# Slovenian translations for PACKAGE. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PACKAGE project. # FIRST AUTHOR , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-07 16:50+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: sl \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "X-POOTLE-MTIME: 1407430203.0\n" #. app global msgctxt "app_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #. generic. used by multiple Activities/tabs #, fuzzy msgctxt "generic_loading" msgid "Loading! Please wait…" msgstr "Выполняется загрузка! Пожалуйста подождите…" #. attach project #. project list #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_header" msgid "Choose a project:" msgstr "Выберите проект:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_button" msgid "Add project by URL" msgstr "Добавить URL-адрес проекта" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title" msgid "Enter project URL:" msgstr "Введите URL проекта:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button" msgid "Add project" msgstr "Добавить проект" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_no_url" msgid "Please enter project URL" msgstr "Пожалуйста, введите URL проекта" msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button" msgid "Add account manager" msgstr "Adaugă manager de cont" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_no_internet" msgid "No Internet connection" msgstr "Нет подключения к Интернету" #. project login #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_loading" msgid "Contacting project server…" msgstr "Установка соединения с сервером проекта…" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_image_description" msgid "Project logo." msgstr "Логотип проекта." #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_general_area" msgid "General area:" msgstr "Основная область:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_specific_area" msgid "Specific area:" msgstr "Специализация:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_description" msgid "Description:" msgstr "Описание:" # Это типа институт/университет, который владеет проектом #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_home" msgid "Home:" msgstr "Владелец:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_url" msgid "Website:" msgstr "Веб-сайт:" msgctxt "attachproject_login_header_platform" msgid "Android:" msgstr "Android:" msgctxt "attachproject_login_platform_supported" msgid "This project supports Android devices" msgstr "Этот проект поддерживает устройства на базе Android" msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported" msgid "This project does not support Android devices" msgstr "Этот проект не поддерживает устройства на базе Android" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use" msgid "Terms of use for" msgstr "Условия использования для" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use" msgid "" "By creating an account with this project, you accept the terms of use as " "shown above." msgstr "" "Создавая учётную запись в этом проекте, вы принимаете условия использования, " "которые показаны выше." #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_category_login" msgid "Sign in with existing account" msgstr "Войти с существующей учётной записью" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_id_email" msgid "eMail:" msgstr "Электронная почта:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_id_name" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_category_creation" msgid "New to" msgstr "Впервые в" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled" msgid "Register an account to participate:" msgstr "Зарегистрировать учётную запись для участия:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled" msgid "Visit project website to create an account:" msgstr "Посетить веб-сайт проекта для создания учётной записи:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled" msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!" msgstr "Проект в данный момент не позволяет создавать новые учётные записи!" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_button_registration" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_button_login" msgid "Sign in" msgstr "Войти" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw" msgid "Forgot Password" msgstr "Восстановить пароль" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_error_toast" msgid "Contacting project failed!" msgstr "Сбой при установке связи с проектом!" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_attached" msgid "Attached" msgstr "Подключен" #. project registration #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header" msgid "Account registration for" msgstr "Регистрация учётной записи для" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_url" msgid "Project:" msgstr "Проект:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_email" msgid "eMail:" msgstr "Электронная почта:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_username" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_teamname" msgid "Team:" msgstr "Команда:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Повторить:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_button" msgid "Create" msgstr "Создать" #. account manager #, fuzzy msgctxt "attachproject_acctmgr_header" msgid "Add account manager" msgstr "Добавить менеджер проектов" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url" msgid "URL" msgstr "URL" #, fuzzy msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Повторите:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_acctmgr_button" msgid "Add" msgstr "Добавить" #. error strings #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_wrong_name" msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_short_pwd" msgid "Password too short" msgstr "Пароль слишком короткий" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_no_internet" msgid "Connection failure" msgstr "Сбой подключения" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match" msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_no_url" msgid "Please enter URL" msgstr "Введите URL" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_no_email" msgid "Please enter eMail address" msgstr "Введите адрес электронной почты" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_no_pwd" msgid "Please enter a password" msgstr "Введите пароль" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_no_name" msgid "Please enter user name" msgstr "Введите имя пользователя" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_unknown" msgid "failed" msgstr "неудача" msgctxt "attachproject_error_bad_username" msgid "User name refused" msgstr "Имя пользователя не принято" msgctxt "attachproject_error_email_in_use" msgid "eMail is already in use" msgstr "Адрес электронной почты уже используется" msgctxt "attachproject_error_project_down" msgid "Project is offline" msgstr "Проект выключен" msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax" msgid "eMail refused" msgstr "Адрес электронной почты не принят" msgctxt "attachproject_error_bad_pwd" msgid "Password refused" msgstr "Пароль не принят" msgctxt "attachproject_error_creation_disabled" msgid "Account creation is disabled on this project" msgstr "Создание учётной записи в данном проекте отключено" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_invalid_url" msgid "Invalid URL" msgstr "Неправильный адрес (URL)" #. working activity #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_back_button" msgid "Back" msgstr "Späť" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_finish_button" msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_check_desc" msgid "Successful" msgstr "Úspešné" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_failed_desc" msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" msgctxt "attachproject_working_ongoing" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "attachproject_working_finished" msgid "." msgstr "." msgctxt "attachproject_working_description" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_connect" msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_verify" msgid "Verify account" msgstr "Overiť účet" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_register" msgid "Register account" msgstr "Registrovať účet" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_login" msgid "Log in" msgstr "Prihlásiť sa" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_acctmgr" msgid "Add account manager" msgstr "Добавить менеджер проектов" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать" #. main activity #, fuzzy msgctxt "main_noproject_warning" msgid "Tab here to choose a project." msgstr "Нажмите здесь для выбора проекта." #, fuzzy msgctxt "main_error" msgid "Whooops" msgstr "Ups" msgctxt "main_error_long" msgid "" "…this should not happen!\n" "Click on the icon to try again." msgstr "" "…этого не должно было произойти!