# French translations for PROJECT. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-04 22:00+0000\n" "Last-Translator: Jerome \n" "Language-Team: fr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "X-POOTLE-MTIME: 1391551239.0\n" #. app global msgctxt "app_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #. generic. used by multiple Activities/tabs msgctxt "generic_loading" msgid "Loading! Please wait…" msgstr "Chargement en cours! Veuillez patienter..." #. attach project #. project list msgctxt "attachproject_list_header" msgid "Choose a project:" msgstr "Choisissez un projet:" msgctxt "attachproject_list_manual_button" msgid "Add project by URL" msgstr "Ajouter un projet à l'aide d'une URL" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title" msgid "Enter project URL:" msgstr "Saisir l'URL du projet:" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button" msgid "Add project" msgstr "Ajouter un projet" msgctxt "attachproject_list_manual_no_url" msgid "Please enter project URL" msgstr "Veuillez saisir l'URL du projet" msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button" msgid "Add account manager" msgstr "Ajouter un gestionnaire de compte" msgctxt "attachproject_list_no_internet" msgid "No Internet connection" msgstr "Pas de connexion internet" #. project login msgctxt "attachproject_login_loading" msgid "Contacting project server…" msgstr "Accès au serveur du projet en cours..." msgctxt "attachproject_login_image_description" msgid "Project logo." msgstr "Logo du projet." msgctxt "attachproject_login_header_general_area" msgid "General area:" msgstr "Zone générale:" msgctxt "attachproject_login_header_specific_area" msgid "Specific area:" msgstr "Zone spécifique:" msgctxt "attachproject_login_header_description" msgid "Description:" msgstr "Description:" msgctxt "attachproject_login_header_home" msgid "Home:" msgstr "Accueil:" msgctxt "attachproject_login_header_url" msgid "Website:" msgstr "Site web:" msgctxt "attachproject_login_header_platform" msgid "Android:" msgstr "Androïd:" msgctxt "attachproject_login_platform_supported" msgid "This project supports Android devices" msgstr "Ce projet supporte les appareils sous Android" msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported" msgid "This project does not support Android devices" msgstr "Ce projet ne supporte pas les appareils sous Android" msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use" msgid "Terms of use for" msgstr "Conditions d'utilisation pour" msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use" msgid "" "By creating an account with this project, you accept the terms of use as " "shown above." msgstr "" "En créant un compte sur ce projet, vous acceptez les conditions " "d'utilisation décrites ci-dessus." msgctxt "attachproject_login_category_login" msgid "Sign in with existing account" msgstr "Enregistrez-vous avec un compte existant" msgctxt "attachproject_login_header_id_email" msgid "eMail:" msgstr "Courriel:" msgctxt "attachproject_login_header_id_name" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgctxt "attachproject_login_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" msgctxt "attachproject_login_category_creation" msgid "New to" msgstr "Nouveau dans" msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled" msgid "Register an account to participate:" msgstr "S'enregistrer avec un compte pour participer:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled" msgid "Visit project website to create an account:" msgstr "Visiter le site web du projet pour créer un compte:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled" msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!" msgstr "Le projet n'autorise pas la création de compte actuellement!" msgctxt "attachproject_login_button_registration" msgid "Register" msgstr "Enregistrer" msgctxt "attachproject_login_button_login" msgid "Sign in" msgstr "S'enregistrer" msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw" msgid "Forgot Password" msgstr "Mot de passe oublié" msgctxt "attachproject_login_error_toast" msgid "Contacting project failed!" msgstr "La connexion au projet a échoué!" msgctxt "attachproject_login_attached" msgid "Attached" msgstr "Attaché" #. project