msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.7\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 23:08+0100\n" "Last-Translator: marpes \n" "Language-Team: BOINC SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Downloads\\BOINC\\Manager\\Jazyk pre 5-4-7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 msgid "User information" msgstr "Informácie o užívateľovi" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:310 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Prosím vložte informácie o Vašom konte\n" "(pre vytvorenie konta, navštívte web stránku projekltu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:316 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\n" "Môžete sa pripojiť iba ak už máte konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:322 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Už ste niekedy počítali tento úprojekt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, som nový užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Áno, som už existujúci užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvoľte &heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrďte heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:394 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Vložte užívateľské meno a heslo Vami používané na\n" "web stránke." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 msgid "&Username:" msgstr "&Užívateľské meno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 msgid "Enter the email address and password of your account\n" msgstr "Vložte emalovú adresu a heslo Vášho konta\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimálna dĺžka %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "Pripojiť k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovať správcu konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460 msgid "Attach to account manager" msgstr "Pripojiť ku správcovi konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvoľte iné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tohto správcu konta je %d. Prosím zvoľte iné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "Vložte kľúč konta" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n" "\n" "Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n" "konta Vám bude doručený emailom." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "Kľúč konta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL správcu konta" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:177 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&URL správcu konta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:183 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikácia s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:190 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikácia so serverom." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:305 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:474 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:536 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vyskytla sa chyba interného servera.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "Nepripojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:305 msgid "&Switch to Simple GUI" msgstr "&Prepnúť na jednoduchý GUI" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Zobraziť BOINC v jednoduchom grafickom rozhraní." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Zatvoriť okno\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Zatvoriť okno BOINC Manažéra" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Odchod z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:326 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:581 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70 msgid "E&xit" msgstr "O&dchod" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Attach to &project" msgstr "Pripojiť do &projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337 msgid "Attach to a project" msgstr "Pripojiť do projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341 msgid "Attach to &account manager" msgstr "Pripojiť k manažérovi &konta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Pripojiť k manažérovi konta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovať s %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "&Run always" msgstr "&Počítať stále" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:366 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítať podľa &preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 msgid "&Suspend" msgstr "&Pozastavené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Options" msgstr "&Nastavenia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfigurovať voľby GUI a proxy nastavenia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Select computer..." msgstr "Vybrať počítač..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustiť CPU &test" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spustiť BOINC CPU testy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Retry &communications" msgstr "Opakovať &komunikácie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 #: clientgui/WelcomePage.cpp:312 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "&Chyba z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odstrániť klienta z ovládacieho prvku manažéra konta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Ukázať informácie o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &web stránka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:638 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivity" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "A&dvanced" msgstr "&Pokročilý" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1055 msgid "" "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the tasks." msgstr "" "Toto zastaví vaše úlohy až kým ich znovu nespustia automaticky\n" "ďalšie vaše užívateľské preferencie. Zatvorte okno pre skončenie\n" "manažéra bez priehradky úloh." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1060 msgid "Close Confirmation" msgstr "Zatvoriť potvrdenie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC Manager - Odpojiť od %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1189 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Ak sa odpojíte od %s,\n" "a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n" "budete musieť riadiť projekty manuálne.\n" "\n" "Chcete sa odpojiť od %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239 msgid "Attaching to project..." msgstr "Pripájenie do projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1281 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1364 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Výber jazyka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1371 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený, aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1619 #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1628 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1753 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1756 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1754 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripájanie k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "Už pripojený do projektu" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Už ste pripojený do tohto projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "Užívateľské meno je už použité" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n" "iné heslo ako Vami vložené.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "Emailová adresa sa už používa" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n" "iné heslo ako ste vložili.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:304 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:310 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Heslo ktoré s poskytli je nesprávne, prosím skúste znova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:327 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Pripojenie neúspešné" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:336 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n" "Chcete skúsiť pripojiť sa znova?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:363 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n" "Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\n" "Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "Web stránky" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav siete" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:245 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s je potrené pripojenie k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s nie je možné komunikovať s projektom; je potrebné Internetové pripojenie.