mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1283 lines
32 KiB
Plaintext
1283 lines
32 KiB
Plaintext
# Slovenian translations for PACKAGE.
|
||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 16:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||
"Language-Team: sl <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1407430203.0\n"
|
||
|
||
#. app global
|
||
msgctxt "app_name"
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
#. generic. used by multiple Activities/tabs
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generic_loading"
|
||
msgid "Loading! Please wait…"
|
||
msgstr "Выполняется загрузка! Пожалуйста подождите…"
|
||
|
||
#. attach project
|
||
#. project list
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_header"
|
||
msgid "Choose a project:"
|
||
msgstr "Выберите проект:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
|
||
msgid "Add project by URL"
|
||
msgstr "Добавить URL-адрес проекта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
|
||
msgid "Enter project URL:"
|
||
msgstr "Введите URL проекта:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
|
||
msgid "Add project"
|
||
msgstr "Добавить проект"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
|
||
msgid "Please enter project URL"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите URL проекта"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
|
||
msgid "Add account manager"
|
||
msgstr "Adaugă manager de cont"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Нет подключения к Интернету"
|
||
|
||
#. project login
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_loading"
|
||
msgid "Contacting project server…"
|
||
msgstr "Установка соединения с сервером проекта…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_image_description"
|
||
msgid "Project logo."
|
||
msgstr "Логотип проекта."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
|
||
msgid "General area:"
|
||
msgstr "Основная область:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
|
||
msgid "Specific area:"
|
||
msgstr "Специализация:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_description"
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
# Это типа институт/университет, который владеет проектом
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_home"
|
||
msgid "Home:"
|
||
msgstr "Владелец:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_url"
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Веб-сайт:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
|
||
msgid "Android:"
|
||
msgstr "Android:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
|
||
msgid "This project supports Android devices"
|
||
msgstr "Этот проект поддерживает устройства на базе Android"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
|
||
msgid "This project does not support Android devices"
|
||
msgstr "Этот проект не поддерживает устройства на базе Android"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
|
||
msgid "Terms of use for"
|
||
msgstr "Условия использования для"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
|
||
msgid ""
|
||
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
|
||
"shown above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавая учётную запись в этом проекте, вы принимаете условия использования, "
|
||
"которые показаны выше."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_category_login"
|
||
msgid "Sign in with existing account"
|
||
msgstr "Войти с существующей учётной записью"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
|
||
msgid "eMail:"
|
||
msgstr "Электронная почта:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
|
||
msgid "New to"
|
||
msgstr "Впервые в"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
|
||
msgid "Register an account to participate:"
|
||
msgstr "Зарегистрировать учётную запись для участия:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
|
||
msgid "Visit project website to create an account:"
|
||
msgstr "Посетить веб-сайт проекта для создания учётной записи:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
|
||
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
|
||
msgstr "Проект в данный момент не позволяет создавать новые учётные записи!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_button_login"
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Восстановить пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
|
||
msgid "Contacting project failed!"
|
||
msgstr "Сбой при установке связи с проектом!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_attached"
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "Подключен"
|
||
|
||
#. project registration
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header"
|
||
msgid "Account registration for"
|
||
msgstr "Регистрация учётной записи для"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
|
||
msgid "Project:"
|
||
msgstr "Проект:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
|
||
msgid "eMail:"
|
||
msgstr "Электронная почта:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
|
||
msgid "… Retype:"
|
||
msgstr "… Повторить:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_button"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. account manager
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
|
||
msgid "Add account manager"
|
||
msgstr "Добавить менеджер проектов"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
|
||
msgid "… Retype:"
|
||
msgstr "… Повторите:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#. error strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Пользователь не найден"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
|
||
msgid "Password too short"
|
||
msgstr "Пароль слишком короткий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
|
||
msgid "Connection failure"
|
||
msgstr "Сбой подключения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Пароли не совпадают"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_url"
|
||
msgid "Please enter URL"
|
||
msgstr "Введите URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_email"
|
||
msgid "Please enter eMail address"
|
||
msgstr "Введите адрес электронной почты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
|
||
msgid "Please enter a password"
|
||
msgstr "Введите пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_name"
|
||
msgid "Please enter user name"
|
||
msgstr "Введите имя пользователя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_unknown"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "неудача"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
|
||
msgid "User name refused"
|
||
msgstr "Имя пользователя не принято"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
|
||
msgid "eMail is already in use"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты уже используется"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_project_down"
|
||
msgid "Project is offline"
|
||
msgstr "Проект выключен"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
|
||
msgid "eMail refused"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты не принят"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
|
||
msgid "Password refused"
|
||
msgstr "Пароль не принят"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
|
||
msgid "Account creation is disabled on this project"
|
||
msgstr "Создание учётной записи в данном проекте отключено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Неправильный адрес (URL)"
|
||
|
||
#. working activity
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_back_button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Dokončiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Úspešné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Zlyhalo"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_finished"
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_description"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_connect"
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Pripojiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_verify"
|
||
msgid "Verify account"
|
||
msgstr "Overiť účet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_register"
|
||
msgid "Register account"
|
||
msgstr "Registrovať účet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_login"
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Prihlásiť sa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
|
||
msgid "Add account manager"
|
||
msgstr "Добавить менеджер проектов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
#. main activity
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "main_noproject_warning"
|
||
msgid "Tab here to choose a project."
