mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1131 lines
27 KiB
Plaintext
1131 lines
27 KiB
Plaintext
# French translations for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 22:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jerome <jerome.cadet@pobox.com>\n"
|
||
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1391551239.0\n"
|
||
|
||
#. app global
|
||
msgctxt "app_name"
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
#. generic. used by multiple Activities/tabs
|
||
msgctxt "generic_loading"
|
||
msgid "Loading! Please wait…"
|
||
msgstr "Chargement en cours! Veuillez patienter..."
|
||
|
||
#. attach project
|
||
#. project list
|
||
msgctxt "attachproject_list_header"
|
||
msgid "Choose a project:"
|
||
msgstr "Choisissez un projet:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
|
||
msgid "Add project by URL"
|
||
msgstr "Ajouter un projet à l'aide d'une URL"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
|
||
msgid "Enter project URL:"
|
||
msgstr "Saisir l'URL du projet:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
|
||
msgid "Add project"
|
||
msgstr "Ajouter un projet"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
|
||
msgid "Please enter project URL"
|
||
msgstr "Veuillez saisir l'URL du projet"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
|
||
msgid "Add account manager"
|
||
msgstr "Ajouter un gestionnaire de compte"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Pas de connexion internet"
|
||
|
||
#. project login
|
||
msgctxt "attachproject_login_loading"
|
||
msgid "Contacting project server…"
|
||
msgstr "Accès au serveur du projet en cours..."
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_image_description"
|
||
msgid "Project logo."
|
||
msgstr "Logo du projet."
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
|
||
msgid "General area:"
|
||
msgstr "Zone générale:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
|
||
msgid "Specific area:"
|
||
msgstr "Zone spécifique:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_description"
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_home"
|
||
msgid "Home:"
|
||
msgstr "Accueil:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_url"
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Site web:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
|
||
msgid "Android:"
|
||
msgstr "Androïd:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
|
||
msgid "This project supports Android devices"
|
||
msgstr "Ce projet supporte les appareils sous Android"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
|
||
msgid "This project does not support Android devices"
|
||
msgstr "Ce projet ne supporte pas les appareils sous Android"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
|
||
msgid "Terms of use for"
|
||
msgstr "Conditions d'utilisation pour"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
|
||
msgid ""
|
||
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
|
||
"shown above."
|
||
msgstr ""
|
||
"En créant un compte sur ce projet, vous acceptez les conditions "
|
||
"d'utilisation décrites ci-dessus."
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_category_login"
|
||
msgid "Sign in with existing account"
|
||
msgstr "Enregistrez-vous avec un compte existant"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
|
||
msgid "eMail:"
|
||
msgstr "Courriel:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
|
||
msgid "New to"
|
||
msgstr "Nouveau dans"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
|
||
msgid "Register an account to participate:"
|
||
msgstr "S'enregistrer avec un compte pour participer:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
|
||
msgid "Visit project website to create an account:"
|
||
msgstr "Visiter le site web du projet pour créer un compte:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
|
||
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
|
||
msgstr "Le projet n'autorise pas la création de compte actuellement!"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_button_login"
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "S'enregistrer"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Mot de passe oublié"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
|
||
msgid "Contacting project failed!"
|
||
msgstr "La connexion au projet a échoué!"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_attached"
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "Attaché"
|
||
|
||
#. project registration
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header"
|
||
msgid "Account registration for"
|
||
msgstr "Enregistrement de compte pour"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
|
||
msgid "Project:"
|
||
msgstr "Projet:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
|
||
msgid "eMail:"
|
||
msgstr "Courriel:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Equipe:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
|
||
msgid "… Retype:"
|
||
msgstr "… Tapez de nouveau:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_registration_button"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#. account manager
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
|
||
msgid "Add account manager"
|
||
msgstr "Ajouter un manager de compte"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilisateur:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
|
||
msgid "… Retype:"
|
||
msgstr "… Tapez de nouveau:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#. error strings
|
||
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Utilisateur non trouvé"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
|
||
msgid "Password too short"
|
||
msgstr "Mot de passe trop court"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
|
||
msgid "Connection failure"
|
||
msgstr "Erreur de connexion"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_url"
|
||
msgid "Please enter URL"
|
||
msgstr "Merci de saisir l'URL"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_email"
|
||
msgid "Please enter eMail address"
|
||
msgstr "Merci de saisir l'adresse de courriel"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
|
||
msgid "Please enter a password"
|
||
msgstr "Merci de saisir le mot de passe"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_name"
|
||
msgid "Please enter user name"
|
||
msgstr "Merci de saisir le nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_unknown"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
|
||
msgid "User name refused"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur refusé"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
|
||
msgid "eMail is already in use"
|
||
msgstr "L'adresse courriel est déjà utilisée"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_project_down"
|
||
msgid "Project is offline"
|
||
msgstr "Le projet n'est pas accessible"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
|
||
msgid "eMail refused"
|
||
msgstr "Adresse courriel refusée"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
|
||
msgid "Password refused"
|
||
msgstr "Mot de passe refusé"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
|
||
msgid "Account creation is disabled on this project"
|
||
msgstr "La création de compte est désactivée sur ce projet"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "URL invalide"
|
||
|
||
#. working activity
|
||
msgctxt "attachproject_working_back_button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Réussi"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Echec"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_finished"
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_description"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_connect"
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connecter"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_verify"
|
||
msgid "Verify account"
|
||
msgstr "Vérifier le compte"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_register"
|
||
msgid "Register account"
|
||
msgstr "Enregistrer un compte"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_login"
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
|
||
msgid "Add account manager"
|
||
msgstr "Ajouter un gestionnaire de compte"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
#. main activity
|
||
msgctxt "main_noproject_warning"
|
||
msgid "Tab here to choose a project."
