boinc/locale/client/sk/BOINC Manager.po

2241 lines
62 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.7\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 23:08+0100\n"
"Last-Translator: marpes <marpes@zoznam.sk>\n"
"Language-Team: BOINC SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Downloads\\BOINC\\Manager\\Jazyk pre 5-4-7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
msgid "User information"
msgstr "Informácie o užívateľovi"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:310
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Prosím vložte informácie o Vašom konte\n"
"(pre vytvorenie konta, navštívte web stránku projekltu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:316
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\n"
"Môžete sa pripojiť iba ak už máte konto."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:322
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Už ste niekedy počítali tento úprojekt?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nie, som nový užívateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Áno, som už existujúci užívateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Zvoľte &heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrďte heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:394
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Vložte užívateľské meno a heslo Vami používané na\n"
"web stránke."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424
msgid "Enter the email address and password of your account\n"
msgstr "Vložte emalovú adresu a heslo Vášho konta\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimálna dĺžka %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Pripojiť k projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "Aktualizovať správcu konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Pripojiť ku správcovi konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvoľte iné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tohto správcu konta je %d. Prosím zvoľte iné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Vložte kľúč konta"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n"
"\n"
"Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n"
"konta Vám bude doručený emailom."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Kľúč konta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL správcu konta"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:177
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL správcu konta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:183
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komunikácia s %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:190
msgid "Communicating with server."
msgstr "Komunikácia so serverom."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:305
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:474
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:536
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vyskytla sa chyba interného servera.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Nepripojené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:305
msgid "&Switch to Simple GUI"
msgstr "&Prepnúť na jednoduchý GUI"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Zobraziť BOINC v jednoduchom grafickom rozhraní."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Zatvoriť okno\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Zatvoriť okno BOINC Manažéra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Odchod z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:326
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:581
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
msgid "E&xit"
msgstr "O&dchod"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Attach to &project"
msgstr "Pripojiť do &projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
msgid "Attach to a project"
msgstr "Pripojiť do projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341
msgid "Attach to &account manager"
msgstr "Pripojiť k manažérovi &konta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Pripojiť k manažérovi konta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronizovať s %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítať stále"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:366
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítať podľa &preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pozastavené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Options"
msgstr "&Nastavenia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurovať voľby GUI a proxy nastavenia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Select computer..."
msgstr "Vybrať počítač..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Spustiť CPU &test"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spustiť BOINC CPU testy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Retry &communications"
msgstr "Opakovať &komunikácie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#: clientgui/WelcomePage.cpp:312
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Chyba z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Odstrániť klienta z ovládacieho prvku manažéra konta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Ukázať informácie o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &web stránka"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:638
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivity"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Pokročilý"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1055
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Toto zastaví vaše úlohy až kým ich znovu nespustia automaticky\n"
"ďalšie vaše užívateľské preferencie. Zatvorte okno pre skončenie\n"
"manažéra bez priehradky úloh."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1060
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Zatvoriť potvrdenie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manager - Odpojiť od %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1189
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Ak sa odpojíte od %s,\n"
"a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n"
"budete musieť riadiť projekty manuálne.\n"
"\n"
"Chcete sa odpojiť od %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Pripájenie do projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1281
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1364
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Výber jazyka"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1371
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený, aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1619
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1628
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1753
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1756
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1754
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájanie k %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Pripojené k %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Už pripojený do projektu"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Už ste pripojený do tohto projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Užívateľské meno je už použité"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n"
"iné heslo ako Vami vložené.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Emailová adresa sa už používa"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n"
"iné heslo ako ste vložili.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Chyba pripojenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:310
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Heslo ktoré s poskytli je nesprávne, prosím skúste znova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n"
"Chcete skúsiť pripojiť sa znova?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stav pripojenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n"
"Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\n"
"Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Web stránky"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stav siete"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:245
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s je potrené pripojenie k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s nie je možné komunikovať s projektom; je potrebné Internetové pripojenie.\n"
"Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku z ponuky Pokročilý."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s je potrebné pripojenie k Internetu.\n"
"Môže to byť teraz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:305
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s pripájanie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s nie je možná Internetová komunikácia, a žiadne prednastavené pripojenie nie je vybrané.\n"
"Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n"
"použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s úspešné pripojenie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:388
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s neúspešné pripojenie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s je detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n"
"Aktualizujem všetky projekty a obnovujem všetky prenosy."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:459
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s úspešné odpojenie od Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:475
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s neúspešné odpojenie od Internetu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:164
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Prosím poskytnite emailovú adresu a heslo vami používané na registráciu\n"
"na GridRepublic. (ak zatiaľ nemáte vytvorené konto na\n"
"GridRepublic, prosím urobte tak na http://www.gridrepublic.org)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:181
msgid "Start Project"
msgstr "Spustenie projektu"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Prosím vložte emailovú adresu a heslo. Budete potrebovať Vašu emailovú\n"
"adresu ak budete chcieť zmeniť nastavenia Vášho konta alebo použiť\n"
"naše message boards.\n"
"\n"
"Budeme Vám posielať občasné emaily. Môžete ich kedykoľvek zrušiť.\n"
"Nebudeme poskytovať Vašu emailovú adresu nikomu inému."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:191
msgid "Project Started"
msgstr "Projekt spustený"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:193