|
||
msgstr "Нажмите здесь для выбора проекта."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "main_error"
|
||
msgid "Whooops"
|
||
msgstr "Ups"
|
||
|
||
msgctxt "main_error_long"
|
||
msgid ""
|
||
"…this should not happen!\n"
|
||
"Click on the icon to try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"…этого не должно было произойти!\n"
|
||
"Нажмите на значок BOINC, чтобы попробовать ещё раз."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "main_title_icon_desc"
|
||
msgid "BOINC icon"
|
||
msgstr "Значок BOINC"
|
||
|
||
#. tab names
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_status"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_projects"
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Проекты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_tasks"
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Задания"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_transfers"
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Передачи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_preferences"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_notices"
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Oznamy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_desc"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigácia"
|
||
|
||
#. status strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_running"
|
||
msgid "Computing"
|
||
msgstr "Výpočty"
|
||
|
||
msgctxt "status_running_long"
|
||
msgid "Thank you for participating."
|
||
msgstr "Спасибо за участие."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_paused"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Pozastavené"
|
||
|
||
msgctxt "status_idle"
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Нечего делать"
|
||
|
||
msgctxt "status_idle_long"
|
||
msgid "Waiting for tasks…"
|
||
msgstr "Ожидание заданий…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_computing_disabled"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Pozastavené"
|
||
|
||
msgctxt "status_computing_disabled_long"
|
||
msgid "Press play to resume network and computation."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку Play для возобновления расчётов и передачи данных."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_launching"
|
||
msgid "Starting…"
|
||
msgstr "Spúšťa sa…"
|
||
|
||
msgctxt "status_noproject"
|
||
msgid "Choose a project to participate in."
|
||
msgstr "Выбрать проект для участия."
|
||
|
||
msgctxt "status_closing"
|
||
msgid "Closing…"
|
||
msgstr "Закрытие…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_benchmarking"
|
||
msgid "Benchmarking…"
|
||
msgstr "Test rýchlosti…"
|
||
|
||
msgctxt "status_image_description"
|
||
msgid "project image"
|
||
msgstr "изображение проекта"
|
||
|
||
#. preferences tab strings
|
||
msgctxt "prefs_loading"
|
||
msgid "Reading preferences…"
|
||
msgstr "Чтение настроек…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_submit_button"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_dialog_title"
|
||
msgid "Enter new value:"
|
||
msgstr "Zadajte novú hodnotu:"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Выбрать:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_general"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_network"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_power"
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Napájanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_cpu"
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_storage"
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Ukladací priestor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_memory"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Pamäť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_debug"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Ladenie"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
|
||
msgid "Show advanced preferences and controls…"
|
||
msgstr "Показать дополнительные настройки и элементы управления…"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
|
||
msgid "Compute on Battery"
|
||
msgstr "Выполнять расчёты при работе от батареи"
|
||
|
||
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
|
||
msgid "Min. battery level"
|
||
msgstr "Мин. уровень заряда батареи"
|
||
|
||
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
|
||
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC приостановит расчёты, когда заряд батареи будет ниже указанного "
|
||
"уровня."
