boinc/locale/sl/BOINC-Android.po

1283 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: sl <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1407430203.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
#, fuzzy
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Выполняется загрузка! Пожалуйста подождите…"
#. attach project
#. project list
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Выберите проект:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Добавить URL-адрес проекта"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Введите URL проекта:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Добавить проект"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Пожалуйста, введите URL проекта"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Adaugă manager de cont"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Нет подключения к Интернету"
#. project login
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Установка соединения с сервером проекта…"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Логотип проекта."
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Основная область:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Специализация:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
# Это типа институт/университет, который владеет проектом
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Владелец:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Этот проект поддерживает устройства на базе Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Этот проект не поддерживает устройства на базе Android"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Условия использования для"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Создавая учётную запись в этом проекте, вы принимаете условия использования, "
"которые показаны выше."
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Войти с существующей учётной записью"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Электронная почта:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Впервые в"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Зарегистрировать учётную запись для участия:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Посетить веб-сайт проекта для создания учётной записи:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Проект в данный момент не позволяет создавать новые учётные записи!"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Восстановить пароль"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "Сбой при установке связи с проектом!"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Подключен"
#. project registration
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Регистрация учётной записи для"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Электронная почта:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Команда:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Повторить:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. account manager
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Добавить менеджер проектов"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Повторите:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. error strings
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Сбой подключения"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Введите URL"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Введите адрес электронной почты"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Введите пароль"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Введите имя пользователя"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "неудача"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Имя пользователя не принято"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "Адрес электронной почты уже используется"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "Проект выключен"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Адрес электронной почты не принят"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Пароль не принят"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "Создание учётной записи в данном проекте отключено"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неправильный адрес (URL)"
#. working activity
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Úspešné"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhalo"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Overiť účet"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Registrovať účet"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Добавить менеджер проектов"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
#. main activity
#, fuzzy
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Нажмите здесь для выбора проекта."
#, fuzzy
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Ups"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"…этого не должно было произойти!\n"
"Нажмите на значок BOINC, чтобы попробовать ещё раз."
#, fuzzy
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Значок BOINC"
#. tab names
#, fuzzy
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#, fuzzy
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
#, fuzzy
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#, fuzzy
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
#, fuzzy
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#, fuzzy
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Oznamy"
#, fuzzy
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#. status strings
#, fuzzy
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Výpočty"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Спасибо за участие."
#, fuzzy
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavené"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нечего делать"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "Ожидание заданий…"
#, fuzzy
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavené"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Нажмите кнопку Play для возобновления расчётов и передачи данных."
#, fuzzy
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "Spúšťa sa…"
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Выбрать проект для участия."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Закрытие…"
#, fuzzy
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Test rýchlosti…"
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "изображение проекта"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Чтение настроек…"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Zadajte novú hodnotu:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Выбрать:"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Napájanie"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Ukladací priestor"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Показать дополнительные настройки и элементы управления…"
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Выполнять расчёты при работе от батареи"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Мин. уровень заряда батареи"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr ""
"BOINC приостановит расчёты, когда заряд батареи будет ниже указанного "
"уровня."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Макс. температура батареи"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC приостановит расчёты, когда температура батареи превысит указанный "
"уровень. Не рекомендуется менять это значение."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Макс. используемое пространство памяти"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Сколько процентов от общего объёма памяти вашего устройства BOINC может "
"использовать?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Мин. свободное пространство"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "Какой объём памяти вашего устройства должен оставаться свободным?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Ежедневный предел передачи"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Ограничивает ежедневный трафик данных, вызванный BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Передавать задания только по WiFi"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Показывать уведомление, когда приостановлен"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Используемые ядра процессора"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr ""
"Ограничивает количество ядер процессора, которые использует BOINC для "
"расчётов."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Пауза при использовании процессора выше"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Определяет, когда BOINC останавливает расчёты из-за использования процессора "
"другими приложениями."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Предельное время процессора"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Ограничивает время процессора, которое использует BOINC для расчётов."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "Ограничение ОЗУ"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Ограничивает объём ОЗУ, который задания могут занимать."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Флаги журнала клиента BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Уровень журнала GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Задает уровень детализации сообщений журнала GUI."