|
||
msgstr "Appuyez ici pour choisir un projet."
|
||
|
||
msgctxt "main_error"
|
||
msgid "Whooops"
|
||
msgstr "Oups"
|
||
|
||
msgctxt "main_error_long"
|
||
msgid ""
|
||
"…this should not happen!\n"
|
||
"Click on the icon to try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"…ceci ne devrait pas se produire!\n"
|
||
"Cliquez sur l'icône pour essayer de nouveau."
|
||
|
||
msgctxt "main_title_icon_desc"
|
||
msgid "BOINC icon"
|
||
msgstr "Icône BOINC"
|
||
|
||
#. tab names
|
||
msgctxt "tab_status"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
msgctxt "tab_projects"
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projets"
|
||
|
||
msgctxt "tab_tasks"
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
msgctxt "tab_transfers"
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transferts"
|
||
|
||
msgctxt "tab_preferences"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
msgctxt "tab_notices"
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Remarques"
|
||
|
||
msgctxt "tab_desc"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#. status strings
|
||
msgctxt "status_running"
|
||
msgid "Computing"
|
||
msgstr "Calcul"
|
||
|
||
msgctxt "status_running_long"
|
||
msgid "Thank you for participating."
|
||
msgstr "Merci de votre participation."
|
||
|
||
msgctxt "status_paused"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspendu"
|
||
|
||
msgctxt "status_idle"
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Rien à faire"
|
||
|
||
msgctxt "status_idle_long"
|
||
msgid "Waiting for tasks…"
|
||
msgstr "En attente de tâches…"
|
||
|
||
msgctxt "status_computing_disabled"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspendu"
|
||
|
||
msgctxt "status_computing_disabled_long"
|
||
msgid "Press play to resume network and computation."
|
||
msgstr "Appuyer sur lecture pour relancer le service réseau et le calcul."
|
||
|
||
msgctxt "status_launching"
|
||
msgid "Starting…"
|
||
msgstr "En cours de démarrage…"
|
||
|
||
msgctxt "status_noproject"
|
||
msgid "Choose a project to participate in."
|
||
msgstr "Choisissez un projet auquel participer."
|
||
|
||
msgctxt "status_closing"
|
||
msgid "Closing…"
|
||
msgstr "Fermeture…"
|
||
|
||
msgctxt "status_benchmarking"
|
||
msgid "Benchmarking…"
|
||
msgstr "Test de puissance…"
|
||
|
||
msgctxt "status_image_description"
|
||
msgid "project image"
|
||
msgstr "image de projet"
|
||
|
||
#. preferences tab strings
|
||
msgctxt "prefs_loading"
|
||
msgid "Reading preferences…"
|
||
msgstr "Lecture des préférences…"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_submit_button"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_dialog_title"
|
||
msgid "Enter new value:"
|
||
msgstr "Saisir une nouvelle valeur:"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Sélectionner:"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_category_general"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_category_network"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_category_power"
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Enérgie"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_category_cpu"
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_category_storage"
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_category_memory"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Mémoire"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_category_debug"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Déboguer"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
|
||
msgid "Show advanced preferences and controls…"
|
||
msgstr "Afficher les préférences et contrôles avancés..."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
|
||
msgid "Compute on Battery"
|
||
msgstr "Calculer sur batteries"
|
||
|
||
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
|
||
msgid "Min. battery level"
|
||
msgstr "Niveau de batterie min."