|
||
|
||
msgctxt "battery_temperature_max_header"
|
||
msgid "Max. battery temperature"
|
||
msgstr "Макс. температура батареи"
|
||
|
||
msgctxt "battery_temperature_max_description"
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
|
||
"recommended to change this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC приостановит расчёты, когда температура батареи превысит указанный "
|
||
"уровень. Не рекомендуется менять это значение."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
|
||
msgid "Max. used storage space"
|
||
msgstr "Макс. используемое пространство памяти"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
|
||
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сколько процентов от общего объёма памяти вашего устройства BOINC может "
|
||
"использовать?"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
|
||
msgid "Min. spare storage"
|
||
msgstr "Мин. свободное пространство"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
|
||
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
|
||
msgstr "Какой объём памяти вашего устройства должен оставаться свободным?"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
|
||
msgid "Daily transfer limit"
|
||
msgstr "Ежедневный предел передачи"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
|
||
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
|
||
msgstr "Ограничивает ежедневный трафик данных, вызванный BOINC."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
|
||
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
|
||
msgstr "Передавать задания только по WiFi"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_autostart_header"
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Автозапуск"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_show_notification_header"
|
||
msgid "Show notification when suspended"
|
||
msgstr "Показывать уведомление, когда приостановлен"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
|
||
msgid "Used CPU cores"
|
||
msgstr "Используемые ядра процессора"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
|
||
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничивает количество ядер процессора, которые использует BOINC для "
|
||
"расчётов."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
|
||
msgid "Pause at CPU usage above"
|
||
msgstr "Пауза при использовании процессора выше"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
|
||
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, когда BOINC останавливает расчёты из-за использования процессора "
|
||
"другими приложениями."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "Предельное время процессора"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
|
||
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
|
||
msgstr "Ограничивает время процессора, которое использует BOINC для расчётов."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
|
||
msgid "RAM limit"
|
||
msgstr "Ограничение ОЗУ"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
|
||
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
|
||
msgstr "Ограничивает объём ОЗУ, который задания могут занимать."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
|
||
msgid "BOINC Client log flags"
|
||
msgstr "Флаги журнала клиента BOINC"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
|
||
msgid "GUI log level"
|
||
msgstr "Уровень журнала GUI"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
|
||
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
|
||
msgstr "Задает уровень детализации сообщений журнала GUI."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_unit_mb"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_unit_gb"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#, c-format, c-format
|
||
msgctxt "prefs_unit_pct"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_unit_celcius"
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#. projects tab strings
|
||
msgctxt "projects_loading"
|
||
msgid "Reading projects…"
|
||
msgstr "Чтение проектов…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_add"
|
||
msgid "Add project"
|
||
msgstr "Pridať projekt"
|
||
|
||
msgctxt "projects_icon"
|
||
msgid "Project icon"
|
||
msgstr "Значок проекта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_credits_header"
|
||
msgid "Credit:"
|
||
msgstr "Очки:"
|
||
|
||
msgctxt "projects_credits_host_header"
|
||
msgid "(on this device)"
|
||
msgstr "(на этом устройстве)"
|
||
|
||
msgctxt "projects_credits_user_header"
|
||
msgid "(total)"
|
||
msgstr "(всего)"
|
||
|
||
#. project status strings
|
||
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Приостановлен пользователем"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "Не запрашивать новые задания"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_ended"
|
||
msgid "Project ended - OK to remove"
|
||
msgstr "Проект завершён - ОК для удаления"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
|
||
msgid "Will remove when tasks done"
|
||
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "Запрос информации у планировщика"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
|
||
msgid "Scheduler request in progress"
|
||
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
|
||
msgid "Trickle up message pending"
|
||
msgstr "Ожидание промежуточной отправки"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_backoff"
|
||
msgid "Communication scheduled in:"
|
||
msgstr "Связь по расписанию:"
|
||
|
||
#. project controls
|
||
msgctxt "projects_control_dialog_title"
|
||
msgid "Project commands:"
|
||
msgstr "Команды проекта:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_visit_website"
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Посетить веб-сайт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_update"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_remove"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_suspend"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Pozastaviť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_resume"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "Не запрашивать задания"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "Получать новые задания"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
|
||
msgid "Account manager commands:"
|
||
msgstr "Команды менеджера проектов:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#. project confirm dialog
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
|
||
msgid "Remove project?"
|
||
msgstr "Odstrániť projekt?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstrániť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
|
||
msgid "from BOINC?"