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Gratulujeme, máte teraz úspešne spustený Váš Climate Change \n"
"Experiment."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:196
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Kliknite na Dokončiť pre dokončenie. Budete prevzatý web stránkou,\n"
"ktorá Vám povie viac o vašom modele."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:203
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Toto zastaví váš experiment dokiaľ sa znovu nespustí automaticky\n"
"podľa vašich užívateľských preferencií. Zatvorte okno pre ukončenie\n"
"manažéra bez priehradky experimentu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC vlastnícke práva alebo povolenia nie sú dané správne; prosím nainštalujte znova BOINC.\n"
"(kód chyby %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Spustiť BOINC taktiež len s ikonou na panele úloh"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť užívateľov a oprávnení"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:633
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatická detekcia)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:634
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznáme)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:635
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Užívateľsky definované)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s je práve pozastavený...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s pripojenie do siete je práve pozastavené...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s práve sa presmerováva na %s klienta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:426
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:623
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otvorenie %s web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otvorenie %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Snooze"
msgstr "Spánok"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neúspešná aktualizácia manažéra konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Neúspešné odstránenie manažéra konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Neúspešné pripojenie k manažérovi konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Objavila sa chyba, prosím skontrolujte uško Správy pre ďalšie\n"
"podrobnosti.\n"
"\n"
"Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Hlásenia zo servera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Pripojený k projektu"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n"
"kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizácia z %s je úplná."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizácia je úplná."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Odstránenie z %s je úplné."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Odstránenie úspešné!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Pripojené k %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Pripojené k manažérovi konta"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vítajte v %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Teraz ste úspešne priojený k %s systému.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto manažérovi konta."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:146
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Správca BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"Všetky práva vyhradené."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Programová platforma pre distribuované výpočty používajúca dobrovoľnícke počítačové prostriedky"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohto hlásenia v budúcnosti."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odchod"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Výber jazyka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Ktorý jazyk by mal manažér zobrazovať podľa natavenia?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Opakovanie pripomienky:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal manažér pripomínať možné udalosti spojenia."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastaviť predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Vymazať predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Predvolené pripojenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Pripojenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Názov počítača:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:239
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač"
#: clientgui/hyperlink.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s pokúšam sa zobraziť web stránku\n"
"\t%s\n"
"ale nebol nájdený web prehliadač.\n"
"Pre odstránenie tohto, nastavte premennú prostredia\n"
"BROWSER (PREHLIADAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n"
"potom reštartujte %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Panely hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Položte otázku a oznámte problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Vaše konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Váš tím"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Bežné otázky"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informácie o šetriči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servera"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Oznámenie problémov"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Súhrn konta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informácie o Vašo tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Pátranie po pomoci vo Vašom systéme pomoci"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globálne štatistiky"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Môj Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profily zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Výskum"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:318
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:330
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Žiadne pripojenie Internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Manažér konta nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL Vami dodaná nie je z manažérov kont pod BOINC.\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "Prihlásenie neúspešné."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "URL projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Vložte URL web stránky projektu."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:233
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL projektu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:236
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:319
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunikácia s projektom\n"
"Prosím čakajte..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:470
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Požadovaný wizard súbor(y) chýba na cieľovom servere.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n"
"príčiny sú:\n"
"\n"
"1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n"
"modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre\n"
"zopakovanie predchádzajúcej operácie.\n"
"\n"
"2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC. Musíte\n"
"konfigurovať váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n"
"komunikácie na porte 80. Akonáhle je toto opravené,\n"
"kliknúť na Späť pre opätovné vyskúšanie.\n"
"\n"
"3) Používate proxy server a BOINC ho potrebuje poznať."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Kliknúť na Ďalej pre nastavenia proxy pre BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfigurácia proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcia"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:68
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:698
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:69
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:70
#: clientgui/ViewMessages.cpp:105
msgid "Message"
msgstr "Hlásenie"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:114
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:116
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:127
#: clientgui/ViewProjects.cpp:348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:354
msgid "Detach from Project"
msgstr "Odpojenie od projektu"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:93
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:135
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:222
#, c-format
msgid "%d hours %d minutes %d seconds"
msgstr "%d hodín %d minút %d sekúnd"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:236
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Show graphics"
msgstr "Ukázať grafiku"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt je dočasne nedostupný.\n"
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Manažér konta dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Manažér konta je dočasne nedostupný.\n"
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validačný konflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Chýbajúca URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte správnu URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:104
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:667
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:93
#: clientgui/ViewWork.cpp:101
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopírovať všetky správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopírovať vybraté správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:129
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:151
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prerušenie prenosu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:108
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:116
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:123
#: clientgui/ViewProjects.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "Žiadne nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:130
msgid "Reset project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Môžete najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
msgid "Detach"
msgstr "Odpojiť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Work done"
msgstr "Vykonaná práca"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
msgid "Avg. work done"
msgstr "Denný priemer "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
msgid "Resource share"
msgstr "Podiel výkonu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:171
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizácia projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Resuming project..."