registration msgctxt "attachproject_registration_header" msgid "Account registration for" msgstr "Enregistrement de compte pour" msgctxt "attachproject_registration_header_url" msgid "Project:" msgstr "Projet:" msgctxt "attachproject_registration_header_email" msgid "eMail:" msgstr "Courriel:" msgctxt "attachproject_registration_header_username" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgctxt "attachproject_registration_header_teamname" msgid "Team:" msgstr "Equipe:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Tapez de nouveau:" msgctxt "attachproject_registration_button" msgid "Create" msgstr "Créer" #. account manager msgctxt "attachproject_acctmgr_header" msgid "Add account manager" msgstr "Ajouter un manager de compte" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name" msgid "User:" msgstr "Utilisateur:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Tapez de nouveau:" msgctxt "attachproject_acctmgr_button" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. error strings msgctxt "attachproject_error_wrong_name" msgid "User not found" msgstr "Utilisateur non trouvé" msgctxt "attachproject_error_short_pwd" msgid "Password too short" msgstr "Mot de passe trop court" msgctxt "attachproject_error_no_internet" msgid "Connection failure" msgstr "Erreur de connexion" msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match" msgid "Passwords do not match" msgstr "Le mot de passe ne correspond pas" msgctxt "attachproject_error_no_url" msgid "Please enter URL" msgstr "Merci de saisir l'URL" msgctxt "attachproject_error_no_email" msgid "Please enter eMail address" msgstr "Merci de saisir l'adresse de courriel" msgctxt "attachproject_error_no_pwd" msgid "Please enter a password" msgstr "Merci de saisir le mot de passe" msgctxt "attachproject_error_no_name" msgid "Please enter user name" msgstr "Merci de saisir le nom d'utilisateur" msgctxt "attachproject_error_unknown" msgid "failed" msgstr "erreur" msgctxt "attachproject_error_bad_username" msgid "User name refused" msgstr "Nom d'utilisateur refusé" msgctxt "attachproject_error_email_in_use" msgid "eMail is already in use" msgstr "L'adresse courriel est déjà utilisée" msgctxt "attachproject_error_project_down" msgid "Project is offline" msgstr "Le projet n'est pas accessible" msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax" msgid "eMail refused" msgstr "Adresse courriel refusée" msgctxt "attachproject_error_bad_pwd" msgid "Password refused" msgstr "Mot de passe refusé" msgctxt "attachproject_error_creation_disabled" msgid "Account creation is disabled on this project" msgstr "La création de compte est désactivée sur ce projet" msgctxt "attachproject_error_invalid_url" msgid "Invalid URL" msgstr "URL invalide" #. working activity msgctxt "attachproject_working_back_button" msgid "Back" msgstr "Retour" msgctxt "attachproject_working_finish_button" msgid "Finish" msgstr "Terminer" msgctxt "attachproject_working_check_desc" msgid "Successful" msgstr "Réussi" msgctxt "attachproject_working_failed_desc" msgid "Failed" msgstr "Echec" msgctxt "attachproject_working_ongoing" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "attachproject_working_finished" msgid "." msgstr "." msgctxt "attachproject_working_description" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "attachproject_working_connect" msgid "Connect" msgstr "Connecter" msgctxt "attachproject_working_verify" msgid "Verify account" msgstr "Vérifier le compte" msgctxt "attachproject_working_register" msgid "Register account" msgstr "Enregistrer un compte" msgctxt "attachproject_working_login" msgid "Log in" msgstr "Connexion" msgctxt "attachproject_working_acctmgr" msgid "Add account manager" msgstr "Ajouter un gestionnaire de compte" msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync" msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #. main activity msgctxt "main_noproject_warning" msgid "Tab here to choose a project." msgstr "Appuyez ici pour choisir un projet." msgctxt "main_error" msgid "Whooops" msgstr "Oups" msgctxt "main_error_long" msgid "" "…this should not happen!\n" "Click on the icon to try again." msgstr "" "…ceci ne devrait pas se produire!