|
||
msgstr "z BOINC?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Перезапустить проект"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
|
||
msgid "Are you sure you want to reset"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
|
||
msgid "Disable account manager"
|
||
msgstr "Отключить менеджер проектов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
|
||
msgid "Are you sure you want to stop using"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить использование"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#. tasks tab strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_header_name"
|
||
msgid "Task Name:"
|
||
msgstr "Meno úlohy:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Uplynutý čas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_header_project_paused"
|
||
msgid "(suspended)"
|
||
msgstr "(pozastavené)"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_header_deadline"
|
||
msgid "Deadline:"
|
||
msgstr "Крайний срок:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_new"
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nové"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
|
||
msgid "waiting for download"
|
||
msgstr "ожидание загрузки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
|
||
msgid "download complete"
|
||
msgstr "sťahovanie dokončené"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_compute_error"
|
||
msgid "computation error"
|
||
msgstr "ошибка расчётов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
|
||
msgid "uploading"
|
||
msgstr "odosielanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
|
||
msgid "upload complete"
|
||
msgstr "odosielanie dokončené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_aborted"
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "prerušené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
|
||
msgid "upload failed"
|
||
msgstr "odoslanie zlyhalo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "pripravené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_active_executing"
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "spustené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_active_suspended"
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr "pozastavené"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
|
||
msgid "suspending"
|
||
msgstr "приостанавливается"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
|
||
msgid "suspending"
|
||
msgstr "приостанавливается"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr "pozastavené"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
|
||
msgid "project suspended"
|
||
msgstr "проект приостановлен"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
|
||
msgid "ready to report"
|
||
msgstr "готово для подтверждения"
|
||
|
||
#. confirmation dialog
|
||
msgctxt "confirm_abort_task_title"
|
||
msgid "Abort task?"
|
||
msgstr "Прервать задание?"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_abort_task_message"
|
||
msgid "Abort task:"
|
||
msgstr "Прервать задание:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Prerušiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_image_desc"
|
||
msgid "Confirmation dialog"
|
||
msgstr "Диалог подтверждения"
|
||
|
||
#. transfers tab strings
|
||
msgctxt "trans_loading"
|
||
msgid "Reading transfers…"
|
||
msgstr "Чтение списка передач…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_upload"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Odoslať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_download"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stiahnuť"
|
||
|
||
msgctxt "trans_retryin"
|
||
msgid "retry in"
|
||
msgstr "повтор через"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_failed"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "zlyhalo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_suspended"
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr "pozastavené"
|
||
|
||
msgctxt "trans_active"
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активна"
|
||
|
||
msgctxt "trans_pending"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "ожидает"
|
||
|
||
msgctxt "trans_projectbackoff"
|
||
msgid "project backoff"
|
||
msgstr "запрос к проекту отложен на"
|
||
|
||
msgctxt "trans_header_name"
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_control_retry"
|
||
msgid "Retry transfers"
|
||
msgstr "Повторить передачи"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
|
||
msgid "Abort transfer?"
|
||
msgstr "Прервать передачу?"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
|
||
msgid "Abort File:"
|
||
msgstr "Прервать файл:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Prerušiť"
|
||
|
||
#. notices tab strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notices_loading"
|
||
msgid "Reading notices…"
|
||
msgstr "Чтение уведомлений…"
|
||
|
||
#. eventlog tab strings
|
||
msgctxt "eventlog_loading"
|
||
msgid "Loading log messages…"
|
||
msgstr "Загрузка сообщений журнала…"
|
||
|
||
msgctxt "eventlog_client_header"
|
||
msgid "Client Messages"
|
||
msgstr "Сообщения клиента"
|
||
|
||
msgctxt "eventlog_gui_header"
|
||
msgid "GUI Messages"
|
||
msgstr "Сообщения GUI"
|
||
|
||
msgctxt "eventlog_copy_toast"
|
||
msgid "Log copied to clipboard."
|
||
msgstr "Журнал скопирован в буфер обмена."
|
||
|
||
msgctxt "eventlog_email_subject"
|
||
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
|
||
msgstr "Журнал событий для BOINC на Android:"
|
||
|
||
#. suspend reasons
|
||
msgctxt "suspend_unknown"
|
||
msgid "Computation suspended."