msgstr "Pokračovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavenie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Hovorenie projektu aby načítal ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:258
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Hovorenie projektu aby nevolal žiadne ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Odpojenie od projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewWork.cpp:317
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spúšťanie prehliadača..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:563
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:563
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Povoliť nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:681
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastavené užívateľom"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:684
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nebudú získané nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:687
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:694
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikácia odložená o: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskový priestor"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:45
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:63
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:767
msgid "User Total"
msgstr "Užívateľ celkom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:671
msgid "Show user total"
msgstr "Ukázať úhrn užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "Show user average"
msgstr "Ukázať priemer užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:679
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:685
msgid "Show host total"
msgstr "Ukázať úhrn počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:686
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:692
msgid "Show host average"
msgstr "Ukázať priemer počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:693
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:702
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Predošlý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:703
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:708
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nasledujúci projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:709
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:714
msgid "Mode view"
msgstr "Mód prehľadu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:717
msgid "All projects"
msgstr "Všetky projekty"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:718
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Ukázať všetky projekty, jeden graf pre každý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:724
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:725
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:731
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Všetky projekty (sum)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:732
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:749
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:766
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:785
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:804
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:824
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:843
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:863
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:883
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:903
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:921
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizovanie grafov..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:786
msgid "User Average"
msgstr "Denný priemer užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:805
msgid "Host Total"
msgstr "Celková práca počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:825
msgid "Host Average"
msgstr "Denný priemer počítača"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Retry Now"
msgstr "Zopakovať teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:135
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosy"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:158
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Opakovanie prenosu teraz..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n"
"POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n"
"nedostanete pridelený kredit za ňu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:200
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
msgid "Retry in "
msgstr "Zopakovať o "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:523
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
msgid "Download failed"
msgstr "Stiahnutie zlyhalo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
#: clientgui/ViewWork.cpp:790
msgid "Upload failed"
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavené"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:531
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
msgid "Uploading"
msgstr "Odosielanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:531
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahovanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
msgid "Upload pending"
msgstr "Odoslanie nevyriešené"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
msgid "Download pending"
msgstr "Stiahnutie navyriešené"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Ukázať grafiku aplkácie v okne."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok."
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "CPU time"
msgstr "Čas CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "To completion"
msgstr "Do dokončenia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Report deadline"
msgstr "Odoslať do"
#: clientgui/ViewWork.cpp:151
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:176
msgid "Resuming task..."
msgstr "Pokračovanie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pozastavenie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:271
msgid "Aborting result..."
msgstr "Rušenie výsledku..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
"(Priebeh: %s, Stav: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:288
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušiť úlohu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:736
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: clientgui/ViewWork.cpp:747
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt pozastavený užívateľom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:749
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Úloha pozastavená užívateľom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid " - on batteries"
msgstr "- z batérií"
#: clientgui/ViewWork.cpp:756
msgid " - user active"
msgstr "- užívateľ aktívny"
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
msgid " - computation suspended"
msgstr "- výpočet pozastavený"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
msgid " - time of day"
msgstr "- čas dňa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:765
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- CPU testy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:768
msgid " - need disk space"
msgstr " - potrebný priestor na disku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
msgid " - CPU throttled"
msgstr " - CPU priškrtený"
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Running"
msgstr "Počítanie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Preempted"
msgstr "Prerušená"
#: clientgui/ViewWork.cpp:779
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Ready to run"
msgstr "Pripravená"
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba výpočtu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušená užívateľom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
msgid "Aborted by project"
msgstr "Zrušená projektom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušená"
#: clientgui/ViewWork.cpp:809
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdená"
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
msgid "Ready to report"
msgstr "Pripravená na odoslanie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:813
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:821
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktivity pozastavené užívateľom"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia do projektu."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Teraz odstránime tento počítač z %s. Budeme\n"
"odteraz zodpovední za riadenie softvéru BOINC klienta."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
msgid "Account manager"
msgstr "Manžér konta"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding\n"
"an account manager."
msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pridania manažéra konta."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:341
msgid "Debug Flags"
msgstr "Vlajky ladenia"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:344
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Project Properties Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:347
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Project Comm Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Project Properties URL Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:353
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Vytvorenie konta zablokované"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:356
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Vytvorenie klienta konta zablokované"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:359
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto už existuje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:362
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt je už pripojený"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:365
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Pripojenie projektu zlyhalo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:368
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google Comm Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:371
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo Comm Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:374
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Net detekcia zlyhala"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pre pokračovanie kliknite na Ďalej"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:470
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Chcete skutočne odísť?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:471
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Ďalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Späť"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokončiť"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nová stránka vložená. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nová stránka doplnená. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2045
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Index starej stránky = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2050
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O BOINC Manažérovi"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC Manager - Nastavenia"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC Manager - Vybrať počítač"