boinc/locale/fr/BOINC-Android.po

1131 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Jerome <jerome.cadet@pobox.com>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1391551239.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Chargement en cours! Veuillez patienter..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Choisissez un projet:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Ajouter un projet à l'aide d'une URL"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Saisir l'URL du projet:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Ajouter un projet"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Veuillez saisir l'URL du projet"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Ajouter un gestionnaire de compte"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion internet"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Accès au serveur du projet en cours..."
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Logo du projet."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Zone générale:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Zone spécifique:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Accueil:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Site web:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Androïd:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Ce projet supporte les appareils sous Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Ce projet ne supporte pas les appareils sous Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Conditions d'utilisation pour"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"En créant un compte sur ce projet, vous acceptez les conditions "
"d'utilisation décrites ci-dessus."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Enregistrez-vous avec un compte existant"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Courriel:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Nouveau dans"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "S'enregistrer avec un compte pour participer:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Visiter le site web du projet pour créer un compte:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Le projet n'autorise pas la création de compte actuellement!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Enregistrer"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "S'enregistrer"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "La connexion au projet a échoué!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Attaché"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Enregistrement de compte pour"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Projet:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Courriel:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Equipe:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Tapez de nouveau:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Ajouter un manager de compte"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Tapez de nouveau:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Mot de passe trop court"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Erreur de connexion"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Merci de saisir l'URL"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Merci de saisir l'adresse de courriel"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Merci de saisir le mot de passe"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Merci de saisir le nom d'utilisateur"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "erreur"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Nom d'utilisateur refusé"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "L'adresse courriel est déjà utilisée"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "Le projet n'est pas accessible"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Adresse courriel refusée"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Mot de passe refusé"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "La création de compte est désactivée sur ce projet"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalide"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Réussi"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Echec"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Vérifier le compte"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Enregistrer un compte"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Ajouter un gestionnaire de compte"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Appuyez ici pour choisir un projet."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Oups"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"…ceci ne devrait pas se produire!\n"
"Cliquez sur l'icône pour essayer de nouveau."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Icône BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Remarques"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Calcul"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Merci de votre participation."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "En attente de tâches…"
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Appuyer sur lecture pour relancer le service réseau et le calcul."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "En cours de démarrage…"
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Choisissez un projet auquel participer."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Fermeture…"
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Test de puissance…"
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "image de projet"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Lecture des préférences…"
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Saisir une nouvelle valeur:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Enérgie"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Afficher les préférences et contrôles avancés..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Calculer sur batteries"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Niveau de batterie min."
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr "BOINC suspend le calcul en dessous du seuil de charge défini."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Température de batterie max."
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC suspend le calcul au dessus de la température de batterie définie. Il "
"n'est pas recommandé de changer cette valeur."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Espace de stockage max."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Quel pourcentage de l'espace de stockage de votre appareil BOINC est-il "
"autorisé à utiliser ?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Espace disponible min."
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "Combien d'espace de stockage de votre appareil doit rester disponible?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Limite de transfert journalière"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Limite la quantité de données journalière occasionnée par BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Transférer les tâches uniquement en WIFI"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Montrer les notifications si suspendu"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Cœurs CPU utilisés"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "Limiter le nombre de cœurs CPU utilisés par BOINC pour le calcul."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Mettre en pause si l'utilisation du CPU est au dessus de"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Définit quand BOINC met le calcul en pause du fait de l'utilisation du CPU "
"par d'autres applications."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Limite CPU"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Limite le temps de CPU utilisé par BOINC pour les calculs."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "Limite RAM"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Limite la quantité de RAM que les tâches peuvent utiliser."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Drapeaux du journal du client BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Niveau de journal GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Spécifie le niveau de trace des messages du journal GUI"
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "Lecture des projets…"
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Ajouter un projet"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Icône de projet"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Crédit:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(sur cet appareil)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(total)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Pas de nouvelles tâches"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projet terminé - OK pour retirer"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Sera retiré une fois les tâches terminées"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "En attente de requête au projet"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "En cours de requête au projet"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Envoi des notifications d'avancement en attente"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Communication prévue dans:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Commandes de projet:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Aller au site web"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Continuer"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Commandes du gestionnaire de compte:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Retirer le projet?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "de BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Réinitialiser le projet"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Désactiver le gestionnaire de compte"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir cesser d'utiliser"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Nom de tâche:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Temps écoulé:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(suspendu)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Date limite:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "en attente de téléchargement"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "téléchargement terminé"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "erreur de calcul"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "envoi en cours"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "envoi terminé"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "abandonné"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "échec de l'envoi"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "prêt"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "exécution en cours"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "suspension en cours"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "suspension en cours"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "projet suspendu"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "prêt à valider"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Abandonner la tâche?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Abandonner la tâche:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Dialogue de confirmation"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Lecture des transferts…"
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Envoi"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "réessayer dans"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "échec"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "actif"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "en attente"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "retrait de projet"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Réessayer les transferts"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Abandonner les transferts?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Abandonner les transferts:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "Lecture des remarques…"
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Chargement du journal des messages…"
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Messages du client"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Messages GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Journal copié dans le presse-papier."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Journal des évènements de BOINC pour Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Calcul suspendu."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Connecter votre appareil à un chargeur pour continuer à calculer."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "L'utilisateur est actif."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "En dehors de la fenêtre temporelle de calcul."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC fait un test de puissance sur votre appareil…"
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Plus d'espace disque."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Accélérateur CPU planifié."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Pas d'activité récente de l'utilisateur."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Délai d'initialisation."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Une application exclusive est en cours d'exécution."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "Votre appareil est occupé avec d'autres applications."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC a atteint la limite de transfert réseau."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Arrêté par Android."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Pas connecté au WiFi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr ""
"Les batteries doivent se recharger avant de pouvoir continuer le calcul."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "Le calcul pourra continuer quand la charge batterie atteindra"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "actuellement"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "En attente de refroidissement de la batterie"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Reprise du calcul…"
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "manuellement."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Demandé par l'utilisateur"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Demander du travail"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Envoyer le travail terminé"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Envoyer la notification d'avancement"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Demandé par le gestionnaire de compte"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Initialisation du projet"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Demandé par le projet"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Envoyer comme courriel"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Journal des évènements"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Quitter BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Continuer"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "A propos"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Retour"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "A propos"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (Infrastructure Ouverte "
"pour le Calcul Distribué de Berkeley)"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 20032013 Université de Californie, Berkeley.\n"
"Tous droits réservés."