|
||
|
||
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
|
||
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
|
||
msgstr "BOINC suspend le calcul en dessous du seuil de charge défini."
|
||
|
||
msgctxt "battery_temperature_max_header"
|
||
msgid "Max. battery temperature"
|
||
msgstr "Température de batterie max."
|
||
|
||
msgctxt "battery_temperature_max_description"
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
|
||
"recommended to change this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC suspend le calcul au dessus de la température de batterie définie. Il "
|
||
"n'est pas recommandé de changer cette valeur."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
|
||
msgid "Max. used storage space"
|
||
msgstr "Espace de stockage max."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
|
||
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quel pourcentage de l'espace de stockage de votre appareil BOINC est-il "
|
||
"autorisé à utiliser ?"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
|
||
msgid "Min. spare storage"
|
||
msgstr "Espace disponible min."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
|
||
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
|
||
msgstr "Combien d'espace de stockage de votre appareil doit rester disponible?"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
|
||
msgid "Daily transfer limit"
|
||
msgstr "Limite de transfert journalière"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
|
||
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
|
||
msgstr "Limite la quantité de données journalière occasionnée par BOINC."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
|
||
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
|
||
msgstr "Transférer les tâches uniquement en WIFI"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_autostart_header"
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Démarrage automatique"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_show_notification_header"
|
||
msgid "Show notification when suspended"
|
||
msgstr "Montrer les notifications si suspendu"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
|
||
msgid "Used CPU cores"
|
||
msgstr "Cœurs CPU utilisés"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
|
||
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
|
||
msgstr "Limiter le nombre de cœurs CPU utilisés par BOINC pour le calcul."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
|
||
msgid "Pause at CPU usage above"
|
||
msgstr "Mettre en pause si l'utilisation du CPU est au dessus de"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
|
||
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit quand BOINC met le calcul en pause du fait de l'utilisation du CPU "
|
||
"par d'autres applications."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "Limite CPU"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
|
||
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
|
||
msgstr "Limite le temps de CPU utilisé par BOINC pour les calculs."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
|
||
msgid "RAM limit"
|
||
msgstr "Limite RAM"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
|
||
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
|
||
msgstr "Limite la quantité de RAM que les tâches peuvent utiliser."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
|
||
msgid "BOINC Client log flags"
|
||
msgstr "Drapeaux du journal du client BOINC"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
|
||
msgid "GUI log level"
|
||
msgstr "Niveau de journal GUI"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
|
||
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
|
||
msgstr "Spécifie le niveau de trace des messages du journal GUI"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_unit_mb"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_unit_gb"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "prefs_unit_pct"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_unit_celcius"
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#. projects tab strings
|
||
msgctxt "projects_loading"
|
||
msgid "Reading projects…"
|
||
msgstr "Lecture des projets…"
|
||
|
||
msgctxt "projects_add"
|
||
msgid "Add project"
|
||
msgstr "Ajouter un projet"
|
||
|
||
msgctxt "projects_icon"
|
||
msgid "Project icon"
|
||
msgstr "Icône de projet"
|
||
|
||
msgctxt "projects_credits_header"
|
||
msgid "Credit:"
|
||
msgstr "Crédit:"
|
||
|
||
msgctxt "projects_credits_host_header"
|
||
msgid "(on this device)"
|
||
msgstr "(sur cet appareil)"
|
||
|
||
msgctxt "projects_credits_user_header"
|
||
msgid "(total)"
|
||
msgstr "(total)"
|
||
|
||
#. project status strings
|
||
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "Pas de nouvelles tâches"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_ended"
|
||
msgid "Project ended - OK to remove"
|
||
msgstr "Projet terminé - OK pour retirer"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
|
||
msgid "Will remove when tasks done"
|
||
msgstr "Sera retiré une fois les tâches terminées"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "En attente de requête au projet"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
|
||
msgid "Scheduler request in progress"
|
||
msgstr "En cours de requête au projet"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
|
||
msgid "Trickle up message pending"
|
||
msgstr "Envoi des notifications d'avancement en attente"
|
||
|
||
msgctxt "projects_status_backoff"
|
||
msgid "Communication scheduled in:"
|
||
msgstr "Communication prévue dans:"
|
||
|
||
#. project controls
|
||
msgctxt "projects_control_dialog_title"
|
||
msgid "Project commands:"
|
||
msgstr "Commandes de projet:"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_visit_website"
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Aller au site web"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_update"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_remove"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_suspend"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspendre"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_resume"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "Pas de nouveau travail"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
|
||
msgid "Account manager commands:"
|
||
msgstr "Commandes du gestionnaire de compte:"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#. project confirm dialog
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
|
||
msgid "Remove project?"