\n" "Cliquez sur l'icône pour essayer de nouveau." msgctxt "main_title_icon_desc" msgid "BOINC icon" msgstr "Icône BOINC" #. tab names msgctxt "tab_status" msgid "Status" msgstr "Statut" msgctxt "tab_projects" msgid "Projects" msgstr "Projets" msgctxt "tab_tasks" msgid "Tasks" msgstr "Tâches" msgctxt "tab_transfers" msgid "Transfers" msgstr "Transferts" msgctxt "tab_preferences" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" msgctxt "tab_notices" msgid "Notices" msgstr "Remarques" msgctxt "tab_desc" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. status strings msgctxt "status_running" msgid "Computing" msgstr "Calcul" msgctxt "status_running_long" msgid "Thank you for participating." msgstr "Merci de votre participation." msgctxt "status_paused" msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" msgctxt "status_idle" msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" msgctxt "status_idle_long" msgid "Waiting for tasks…" msgstr "En attente de tâches…" msgctxt "status_computing_disabled" msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" msgctxt "status_computing_disabled_long" msgid "Press play to resume network and computation." msgstr "Appuyer sur lecture pour relancer le service réseau et le calcul." msgctxt "status_launching" msgid "Starting…" msgstr "En cours de démarrage…" msgctxt "status_noproject" msgid "Choose a project to participate in." msgstr "Choisissez un projet auquel participer." msgctxt "status_closing" msgid "Closing…" msgstr "Fermeture…" msgctxt "status_benchmarking" msgid "Benchmarking…" msgstr "Test de puissance…" msgctxt "status_image_description" msgid "project image" msgstr "image de projet" #. preferences tab strings msgctxt "prefs_loading" msgid "Reading preferences…" msgstr "Lecture des préférences…" msgctxt "prefs_submit_button" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" msgctxt "prefs_dialog_title" msgid "Enter new value:" msgstr "Saisir une nouvelle valeur:" msgctxt "prefs_dialog_title_selection" msgid "Select:" msgstr "Sélectionner:" msgctxt "prefs_category_general" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "prefs_category_network" msgid "Network" msgstr "Réseau" msgctxt "prefs_category_power" msgid "Power" msgstr "Enérgie" msgctxt "prefs_category_cpu" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgctxt "prefs_category_storage" msgid "Storage" msgstr "Stockage" msgctxt "prefs_category_memory" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" msgctxt "prefs_category_debug" msgid "Debug" msgstr "Déboguer" msgctxt "prefs_show_advanced_header" msgid "Show advanced preferences and controls…" msgstr "Afficher les préférences et contrôles avancés..." msgctxt "prefs_run_on_battery_header" msgid "Compute on Battery" msgstr "Calculer sur batteries" msgctxt "battery_charge_min_pct_header" msgid "Min. battery level" msgstr "Niveau de batterie min." msgctxt "battery_charge_min_pct_description" msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level." msgstr "BOINC suspend le calcul en dessous du seuil de charge défini." msgctxt "battery_temperature_max_header" msgid "Max. battery temperature" msgstr "Température de batterie max." msgctxt "battery_temperature_max_description" msgid "" "BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not " "recommended to change this value." msgstr "" "BOINC suspend le calcul au dessus de la température de batterie définie. Il " "n'est pas recommandé de changer cette valeur." msgctxt "prefs_disk_max_pct_header" msgid "Max. used storage space" msgstr "Espace de stockage max." msgctxt "prefs_disk_max_pct_description" msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?" msgstr "" "Quel pourcentage de l'espace de stockage de votre appareil BOINC est-il " "autorisé à utiliser ?" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header" msgid "Min. spare storage" msgstr "Espace disponible min." msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description" msgid "How much of your device's storage space shall stay free?" msgstr "Combien d'espace de stockage de votre appareil doit rester disponible?" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header" msgid "Daily transfer limit" msgstr "Limite de transfert journalière" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description" msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC." msgstr "Limite la quantité de données journalière occasionnée par BOINC." msgctxt "prefs_network_wifi_only_header" msgid "Transfer tasks on WiFi only" msgstr "Transférer les tâches uniquement en WIFI" msgctxt "prefs_autostart_header" msgid "Autostart" msgstr "Démarrage automatique" msgctxt "prefs_show_notification_header" msgid "Show notification when suspended" msgstr "Montrer les notifications si suspendu" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header" msgid "Used CPU cores" msgstr "Cœurs CPU utilisés" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description" msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation." msgstr "Limiter le nombre de cœurs CPU utilisés par BOINC pour le calcul." msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header" msgid "Pause at CPU usage above" msgstr "Mettre en pause si l'utilisation du CPU est au dessus de" msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description" msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage." msgstr "" "Définit quand BOINC met le calcul en pause du fait de l'utilisation du CPU " "par d'autres applications." msgctxt "prefs_cpu_time_max_header" msgid "CPU limit" msgstr "Limite CPU" msgctxt "prefs_cpu_time_max_description" msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation." msgstr "Limite le temps de CPU utilisé par BOINC pour les calculs." msgctxt "prefs_memory_max_idle_header" msgid "RAM limit" msgstr "Limite RAM" msgctxt "prefs_memory_max_idle_description" msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy." msgstr "Limite la quantité de RAM que les tâches peuvent utiliser." msgctxt "prefs_client_log_flags_header" msgid "BOINC Client log flags" msgstr "Drapeaux du journal du client BOINC" msgctxt "prefs_gui_log_level_header" msgid "GUI log level" msgstr "Niveau de journal GUI" msgctxt "prefs_gui_log_level_description" msgid "Specifies verbosity of GUI log messages." msgstr "Spécifie le niveau de trace des messages du journal GUI" msgctxt "prefs_unit_mb" msgid "MB" msgstr "Mo" msgctxt "prefs_unit_gb" msgid "GB" msgstr "Go" #, c-format msgctxt "prefs_unit_pct" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "prefs_unit_celcius" msgid "°C" msgstr "°C" #. projects tab strings msgctxt "projects_loading" msgid "Reading projects…" msgstr "Lecture des projets…" msgctxt "projects_add" msgid "Add project" msgstr "Ajouter un projet" msgctxt "projects_icon" msgid "Project icon" msgstr "Icône de projet" msgctxt "projects_credits_header" msgid "Credit:" msgstr "Crédit:" msgctxt "projects_credits_host_header" msgid "(on this device)" msgstr "(sur cet appareil)" msgctxt "projects_credits_user_header" msgid "(total)" msgstr "(total)" #. project status strings msgctxt "projects_status_suspendedviagui" msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendu par l'utilisateur" msgctxt "projects_status_dontrequestmorework" msgid "Won't get new tasks" msgstr "Pas de nouvelles tâches" msgctxt "projects_status_ended" msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projet terminé - OK pour retirer" msgctxt "projects_status_detachwhendone" msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Sera retiré une fois les tâches terminées" msgctxt "projects_status_schedrpcpending" msgid "Scheduler request pending" msgstr "En attente de requête au projet" msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress" msgid "Scheduler request in progress" msgstr "En cours de requête au projet" msgctxt "projects_status_trickleuppending" msgid "Trickle up message pending" msgstr "Envoi des notifications d'avancement en attente" msgctxt "projects_status_backoff" msgid "Communication scheduled in:" msgstr "Communication prévue dans:" #. project controls msgctxt "projects_control_dialog_title" msgid "Project commands:" msgstr "Commandes de projet:" msgctxt "projects_control_visit_website" msgid "Visit website" msgstr "Aller au site web" msgctxt "projects_control_update" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" msgctxt "projects_control_remove" msgid "Remove" msgstr "Retirer" msgctxt "projects_control_suspend" msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" msgctxt "projects_control_resume" msgid "Resume" msgstr "Continuer" msgctxt "projects_control_nonewtasks" msgid "No new tasks" msgstr "Pas de nouveau travail" msgctxt "projects_control_allownewtasks" msgid "Allow new tasks" msgstr "Autoriser du nouveau travail" msgctxt "projects_control_reset" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr" msgid "Account manager commands:" msgstr "Commandes du gestionnaire de compte:" msgctxt "projects_control_sync_acctmgr" msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" msgctxt "projects_control_remove_acctmgr" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #. project confirm dialog msgctxt "projects_confirm_detach_title" msgid "Remove project?" msgstr "Retirer le projet?" msgctxt "projects_confirm_detach_message" msgid "Are you sure you want to remove" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer" msgctxt "projects_confirm_detach_message2" msgid "from BOINC?" msgstr "de BOINC?" msgctxt "projects_confirm_detach_confirm" msgid "Remove" msgstr "Retirer" msgctxt "projects_confirm_reset_title" msgid "Reset project" msgstr "Réinitialiser le projet" msgctxt "projects_confirm_reset_message" msgid "Are you sure you want to reset" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser" msgctxt "projects_confirm_reset_confirm" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title" msgid "Disable account manager" msgstr "Désactiver le gestionnaire de compte" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message" msgid "Are you sure you want to stop using" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir cesser d'utiliser" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #. tasks tab strings msgctxt "tasks_header_name" msgid "Task Name:" msgstr "Nom de tâche:" msgctxt "tasks_header_elapsed_time" msgid "Elapsed time:" msgstr "Temps écoulé:" msgctxt "tasks_header_project_paused" msgid "(suspended)" msgstr "(suspendu)" msgctxt "tasks_header_deadline" msgid "Deadline:" msgstr "Date limite:" msgctxt "tasks_result_new" msgid "new" msgstr "nouveau" msgctxt "tasks_result_files_downloading" msgid "waiting for download" msgstr "en attente de téléchargement" msgctxt "tasks_result_files_downloaded" msgid "download complete" msgstr "téléchargement terminé" msgctxt "tasks_result_compute_error" msgid "computation error" msgstr "erreur de calcul" msgctxt "tasks_result_files_uploading" msgid "uploading" msgstr "envoi en cours" msgctxt "tasks_result_files_uploaded" msgid "upload complete" msgstr "envoi terminé" msgctxt "tasks_result_aborted" msgid "aborted" msgstr "abandonné" msgctxt "tasks_result_upload_failed" msgid "upload failed" msgstr "échec de l'envoi" msgctxt "tasks_active_uninitialized" msgid "ready" msgstr "prêt" msgctxt "tasks_active_executing" msgid "running" msgstr "exécution en cours" msgctxt "tasks_active_suspended" msgid "suspended" msgstr "suspendu" msgctxt "tasks_active_abort_pending" msgid "suspending" msgstr "suspension en cours" msgctxt "tasks_active_quit_pending" msgid "suspending" msgstr "suspension en cours" msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui" msgid "suspended" msgstr "suspendu" msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui" msgid "project suspended" msgstr "projet suspendu" msgctxt "tasks_custom_ready_to_report" msgid "ready to report" msgstr "prêt à valider" #. confirmation dialog msgctxt "confirm_abort_task_title" msgid "Abort task?" msgstr "Abandonner la tâche?" msgctxt "confirm_abort_task_message" msgid "Abort task:" msgstr "Abandonner la tâche:" msgctxt "confirm_abort_task_confirm" msgid "Abort" msgstr "Abandonner" msgctxt "confirm_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "confirm_image_desc" msgid "Confirmation dialog" msgstr "Dialogue de confirmation" #. transfers tab strings msgctxt "trans_loading" msgid "Reading transfers…" msgstr "Lecture des transferts…" msgctxt "trans_upload" msgid "Upload" msgstr "Envoi" msgctxt "trans_download" msgid "Download" msgstr "Téléchargement" msgctxt "trans_retryin" msgid "retry in" msgstr "réessayer dans" msgctxt "trans_failed" msgid "failed" msgstr "échec" msgctxt "trans_suspended" msgid "suspended" msgstr "suspendu" msgctxt "trans_active" msgid "active" msgstr "actif" msgctxt "trans_pending" msgid "pending" msgstr "en