#, fuzzy
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#, c-format
#, c-format, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "Чтение проектов…"
#, fuzzy
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Pridať projekt"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Значок проекта"
#, fuzzy
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Очки:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(на этом устройстве)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(всего)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Приостановлен пользователем"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Не запрашивать новые задания"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Проект завершён - ОК для удаления"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Запрос информации у планировщика"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Ожидание промежуточной отправки"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Связь по расписанию:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Команды проекта:"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Посетить веб-сайт"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Не запрашивать задания"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Получать новые задания"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Команды менеджера проектов:"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#. project confirm dialog
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Odstrániť projekt?"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "z BOINC?"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Перезапустить проект"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Отключить менеджер проектов"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить использование"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#. tasks tab strings
#, fuzzy
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Meno úlohy:"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Uplynutý čas:"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(pozastavené)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Крайний срок:"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "nové"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "ожидание загрузки"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "sťahovanie dokončené"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "ошибка расчётов"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "odosielanie"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "odosielanie dokončené"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "prerušené"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "odoslanie zlyhalo"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "pripravené"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "spustené"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "pozastavené"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "приостанавливается"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "приостанавливается"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "pozastavené"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "проект приостановлен"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "готово для подтверждения"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Прервать задание?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Прервать задание:"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Диалог подтверждения"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Чтение списка передач…"
#, fuzzy
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Odoslať"
#, fuzzy
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "повтор через"
#, fuzzy
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "zlyhalo"
#, fuzzy
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "pozastavené"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "активна"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "ожидает"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "запрос к проекту отложен на"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#, fuzzy
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Повторить передачи"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Прервать передачу?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Прервать файл:"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"
#. notices tab strings
#, fuzzy
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "Чтение уведомлений…"
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Загрузка сообщений журнала…"
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Сообщения клиента"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Сообщения GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Журнал скопирован в буфер обмена."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Журнал событий для BOINC на Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Расчёты приостановлены."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr ""
"Подключите ваше устройство к зарядному устройству для продолжения расчётов."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "Пользователь работает."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Закончилось выделенное время для расчётов."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC измеряет производительность вашего устройства…"
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Закончилось свободное место на диске."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Запланированное ограничение нагрузки процессора."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Нет активности пользователя за последнее время."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Инициализация отложена."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Выполняется привилегированное приложение."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "Ваше устройство занято другими приложениями."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC достиг ограничения передачи данных по сети."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Android остановил."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Нет подключения к WiFi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "Необходимо подзарядить батарею для продолжения расчётов."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "Расчёты возобновятся, когда заряд батареи достигнет"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "в данный момент"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "Ожидание охлаждения батареи"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Возобновление расчётов…"
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "вручную."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Запрошено пользователем"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Запросить задания"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Сообщить о завершённых заданиях"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Отправить промежуточное сообщение"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Запрошено менеджером проектов"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Инициализация проекта"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Запрошено проектом"
#, fuzzy
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#. menu
#, fuzzy
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Отправить письмом"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал событий"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Выйти из BOINC"
#, fuzzy
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#, fuzzy
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "О"
#, fuzzy
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Nápoveda"
#. about dialog
#, fuzzy
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Návrat"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "О"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#, fuzzy
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#, fuzzy
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
"Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2013 Калифорнийский университет, Беркли.\n"
"Все права защищены."
#, fuzzy
#~ msgctxt "main_noproject_warning"
#~ msgid "Tap here to choose a project."
#~ msgstr "Нажмите здесь для выбора проекта."
#, fuzzy
#~ msgctxt "prefs_power_source_usb"
#~ msgid "USB connection"
#~ msgstr "Нет подключения к Интернету"