|
||
msgstr "Retirer le projet?"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
|
||
msgid "from BOINC?"
|
||
msgstr "de BOINC?"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Réinitialiser le projet"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
|
||
msgid "Are you sure you want to reset"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
|
||
msgid "Disable account manager"
|
||
msgstr "Désactiver le gestionnaire de compte"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
|
||
msgid "Are you sure you want to stop using"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir cesser d'utiliser"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#. tasks tab strings
|
||
msgctxt "tasks_header_name"
|
||
msgid "Task Name:"
|
||
msgstr "Nom de tâche:"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Temps écoulé:"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_header_project_paused"
|
||
msgid "(suspended)"
|
||
msgstr "(suspendu)"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_header_deadline"
|
||
msgid "Deadline:"
|
||
msgstr "Date limite:"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_new"
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nouveau"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
|
||
msgid "waiting for download"
|
||
msgstr "en attente de téléchargement"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
|
||
msgid "download complete"
|
||
msgstr "téléchargement terminé"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_compute_error"
|
||
msgid "computation error"
|
||
msgstr "erreur de calcul"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
|
||
msgid "uploading"
|
||
msgstr "envoi en cours"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
|
||
msgid "upload complete"
|
||
msgstr "envoi terminé"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_aborted"
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "abandonné"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
|
||
msgid "upload failed"
|
||
msgstr "échec de l'envoi"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "prêt"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_active_executing"
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "exécution en cours"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_active_suspended"
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr "suspendu"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
|
||
msgid "suspending"
|
||
msgstr "suspension en cours"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
|
||
msgid "suspending"
|
||
msgstr "suspension en cours"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr "suspendu"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
|
||
msgid "project suspended"
|
||
msgstr "projet suspendu"
|
||
|
||
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
|
||
msgid "ready to report"
|
||
msgstr "prêt à valider"
|
||
|
||
#. confirmation dialog
|
||
msgctxt "confirm_abort_task_title"
|
||
msgid "Abort task?"
|
||
msgstr "Abandonner la tâche?"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_abort_task_message"
|
||
msgid "Abort task:"
|
||
msgstr "Abandonner la tâche:"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_image_desc"
|
||
msgid "Confirmation dialog"
|
||
msgstr "Dialogue de confirmation"
|
||
|
||
#. transfers tab strings
|
||
msgctxt "trans_loading"
|
||
msgid "Reading transfers…"
|
||
msgstr "Lecture des transferts…"
|
||
|
||
msgctxt "trans_upload"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Envoi"
|
||
|
||
msgctxt "trans_download"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
msgctxt "trans_retryin"
|
||
msgid "retry in"
|
||
msgstr "réessayer dans"
|
||
|
||
msgctxt "trans_failed"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "échec"
|
||
|
||
msgctxt "trans_suspended"
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr "suspendu"
|
||
|
||
msgctxt "trans_active"
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
msgctxt "trans_pending"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "en attente"
|
||
|
||
msgctxt "trans_projectbackoff"
|
||
msgid "project backoff"
|
||
msgstr "retrait de projet"
|
||
|
||
msgctxt "trans_header_name"
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier:"
|
||
|
||
msgctxt "trans_control_retry"
|
||
msgid "Retry transfers"
|
||
msgstr "Réessayer les transferts"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
|
||
msgid "Abort transfer?"
|
||
msgstr "Abandonner les transferts?"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
|
||
msgid "Abort File:"
|
||
msgstr "Abandonner les transferts:"
|
||
|
||
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
#. notices tab strings
|
||
msgctxt "notices_loading"
|
||
msgid "Reading notices…"
|
||
msgstr "Lecture des remarques…"
|
||
|
||
#. eventlog tab strings
|
||
msgctxt "eventlog_loading"
|
||
msgid "Loading log messages…"
|
||
msgstr "Chargement du journal des messages…"
|
||
|
||
msgctxt "eventlog_client_header"
|
||
msgid "Client Messages"
|
||
msgstr "Messages du client"
|
||
|
||
msgctxt "eventlog_gui_header"
|
||
msgid "GUI Messages"
|
||
msgstr "Messages GUI"
|
||
|
||
msgctxt "eventlog_copy_toast"
|
||
msgid "Log copied to clipboard."
|
||
msgstr "Journal copié dans le presse-papier."
