "échoué" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:854 msgid "suspended" msgstr "suspendu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:859 msgid "active" msgstr "actif" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:861 msgid "pending" msgstr "en attente" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid " (project backoff: " msgstr " (retrait de projet :" #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864 msgid "Show active tasks" msgstr "Montrer les tâches actives" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865 msgid "Show only active tasks." msgstr "Ne montre que les tâches actives." #: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 msgid "Show graphics" msgstr "Montrer les graphiques" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Montrer la console VM" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Montre la console VM dans une fenêtre." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Afficher les détails de la tâche." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Restant (estimation)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Date limite d'envoi" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resuming task..." msgstr "Reprise de la tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:447 msgid "Suspending task..." msgstr "Suspension de la tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:476 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Affichage des graphiques de cette tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:513 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Montrer la console VM pour la tâche..." #: clientgui/ViewWork.cpp:566 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n(Avancement: %s, État: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ces %d tâches ?" #: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 msgid "Abort task" msgstr "Abandonner la tâche" #: clientgui/ViewWork.cpp:586 msgid "Aborting task..." msgstr "Annulation de la tâche..." #: clientgui/ViewWork.cpp:858 msgid "Show all tasks" msgstr "Montrer toutes les tâches" #: clientgui/ViewWork.cpp:859 msgid "Show all tasks." msgstr "Montre toutes les tâches." #: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Reprendre le calcul de cette tâche." #: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspendre le calcul de cette tâche." #: clientgui/WizardAttach.cpp:571 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Question" msgstr "Question" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Services" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Masquer %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Masquer les autres" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Montrer tout" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Quitter %s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Apparence" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Choisissez l'apparence de l'interface utilisateur." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Vue Avancée...⇥CTRL+SHIFT+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Afficher l'interface graphique avancée." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Configuration des options d'affichage et des paramètres de proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Afficher les messages de diagnostic." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449 msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895 msgid "Suspend Computing" msgstr "Suspendre le calcul" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896 msgid "Resume Computing" msgstr "Reprendre le calcul" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Ouvrir une fenêtre pour voir les annonces des projets ou de BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Obtenir de l'aide avec %s" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "Notifications de %s" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Pour des réglages supplémentaires, choisissez Préférences de calcul dans la Vue avancée." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "Go d'espace de stockage" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - Préférences de calcul" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Remplacer les préférences locales par les préférences enregistrées sur le web ?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Ajouter un projet" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "Travail terminé pour ce projet" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Volontaire pour tout projet parmi la trentaine disponibles dans de nombreux domaines de sciences" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synchroniser les projets avec le gestionnaire de compte" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Choisir un projet à accéder avec les contrôles ci-dessous" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Pages web du projet" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Commandes du projet" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Afficher une liste des sites web pour le projet %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:280 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Afficher une liste des commandes à appliquer au projet %s" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Suspendre cette tâche." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Abandonner cette tâche. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette tâche." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s'?\n(Avancement : %.1lf%%, État : %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Vous n'avez aucun projet. Veuillez ajouter un projet." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "Not available" msgstr "Indisponible" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Tasks:" msgstr "Tâches :" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486 msgid "Select a task to access" msgstr "Choisir une tâche" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498 msgid "From:" msgstr "De :" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552 msgid "This task's progress" msgstr "Avancement de cette tâche" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570 msgid "Task Commands" msgstr "Commandes de tâche" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Afficher une liste des commandes applicables à cette tâche" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Application : %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737 msgid "Application: Not available" msgstr "Application : indisponible" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837 msgid "Not Available" msgstr "Indisponible" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Écoulé : %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Restant (estimation) : %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Statut : %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Retrieving current status." msgstr "Recherche de l'état actuel." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Téléchargement des tâches depuis le serveur en cours." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Calcul suspendu : fonctionne sur batterie." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Calcul suspendu : utilisateur actif." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Calcul suspendu : l'utilisateur a mis en pause le calcul." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Calcul suspendu : restriction sur les jours de la semaine." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Calcul suspendu : tests de puissance de l'ordinateur." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227 msgid "Processing Suspended." msgstr "Calcul suspendu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "En attente du contact des serveurs de projets." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Retrieving current status" msgstr "Recherche de l'état actuel" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 msgid "No work available to process" msgstr "Aucune tâche disponible à traiter" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1241 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Impossible de se connecter au client BOINC" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Fin" #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45 msgid "On this day of the week, compute only during these hours." msgstr "En ce jour de la semaine, ne calculer que pendant ces heures." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46 msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours." msgstr "En ce jour de la semaine, transférer des fichiers que pendant ces heures."