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku z ponuky Pokročilý." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:292 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s je potrebné pripojenie k Internetu.\n" "Môže to byť teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:305 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s pripájanie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:336 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s nie je možná Internetová komunikácia, a žiadne prednastavené pripojenie nie je vybrané.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n" "použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s úspešné pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:388 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s neúspešné pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:422 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s je detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n" "Aktualizujem všetky projekty a obnovujem všetky prenosy." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:459 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s úspešné odpojenie od Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:475 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s neúspešné odpojenie od Internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:164 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "Prosím poskytnite emailovú adresu a heslo vami používané na registráciu\n" "na GridRepublic. (ak zatiaľ nemáte vytvorené konto na\n" "GridRepublic, prosím urobte tak na http://www.gridrepublic.org)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:181 msgid "Start Project" msgstr "Spustenie projektu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "Prosím vložte emailovú adresu a heslo. Budete potrebovať Vašu emailovú\n" "adresu ak budete chcieť zmeniť nastavenia Vášho konta alebo použiť\n" "naše message boards.\n" "\n" "Budeme Vám posielať občasné emaily. Môžete ich kedykoľvek zrušiť.\n" "Nebudeme poskytovať Vašu emailovú adresu nikomu inému." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:191 msgid "Project Started" msgstr "Projekt spustený" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:193 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "" "Gratulujeme, máte teraz úspešne spustený Váš Climate Change \n" "Experiment." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:196 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "Kliknite na Dokončiť pre dokončenie. Budete prevzatý web stránkou,\n" "ktorá Vám povie viac o vašom modele." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:203 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "Toto zastaví váš experiment dokiaľ sa znovu nespustí automaticky\n" "podľa vašich užívateľských preferencií. Zatvorte okno pre ukončenie\n" "manažéra bez priehradky experimentu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:390 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC vlastnícke práva alebo povolenia nie sú dané správne; prosím nainštalujte znova BOINC.\n" "(kód chyby %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spustiť BOINC taktiež len s ikonou na panele úloh" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť užívateľov a oprávnení" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:633 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatická detekcia)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:634 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznáme)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:635 msgid "(User Defined)" msgstr "(Užívateľsky definované)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s je práve pozastavený...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s pripojenie do siete je práve pozastavené...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s práve sa presmerováva na %s klienta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:426 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:623 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otvorenie %s web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otvorenie %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 msgid "Snooze" msgstr "Spánok" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Neúspešná aktualizácia manažéra konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Neúspešné odstránenie manažéra konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Neúspešné pripojenie k manažérovi konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Objavila sa chyba, prosím skontrolujte uško Správy pre ďalšie\n" "podrobnosti.\n" "\n" "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "Hlásenia zo servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "Pripojený k projektu" #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu." #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n" "kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizácia z %s je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizácia je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odstránenie z %s je úplné." #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Odstránenie úspešné!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "Pripojené k manažérovi konta" #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vítajte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "Teraz ste úspešne priojený k %s systému.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto manažérovi konta." #: clientgui/DlgAbout.cpp:92 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:146 msgid "BOINC Manager" msgstr "Správca BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "Všetky práva vyhradené." #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Programová platforma pre distribuované výpočty používajúca dobrovoľnícke počítačové prostriedky" #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohto hlásenia v budúcnosti." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Odchod" #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "Výber jazyka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Ktorý jazyk by mal manažér zobrazovať podľa natavenia?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Opakovanie pripomienky:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal manažér pripomínať možné udalosti spojenia." #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastaviť predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "&Vymazať predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "Predvolené pripojenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "Užívateľské meno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Názov počítača:" #: clientgui/hyperlink.cpp:239 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač" #: clientgui/hyperlink.cpp:250 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s pokúšam sa zobraziť web stránku\n" "\t%s\n" "ale nebol nájdený web prehliadač.\n" "Pre odstránenie tohto, nastavte premennú prostredia\n" "BROWSER (PREHLIADAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n" "potom reštartujte %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Panely hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Položte otázku a oznámte problémy" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Vaše konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Váš tím" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Bežné otázky" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informácie o šetriči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Stav Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servera" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Oznámenie problémov" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Súhrn konta" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekt" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Team" msgstr "Tím" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informácie o Vašo tíme" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Pátranie po pomoci vo Vašom systéme pomoci" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Globálne štatistiky" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Môj Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:318 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:330 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "Žiadne pripojenie Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "Manažér konta nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je z manažérov kont pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Login Failed." msgstr "Prihlásenie neúspešné." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "URL projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Vložte URL web stránky projektu." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:233 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL projektu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:236 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:319 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikácia s projektom\n" "Prosím čakajte..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:470 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Požadovaný wizard súbor(y) chýba na cieľovom servere.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n" "connection and hit the back button to retry the previous\n" "operation.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n" "príčiny sú:\n" "\n" "1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n" "modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre\n" "zopakovanie predchádzajúcej operácie.\n" "\n" "2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC. Musíte\n" "konfigurovať váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n" "komunikácie na porte 80. Akonáhle je toto opravené,\n" "kliknúť na Späť pre opätovné vyskúšanie.\n" "\n" "3) Používate proxy server a BOINC ho potrebuje poznať." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Kliknúť na Ďalej pre nastavenia proxy pre BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfigurácia proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcia" #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:68 #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:698 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:69 #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:70 #: clientgui/ViewMessages.cpp:105 msgid "Message" msgstr "Hlásenie" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:114 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:116 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:127 #: clientgui/ViewProjects.cpp:348 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:354 msgid "Detach from Project" msgstr "Odpojenie od projektu" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:93 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:135 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:222 #, c-format msgid "%d hours %d minutes %d seconds" msgstr "%d hodín %d minút %d sekúnd" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:236 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:237 #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 msgid "Show graphics" msgstr "Ukázať grafiku" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Manažér konta dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Manažér konta je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "Validačný konflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an email address" msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Chýbajúca URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Prosím špecifikujte URL.\n" "Napríklad:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Prosím špecifikujte správnu URL.\n" "Napríklad:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 #: clientgui/ViewProjects.cpp:104 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:667 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:93 #: clientgui/ViewWork.cpp:101 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopírovať všetky správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky." #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopírovať vybraté správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy." #: clientgui/ViewMessages.cpp:129 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:151 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:189 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prerušenie prenosu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:108 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy." #: clientgui/ViewProjects.cpp:116 #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 #: clientgui/ViewWork.cpp:112 #: clientgui/ViewWork.cpp:510 msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:123 #: clientgui/ViewProjects.cpp:579 msgid "No new tasks" msgstr "Žiadne nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:130 msgid "Reset project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Môžete najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh." #: clientgui/ViewProjects.cpp:140 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Work done" msgstr "Vykonaná práca" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 msgid "Avg. work done" msgstr "Denný priemer " #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 msgid "Resource share" msgstr "Podiel výkonu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewWork.cpp:138 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:171 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizácia projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Resuming project..." msgstr "Pokračovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:226 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavenie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Hovorenie projektu aby načítal ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:258 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Hovorenie projektu aby nevolal žiadne ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 msgid "Resetting project..." msgstr "Resetovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:304 msgid "Reset Project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 msgid "Detaching from project..." msgstr "Odpojenie od projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewWork.cpp:317 msgid "Launching browser..." msgstr "Spúšťanie prehliadača..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:563 #: clientgui/ViewWork.cpp:504 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:563 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:575 msgid "Allow new tasks" msgstr "Povoliť nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:575 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:579 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:681 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastavené užívateľom" #: clientgui/ViewProjects.cpp:684 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nebudú získané nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:687 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená" #: clientgui/ViewProjects.cpp:694 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikácia odložená o: " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Diskový priestor" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:45 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:63 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:767 msgid "User Total" msgstr "Užívateľ celkom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:671 msgid "Show user total" msgstr "Ukázať úhrn užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:672 msgid "Show total credit for user" msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "Show user average" msgstr "Ukázať priemer užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:679 msgid "Show average credit for user" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:685 msgid "Show host total" msgstr "Ukázať úhrn počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:686 msgid "Show total credit for host" msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:692 msgid "Show host average" msgstr "Ukázať priemer počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:693 msgid "Show average credit for host" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:702 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:703 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:708 msgid "&Next project >" msgstr "&Nasledujúci projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:709 msgid "Show chart for next project" msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:714 msgid "Mode view" msgstr "Mód prehľadu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:717 msgid "All projects" msgstr "Všetky projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:718 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Ukázať všetky projekty, jeden graf pre každý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:724 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:725 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:731 msgid "All projects(sum)" msgstr "Všetky projekty (sum)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:732 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:749 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:766 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:785 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:804 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:824 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:843 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:863 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:883 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:903 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:921 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizovanie grafov..