|
||
|
||
msgctxt "eventlog_email_subject"
|
||
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
|
||
msgstr "Journal des évènements de BOINC pour Android:"
|
||
|
||
#. suspend reasons
|
||
msgctxt "suspend_unknown"
|
||
msgid "Computation suspended."
|
||
msgstr "Calcul suspendu."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_batteries"
|
||
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
|
||
msgstr "Connecter votre appareil à un chargeur pour continuer à calculer."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_useractive"
|
||
msgid "User is active."
|
||
msgstr "L'utilisateur est actif."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_tod"
|
||
msgid "Out of computation time-frame."
|
||
msgstr "En dehors de la fenêtre temporelle de calcul."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_bm"
|
||
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
|
||
msgstr "BOINC fait un test de puissance sur votre appareil…"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_disksize"
|
||
msgid "Out of disk space."
|
||
msgstr "Plus d'espace disque."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_cputhrottle"
|
||
msgid "Scheduled CPU throttle."
|
||
msgstr "Accélérateur CPU planifié."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_noinput"
|
||
msgid "No recent user activity."
|
||
msgstr "Pas d'activité récente de l'utilisateur."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_delay"
|
||
msgid "Initialization delay."
|
||
msgstr "Délai d'initialisation."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
|
||
msgid "An exclusive app is running."
|
||
msgstr "Une application exclusive est en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_cpu"
|
||
msgid "Your device is busy with other apps."
|
||
msgstr "Votre appareil est occupé avec d'autres applications."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_network_quota"
|
||
msgid "BOINC reached network transfer limit."
|
||
msgstr "BOINC a atteint la limite de transfert réseau."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_os"
|
||
msgid "Stopped by Android."
|
||
msgstr "Arrêté par Android."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_wifi"
|
||
msgid "Not connected to WiFi."
|
||
msgstr "Pas connecté au WiFi."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_battery_charging"
|
||
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les batteries doivent se recharger avant de pouvoir continuer le calcul."
|
||
|
||
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
|
||
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
|
||
msgstr "Le calcul pourra continuer quand la charge batterie atteindra"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
|
||
msgid "currently"
|
||
msgstr "actuellement"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_battery_overheating"
|
||
msgid "Waiting for battery to cool down"
|
||
msgstr "En attente de refroidissement de la batterie"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_user_req"
|
||
msgid "Resuming computation…"
|
||
msgstr "Reprise du calcul…"
|
||
|
||
msgctxt "suspend_network_user_req"
|
||
msgid "manually."
|
||
msgstr "manuellement."
|
||
|
||
#. rpc reasons
|
||
msgctxt "rpcreason_userreq"
|
||
msgid "Requested by user"
|
||
msgstr "Demandé par l'utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_needwork"
|
||
msgid "To fetch work"
|
||
msgstr "Demander du travail"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
|
||
msgid "To report completed tasks"
|
||
msgstr "Envoyer le travail terminé"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_trickleup"
|
||
msgid "To send trickle-up message"
|
||
msgstr "Envoyer la notification d'avancement"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
|
||
msgid "Requested by account manager"
|
||
msgstr "Demandé par le gestionnaire de compte"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_init"
|
||
msgid "Project initialization"
|
||
msgstr "Initialisation du projet"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_projectreq"
|
||
msgid "Requested by project"
|
||
msgstr "Demandé par le projet"
|
||
|
||
msgctxt "rpcreason_unknown"
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Raison inconnue"
|
||
|
||
#. menu
|
||
msgctxt "menu_refresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
msgctxt "menu_emailto"
|
||
msgid "Send as Email"
|
||
msgstr "Envoyer comme courriel"
|
||
|
||
msgctxt "menu_copy"
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier vers le presse-papier"
|
||
|
||
msgctxt "menu_eventlog"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Journal des évènements"
|
||
|
||
msgctxt "menu_exit"
|
||
msgid "Exit BOINC"
|
||
msgstr "Quitter BOINC"
|
||
|
||
msgctxt "menu_run_mode_disable"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspendre"
|
||
|
||
msgctxt "menu_run_mode_enable"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
msgctxt "menu_about"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "A propos"
|
||
|
||
msgctxt "menu_help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#. about dialog
|
||
msgctxt "about_button"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgctxt "about_title"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "A propos"
|
||
|
||
msgctxt "about_name"
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
msgctxt "about_version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgctxt "about_name_long"
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (Infrastructure Ouverte "
|
||
"pour le Calcul Distribué de Berkeley)"
|
||
|
||
msgctxt "about_copyright"
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003–2013 Université de Californie, Berkeley.\n"
|
||
"Tous droits réservés."
|