\n" "Нажмите на значок BOINC, чтобы попробовать ещё раз." #, fuzzy msgctxt "main_title_icon_desc" msgid "BOINC icon" msgstr "Значок BOINC" #. tab names #, fuzzy msgctxt "tab_status" msgid "Status" msgstr "Статус" #, fuzzy msgctxt "tab_projects" msgid "Projects" msgstr "Проекты" #, fuzzy msgctxt "tab_tasks" msgid "Tasks" msgstr "Задания" #, fuzzy msgctxt "tab_transfers" msgid "Transfers" msgstr "Передачи" #, fuzzy msgctxt "tab_preferences" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #, fuzzy msgctxt "tab_notices" msgid "Notices" msgstr "Oznamy" #, fuzzy msgctxt "tab_desc" msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #. status strings #, fuzzy msgctxt "status_running" msgid "Computing" msgstr "Výpočty" msgctxt "status_running_long" msgid "Thank you for participating." msgstr "Спасибо за участие." #, fuzzy msgctxt "status_paused" msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" msgctxt "status_idle" msgid "Nothing to do" msgstr "Нечего делать" msgctxt "status_idle_long" msgid "Waiting for tasks…" msgstr "Ожидание заданий…" #, fuzzy msgctxt "status_computing_disabled" msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" msgctxt "status_computing_disabled_long" msgid "Press play to resume network and computation." msgstr "Нажмите кнопку Play для возобновления расчётов и передачи данных." #, fuzzy msgctxt "status_launching" msgid "Starting…" msgstr "Spúšťa sa…" msgctxt "status_noproject" msgid "Choose a project to participate in." msgstr "Выбрать проект для участия." msgctxt "status_closing" msgid "Closing…" msgstr "Закрытие…" #, fuzzy msgctxt "status_benchmarking" msgid "Benchmarking…" msgstr "Test rýchlosti…" msgctxt "status_image_description" msgid "project image" msgstr "изображение проекта" #. preferences tab strings msgctxt "prefs_loading" msgid "Reading preferences…" msgstr "Чтение настроек…" #, fuzzy msgctxt "prefs_submit_button" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #, fuzzy msgctxt "prefs_dialog_title" msgid "Enter new value:" msgstr "Zadajte novú hodnotu:" msgctxt "prefs_dialog_title_selection" msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_general" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_network" msgid "Network" msgstr "Sieť" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_power" msgid "Power" msgstr "Napájanie" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_cpu" msgid "CPU" msgstr "Procesor" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_storage" msgid "Storage" msgstr "Ukladací priestor" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_memory" msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_debug" msgid "Debug" msgstr "Ladenie" msgctxt "prefs_show_advanced_header" msgid "Show advanced preferences and controls…" msgstr "Показать дополнительные настройки и элементы управления…" msgctxt "prefs_run_on_battery_header" msgid "Compute on Battery" msgstr "Выполнять расчёты при работе от батареи" msgctxt "battery_charge_min_pct_header" msgid "Min. battery level" msgstr "Мин. уровень заряда батареи" msgctxt "battery_charge_min_pct_description" msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level." msgstr "" "BOINC приостановит расчёты, когда заряд батареи будет ниже указанного " "уровня." msgctxt "battery_temperature_max_header" msgid "Max. battery temperature" msgstr "Макс. температура батареи" msgctxt "battery_temperature_max_description" msgid "" "BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not " "recommended to change this value." msgstr "" "BOINC приостановит расчёты, когда температура батареи превысит указанный " "уровень. Не рекомендуется менять это значение." msgctxt "prefs_disk_max_pct_header" msgid "Max. used storage space" msgstr "Макс. используемое пространство памяти" msgctxt "prefs_disk_max_pct_description" msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?" msgstr "" "Сколько процентов от общего объёма памяти вашего устройства BOINC может " "использовать?" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header" msgid "Min. spare storage" msgstr "Мин. свободное пространство" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description" msgid "How much of your device's storage space shall stay free?" msgstr "Какой объём памяти вашего устройства должен оставаться свободным?" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header" msgid "Daily transfer limit" msgstr "Ежедневный предел передачи" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description" msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC." msgstr "Ограничивает ежедневный трафик данных, вызванный BOINC." msgctxt "prefs_network_wifi_only_header" msgid "Transfer tasks on WiFi only" msgstr "Передавать задания только по WiFi" msgctxt "prefs_autostart_header" msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" msgctxt "prefs_show_notification_header" msgid "Show notification when suspended" msgstr "Показывать уведомление, когда приостановлен" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header" msgid "Used CPU cores" msgstr "Используемые ядра процессора" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description" msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation." msgstr "" "Ограничивает количество ядер процессора, которые использует BOINC для " "расчётов." msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header" msgid "Pause at CPU usage above" msgstr "Пауза при использовании процессора выше" msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description" msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage." msgstr "" "Определяет, когда BOINC останавливает расчёты из-за использования процессора " "другими приложениями." msgctxt "prefs_cpu_time_max_header" msgid "CPU limit" msgstr "Предельное время процессора" msgctxt "prefs_cpu_time_max_description" msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation." msgstr "Ограничивает время процессора, которое использует BOINC для расчётов." msgctxt "prefs_memory_max_idle_header" msgid "RAM limit" msgstr "Ограничение ОЗУ" msgctxt "prefs_memory_max_idle_description" msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy." msgstr "Ограничивает объём ОЗУ, который задания могут занимать." msgctxt "prefs_client_log_flags_header" msgid "BOINC Client log flags" msgstr "Флаги журнала клиента BOINC" msgctxt "prefs_gui_log_level_header" msgid "GUI log level" msgstr "Уровень журнала GUI" msgctxt "prefs_gui_log_level_description" msgid "Specifies verbosity of GUI log messages." msgstr "Задает уровень детализации сообщений журнала GUI." #, fuzzy msgctxt "prefs_unit_mb" msgid "MB" msgstr "МБ" #, fuzzy msgctxt "prefs_unit_gb" msgid "GB" msgstr "ГБ" #, c-format #, c-format, c-format msgctxt "prefs_unit_pct" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "prefs_unit_celcius" msgid "°C" msgstr "°C" #. projects tab strings msgctxt "projects_loading" msgid "Reading projects…" msgstr "Чтение проектов…" #, fuzzy msgctxt "projects_add" msgid "Add project" msgstr "Pridať projekt" msgctxt "projects_icon" msgid "Project icon" msgstr "Значок проекта" #, fuzzy msgctxt "projects_credits_header" msgid "Credit:" msgstr "Очки:" msgctxt "projects_credits_host_header" msgid "(on this device)" msgstr "(на этом устройстве)" msgctxt "projects_credits_user_header" msgid "(total)" msgstr "(всего)" #. project status strings msgctxt "projects_status_suspendedviagui" msgid "Suspended by user" msgstr "Приостановлен пользователем" msgctxt "projects_status_dontrequestmorework" msgid "Won't get new tasks" msgstr "Не запрашивать новые задания" msgctxt "projects_status_ended" msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Проект завершён - ОК для удаления" msgctxt "projects_status_detachwhendone" msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Будет удалён после завершения заданий" msgctxt "projects_status_schedrpcpending" msgid "Scheduler request pending" msgstr "Запрос информации у планировщика" msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress" msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Производится запрос информации у планировщика" msgctxt "projects_status_trickleuppending" msgid "Trickle up message pending" msgstr "Ожидание промежуточной отправки" msgctxt "projects_status_backoff" msgid "Communication scheduled in:" msgstr "Связь по расписанию:" #. project controls msgctxt "projects_control_dialog_title" msgid "Project commands:" msgstr "Команды проекта:" #, fuzzy msgctxt "projects_control_visit_website" msgid "Visit website" msgstr "Посетить веб-сайт" #, fuzzy msgctxt "projects_control_update" msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #, fuzzy msgctxt "projects_control_remove" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #, fuzzy msgctxt "projects_control_suspend" msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #, fuzzy msgctxt "projects_control_resume" msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" msgctxt "projects_control_nonewtasks" msgid "No new tasks" msgstr "Не запрашивать задания" msgctxt "projects_control_allownewtasks" msgid "Allow new tasks" msgstr "Получать новые задания" msgctxt "projects_control_reset" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #, fuzzy msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr" msgid "Account manager commands:" msgstr "Команды менеджера проектов:" #, fuzzy msgctxt "projects_control_sync_acctmgr" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать" #, fuzzy msgctxt "projects_control_remove_acctmgr" msgid "Disable" msgstr "Отключить" #. project confirm dialog #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_detach_title" msgid "Remove project?" msgstr "Odstrániť projekt?" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_detach_message" msgid "Are you sure you want to remove" msgstr "Naozaj chcete odstrániť" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_detach_message2" msgid "from BOINC?" msgstr "z BOINC?" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_detach_confirm" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" msgctxt "projects_confirm_reset_title" msgid "Reset project" msgstr "Перезапустить проект" msgctxt "projects_confirm_reset_message" msgid "Are you sure you want to reset" msgstr "Вы действительно хотите перезапустить" msgctxt "projects_confirm_reset_confirm" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title" msgid "Disable account manager" msgstr "Отключить менеджер проектов" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message" msgid "Are you sure you want to stop using" msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить использование" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm" msgid "Disable" msgstr "Отключить" #. tasks tab strings #, fuzzy msgctxt "tasks_header_name" msgid "Task Name:" msgstr "Meno úlohy:" #, fuzzy msgctxt "tasks_header_elapsed_time" msgid "Elapsed time:" msgstr "Uplynutý čas:" #, fuzzy msgctxt "tasks_header_project_paused" msgid "(suspended)" msgstr "(pozastavené)" msgctxt "tasks_header_deadline" msgid "Deadline:" msgstr "Крайний срок:" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_new" msgid "new" msgstr "nové" msgctxt "tasks_result_files_downloading" msgid "waiting for download" msgstr "ожидание загрузки" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_files_downloaded" msgid "download complete" msgstr "sťahovanie dokončené" msgctxt "tasks_result_compute_error" msgid "computation error" msgstr "ошибка расчётов" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_files_uploading" msgid "uploading" msgstr "odosielanie" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_files_uploaded" msgid "upload complete" msgstr "odosielanie dokončené" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_aborted" msgid "aborted" msgstr "prerušené" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_upload_failed" msgid "upload failed" msgstr "odoslanie zlyhalo" #, fuzzy msgctxt "tasks_active_uninitialized" msgid "ready" msgstr "pripravené" #, fuzzy msgctxt "tasks_active_executing" msgid "running" msgstr "spustené" #, fuzzy msgctxt "tasks_active_suspended" msgid "suspended" msgstr "pozastavené" msgctxt "tasks_active_abort_pending" msgid "suspending" msgstr "приостанавливается" msgctxt "tasks_active_quit_pending" msgid "suspending" msgstr "приостанавливается" #, fuzzy msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui" msgid "suspended" msgstr "pozastavené" msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui" msgid "project suspended" msgstr "проект приостановлен" msgctxt "tasks_custom_ready_to_report" msgid "ready to report" msgstr "готово для подтверждения" #. confirmation dialog msgctxt "confirm_abort_task_title" msgid "Abort task?" msgstr "Прервать задание?" msgctxt "confirm_abort_task_message" msgid "Abort task:" msgstr "Прервать задание:" #, fuzzy msgctxt "confirm_abort_task_confirm" msgid "Abort" msgstr "Prerušiť" #, fuzzy msgctxt "confirm_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgctxt "confirm_image_desc" msgid "Confirmation dialog" msgstr "Диалог подтверждения" #. transfers tab strings msgctxt "trans_loading" msgid "Reading transfers…" msgstr "Чтение списка передач…" #, fuzzy msgctxt "trans_upload" msgid "Upload" msgstr "Odoslať" #, fuzzy msgctxt "trans_download" msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" msgctxt "trans_retryin" msgid "retry in" msgstr "повтор через" #, fuzzy msgctxt "trans_failed" msgid "failed" msgstr "zlyhalo" #, fuzzy msgctxt "trans_suspended" msgid "suspended" msgstr "pozastavené" msgctxt "trans_active" msgid "active" msgstr "активна" msgctxt "trans_pending" msgid "pending" msgstr "ожидает" msgctxt "trans_projectbackoff" msgid "project backoff" msgstr "запрос к проекту отложен на" msgctxt "trans_header_name" msgid "File:" msgstr "Файл:" #, fuzzy msgctxt "trans_control_retry" msgid "Retry transfers" msgstr "Повторить передачи" msgctxt "confirm_abort_trans_title" msgid "Abort transfer?" msgstr "Прервать передачу?" msgctxt "confirm_abort_trans_message" msgid "Abort File:" msgstr "Прервать файл:" #, fuzzy msgctxt "confirm_abort_trans_confirm" msgid "Abort" msgstr "Prerušiť" #. notices tab strings #, fuzzy msgctxt "notices_loading" msgid "Reading notices…" msgstr "Чтение уведомлений…" #. eventlog tab strings msgctxt "eventlog_loading" msgid "Loading log messages…" msgstr "Загрузка сообщений журнала…" msgctxt "eventlog_client_header" msgid "Client Messages" msgstr "Сообщения клиента" msgctxt "eventlog_gui_header" msgid "GUI Messages" msgstr "Сообщения GUI" msgctxt "eventlog_copy_toast" msgid "Log copied to clipboard." msgstr "Журнал скопирован в буфер обмена." msgctxt "eventlog_email_subject" msgid "Event Log for BOINC on Android:" msgstr "Журнал событий для BOINC на Android:" #. suspend reasons msgctxt "suspend_unknown" msgid "Computation suspended." msgstr "Расчёты приостановлены." msgctxt "suspend_batteries" msgid "Connect your device to a charger to continue computing." msgstr "" "Подключите ваше устройство к зарядному устройству для продолжения расчётов." msgctxt "suspend_useractive" msgid "User is active." msgstr "Пользователь работает." msgctxt "suspend_tod" msgid "Out of computation time-frame." msgstr "Закончилось выделенное время для расчётов." msgctxt "suspend_bm" msgid "BOINC is benchmarking your device…" msgstr "BOINC измеряет производительность вашего устройства…" msgctxt "suspend_disksize" msgid "Out of disk space." msgstr "Закончилось свободное место на диске." msgctxt "suspend_cputhrottle" msgid "Scheduled CPU throttle." msgstr "Запланированное ограничение нагрузки процессора." msgctxt "suspend_noinput" msgid "No recent user activity." msgstr "Нет активности пользователя за последнее время." msgctxt "suspend_delay" msgid "Initialization delay." msgstr "Инициализация отложена." msgctxt "suspend_exclusiveapp" msgid "An exclusive app is running." msgstr "Выполняется привилегированное приложение." msgctxt "suspend_cpu" msgid "Your device is busy with other apps." msgstr "Ваше устройство занято другими приложениями." msgctxt "suspend_network_quota" msgid "BOINC reached network transfer limit." msgstr "BOINC достиг ограничения передачи данных по сети." msgctxt "suspend_os" msgid "Stopped by Android." msgstr "Android остановил." msgctxt "suspend_wifi" msgid "Not connected to WiFi." msgstr "Нет подключения к WiFi." msgctxt "suspend_battery_charging" msgid "Battery needs to charge before resuming computation." msgstr "Необходимо подзарядить батарею для продолжения расчётов." msgctxt "suspend_battery_charging_long" msgid "Computing will resume when battery charge reaches" msgstr "Расчёты возобновятся, когда заряд батареи достигнет" msgctxt "suspend_battery_charging_current" msgid "currently" msgstr "в данный момент" msgctxt "suspend_battery_overheating" msgid "Waiting for battery to cool down" msgstr "Ожидание охлаждения батареи" msgctxt "suspend_user_req" msgid "Resuming computation…" msgstr "Возобновление расчётов…" msgctxt "suspend_network_user_req" msgid "manually." msgstr "вручную." #. rpc reasons msgctxt "rpcreason_userreq" msgid "Requested by user" msgstr "Запрошено пользователем" msgctxt "rpcreason_needwork" msgid "To fetch work" msgstr "Запросить задания" msgctxt "rpcreason_resultsdue" msgid "To report completed tasks" msgstr "Сообщить о завершённых заданиях" msgctxt "rpcreason_trickleup" msgid "To send trickle-up message" msgstr "Отправить промежуточное сообщение" msgctxt "rpcreason_acctmgrreq" msgid "Requested by account manager" msgstr "Запрошено менеджером проектов" msgctxt "rpcreason_init" msgid "Project initialization" msgstr "Инициализация проекта" msgctxt "rpcreason_projectreq" msgid "Requested by project" msgstr "Запрошено проектом" #, fuzzy msgctxt "rpcreason_unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #. menu #, fuzzy msgctxt "menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" msgctxt "menu_emailto" msgid "Send as Email" msgstr "Отправить письмом" msgctxt "menu_copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" msgctxt "menu_eventlog" msgid "Event Log" msgstr "Журнал событий" msgctxt "menu_exit" msgid "Exit BOINC" msgstr "Выйти из BOINC" #, fuzzy msgctxt "menu_run_mode_disable" msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #, fuzzy msgctxt "menu_run_mode_enable" msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" msgctxt "menu_about" msgid "About" msgstr "О" #, fuzzy msgctxt "menu_help" msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #. about dialog #, fuzzy msgctxt "about_button" msgid "Return" msgstr "Návrat" msgctxt "about_title" msgid "About" msgstr "О" msgctxt "about_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #, fuzzy msgctxt "about_version" msgid "Version" msgstr "Версия" #, fuzzy msgctxt "about_name_long" msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n" "Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли" msgctxt "about_copyright" msgid "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003-2013 Калифорнийский университет, Беркли.\n" "Все права защищены." #, fuzzy #~ msgctxt "main_noproject_warning" #~ msgid "Tap here to choose a project." #~ msgstr "Нажмите здесь для выбора проекта." #, fuzzy #~ msgctxt "prefs_power_source_usb" #~ msgid "USB connection" #~ msgstr "Нет подключения к Интернету"