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:786 msgid "User Average" msgstr "Denný priemer užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:805 msgid "Host Total" msgstr "Celková práca počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:825 msgid "Host Average" msgstr "Denný priemer počítača" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Retry Now" msgstr "Zopakovať teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušiť prenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 msgid "File" msgstr "Súbor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Elapsed Time" msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:135 msgid "Transfers" msgstr "Prenosy" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:158 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Opakovanie prenosu teraz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n" "POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n" "nedostanete pridelený kredit za ňu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:200 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušiť prenos súboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:521 msgid "Retry in " msgstr "Zopakovať o " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:523 #: clientgui/ViewWork.cpp:740 msgid "Download failed" msgstr "Stiahnutie zlyhalo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 #: clientgui/ViewWork.cpp:790 msgid "Upload failed" msgstr "Odoslanie zlyhalo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:528 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:541 #: clientgui/ViewWork.cpp:751 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:531 #: clientgui/ViewWork.cpp:792 msgid "Uploading" msgstr "Odosielanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:531 #: clientgui/ViewWork.cpp:742 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:533 msgid "Upload pending" msgstr "Odoslanie nevyriešené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:533 msgid "Download pending" msgstr "Stiahnutie navyriešené" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Ukázať grafiku aplkácie v okne." #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok." #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: clientgui/ViewWork.cpp:120 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "Name" msgstr "Názov" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "CPU time" msgstr "Čas CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "To completion" msgstr "Do dokončenia" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Report deadline" msgstr "Odoslať do" #: clientgui/ViewWork.cpp:151 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: clientgui/ViewWork.cpp:176 msgid "Resuming task..." msgstr "Pokračovanie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:180 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavenie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:271 msgid "Aborting result..." msgstr "Rušenie výsledku..." #: clientgui/ViewWork.cpp:279 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n" "(Priebeh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:288 msgid "Abort task" msgstr "Zrušiť úlohu" #: clientgui/ViewWork.cpp:505 msgid "Resume work for this task." msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:511 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:736 msgid "New" msgstr "Nová" #: clientgui/ViewWork.cpp:747 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastavený užívateľom" #: clientgui/ViewWork.cpp:749 msgid "Task suspended by user" msgstr "Úloha pozastavená užívateľom" #: clientgui/ViewWork.cpp:753 msgid " - on batteries" msgstr "- z batérií" #: clientgui/ViewWork.cpp:756 msgid " - user active" msgstr "- užívateľ aktívny" #: clientgui/ViewWork.cpp:759 msgid " - computation suspended" msgstr "- výpočet pozastavený" #: clientgui/ViewWork.cpp:762 msgid " - time of day" msgstr "- čas dňa" #: clientgui/ViewWork.cpp:765 msgid " - CPU benchmarks" msgstr "- CPU testy" #: clientgui/ViewWork.cpp:768 msgid " - need disk space" msgstr " - potrebný priestor na disku" #: clientgui/ViewWork.cpp:771 msgid " - CPU throttled" msgstr " - CPU priškrtený" #: clientgui/ViewWork.cpp:775 msgid "Running" msgstr "Počítanie" #: clientgui/ViewWork.cpp:777 msgid "Preempted" msgstr "Prerušená" #: clientgui/ViewWork.cpp:779 #: clientgui/ViewWork.cpp:782 msgid "Ready to run" msgstr "Pripravená" #: clientgui/ViewWork.cpp:786 msgid "Computation error" msgstr "Chyba výpočtu" #: clientgui/ViewWork.cpp:798 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušená užívateľom" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 msgid "Aborted by project" msgstr "Zrušená projektom" #: clientgui/ViewWork.cpp:804 msgid "Aborted" msgstr "Zrušená" #: clientgui/ViewWork.cpp:809 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdená" #: clientgui/ViewWork.cpp:811 msgid "Ready to report" msgstr "Pripravená na odoslanie" #: clientgui/ViewWork.cpp:813 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:821 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Aktivity pozastavené užívateľom" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia do projektu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:319 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Teraz odstránime tento počítač z %s. Budeme\n" "odteraz zodpovední za riadenie softvéru BOINC klienta." #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 msgid "Account manager" msgstr "Manžér konta" #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 msgid "" "We'll now guide you through the process of adding\n" "an account manager." msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pridania manažéra konta." #: clientgui/WelcomePage.cpp:341 msgid "Debug Flags" msgstr "Vlajky ladenia" #: clientgui/WelcomePage.cpp:344 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Project Properties Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:347 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Project Comm Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Project Properties URL Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:353 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Vytvorenie konta zablokované" #: clientgui/WelcomePage.cpp:356 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Vytvorenie klienta konta zablokované" #: clientgui/WelcomePage.cpp:359 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto už existuje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:362 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt je už pripojený" #: clientgui/WelcomePage.cpp:365 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Pripojenie projektu zlyhalo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:368 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Google Comm Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:371 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Yahoo Comm Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:374 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Net detekcia zlyhala" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pre pokračovanie kliknite na Ďalej" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:470 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Chcete skutočne odísť?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:471 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "&Ďalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Späť" #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončiť" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nová stránka vložená. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nová stránka doplnená. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2045 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Index starej stránky = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2050 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O BOINC Manažérovi" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC Manager - Nastavenia" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC Manager - Vybrať počítač"