|
||
msgstr "Расчёты приостановлены."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_batteries"
|
||
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключите ваше устройство к зарядному устройству для продолжения расчётов."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_useractive"
|
||
msgid "User is active."
|
||
msgstr "Пользователь работает."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_tod"
|
||
msgid "Out of computation time-frame."
|
||
msgstr "Закончилось выделенное время для расчётов."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_bm"
|
||
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
|
||
msgstr "BOINC измеряет производительность вашего устройства…"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_disksize"
|
||
msgid "Out of disk space."
|
||
msgstr "Закончилось свободное место на диске."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_cputhrottle"
|
||
msgid "Scheduled CPU throttle."
|
||
msgstr "Запланированное ограничение нагрузки процессора."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_noinput"
|
||
msgid "No recent user activity."
|
||
msgstr "Нет активности пользователя за последнее время."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_delay"
|
||
msgid "Initialization delay."
|
||
msgstr "Инициализация отложена."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
|
||
msgid "An exclusive app is running."
|
||
msgstr "Выполняется привилегированное приложение."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_cpu"
|
||
msgid "Your device is busy with other apps."
|
||
msgstr "Ваше устройство занято другими приложениями."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_network_quota"
|
||
msgid "BOINC reached network transfer limit."
|
||
msgstr "BOINC достиг ограничения передачи данных по сети."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_os"
|
||
msgid "Stopped by Android."
|
||
msgstr "Android остановил."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_wifi"
|
||
msgid "Not connected to WiFi."
|
||
msgstr "Нет подключения к WiFi."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_battery_charging"
|
||
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
|
||
msgstr "Необходимо подзарядить батарею для продолжения расчётов."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
|
||
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
|
||
msgstr "Расчёты возобновятся, когда заряд батареи достигнет"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
|
||
msgid "currently"
|
||
msgstr "в данный момент"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_battery_overheating"
|
||
msgid "Waiting for battery to cool down"
|
||
msgstr "Ожидание охлаждения батареи"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_user_req"
|
||
msgid "Resuming computation…"
|
||
msgstr "Возобновление расчётов…"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_network_user_req"
|
||
msgid "manually."
|
||
msgstr "вручную."
|
||
|
||
#. rpc reasons
|
||
msgctxt "rpcreason_userreq"
|
||
msgid "Requested by user"
|
||
msgstr "Запрошено пользователем"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_needwork"
|
||
msgid "To fetch work"
|
||
msgstr "Запросить задания"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
|
||
msgid "To report completed tasks"
|
||
msgstr "Сообщить о завершённых заданиях"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_trickleup"
|
||
msgid "To send trickle-up message"
|
||
msgstr "Отправить промежуточное сообщение"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
|
||
msgid "Requested by account manager"
|
||
msgstr "Запрошено менеджером проектов"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_init"
|
||
msgid "Project initialization"
|
||
msgstr "Инициализация проекта"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_projectreq"
|
||
msgid "Requested by project"
|
||
msgstr "Запрошено проектом"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rpcreason_unknown"
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Neznámy dôvod"
|
||
|
||
#. menu
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_refresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnoviť"
|
||
|
||
msgctxt "menu_emailto"
|
||
msgid "Send as Email"
|
||
msgstr "Отправить письмом"
|
||
|
||
msgctxt "menu_copy"
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Копировать в буфер обмена"
|
||
|
||
msgctxt "menu_eventlog"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Журнал событий"
|
||
|
||
msgctxt "menu_exit"
|
||
msgid "Exit BOINC"
|
||
msgstr "Выйти из BOINC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_run_mode_disable"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Pozastaviť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_run_mode_enable"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
msgctxt "menu_about"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápoveda"
|
||
|
||
#. about dialog
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "about_button"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Návrat"
|
||
|
||
msgctxt "about_title"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О"
|
||
|
||
msgctxt "about_name"
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "about_version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "about_name_long"
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
|
||
"Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли"
|
||
|
||
msgctxt "about_copyright"
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003-2013 Калифорнийский университет, Беркли.\n"
|
||
"Все права защищены."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "main_noproject_warning"
|
||
#~ msgid "Tap here to choose a project."
|
||
#~ msgstr "Нажмите здесь для выбора проекта."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "prefs_power_source_usb"
|
||
#~ msgid "USB connection"
|
||
#~ msgstr "Нет подключения к Интернету"
|