attente" msgctxt "trans_projectbackoff" msgid "project backoff" msgstr "retrait de projet" msgctxt "trans_header_name" msgid "File:" msgstr "Fichier:" msgctxt "trans_control_retry" msgid "Retry transfers" msgstr "Réessayer les transferts" msgctxt "confirm_abort_trans_title" msgid "Abort transfer?" msgstr "Abandonner les transferts?" msgctxt "confirm_abort_trans_message" msgid "Abort File:" msgstr "Abandonner les transferts:" msgctxt "confirm_abort_trans_confirm" msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #. notices tab strings msgctxt "notices_loading" msgid "Reading notices…" msgstr "Lecture des remarques…" #. eventlog tab strings msgctxt "eventlog_loading" msgid "Loading log messages…" msgstr "Chargement du journal des messages…" msgctxt "eventlog_client_header" msgid "Client Messages" msgstr "Messages du client" msgctxt "eventlog_gui_header" msgid "GUI Messages" msgstr "Messages GUI" msgctxt "eventlog_copy_toast" msgid "Log copied to clipboard." msgstr "Journal copié dans le presse-papier." msgctxt "eventlog_email_subject" msgid "Event Log for BOINC on Android:" msgstr "Journal des évènements de BOINC pour Android:" #. suspend reasons msgctxt "suspend_unknown" msgid "Computation suspended." msgstr "Calcul suspendu." msgctxt "suspend_batteries" msgid "Connect your device to a charger to continue computing." msgstr "Connecter votre appareil à un chargeur pour continuer à calculer." msgctxt "suspend_useractive" msgid "User is active." msgstr "L'utilisateur est actif." msgctxt "suspend_tod" msgid "Out of computation time-frame." msgstr "En dehors de la fenêtre temporelle de calcul." msgctxt "suspend_bm" msgid "BOINC is benchmarking your device…" msgstr "BOINC fait un test de puissance sur votre appareil…" msgctxt "suspend_disksize" msgid "Out of disk space." msgstr "Plus d'espace disque." msgctxt "suspend_cputhrottle" msgid "Scheduled CPU throttle." msgstr "Accélérateur CPU planifié." msgctxt "suspend_noinput" msgid "No recent user activity." msgstr "Pas d'activité récente de l'utilisateur." msgctxt "suspend_delay" msgid "Initialization delay." msgstr "Délai d'initialisation." msgctxt "suspend_exclusiveapp" msgid "An exclusive app is running." msgstr "Une application exclusive est en cours d'exécution." msgctxt "suspend_cpu" msgid "Your device is busy with other apps." msgstr "Votre appareil est occupé avec d'autres applications." msgctxt "suspend_network_quota" msgid "BOINC reached network transfer limit." msgstr "BOINC a atteint la limite de transfert réseau." msgctxt "suspend_os" msgid "Stopped by Android." msgstr "Arrêté par Android." msgctxt "suspend_wifi" msgid "Not connected to WiFi." msgstr "Pas connecté au WiFi." msgctxt "suspend_battery_charging" msgid "Battery needs to charge before resuming computation." msgstr "" "Les batteries doivent se recharger avant de pouvoir continuer le calcul." msgctxt "suspend_battery_charging_long" msgid "Computing will resume when battery charge reaches" msgstr "Le calcul pourra continuer quand la charge batterie atteindra" msgctxt "suspend_battery_charging_current" msgid "currently" msgstr "actuellement" msgctxt "suspend_battery_overheating" msgid "Waiting for battery to cool down" msgstr "En attente de refroidissement de la batterie" msgctxt "suspend_user_req" msgid "Resuming computation…" msgstr "Reprise du calcul…" msgctxt "suspend_network_user_req" msgid "manually." msgstr "manuellement." #. rpc reasons msgctxt "rpcreason_userreq" msgid "Requested by user" msgstr "Demandé par l'utilisateur" msgctxt "rpcreason_needwork" msgid "To fetch work" msgstr "Demander du travail" msgctxt "rpcreason_resultsdue" msgid "To report completed tasks" msgstr "Envoyer le travail terminé" msgctxt "rpcreason_trickleup" msgid "To send trickle-up message" msgstr "Envoyer la notification d'avancement" msgctxt "rpcreason_acctmgrreq" msgid "Requested by account manager" msgstr "Demandé par le gestionnaire de compte" msgctxt "rpcreason_init" msgid "Project initialization" msgstr "Initialisation du projet" msgctxt "rpcreason_projectreq" msgid "Requested by project" msgstr "Demandé par le projet" msgctxt "rpcreason_unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #. menu msgctxt "menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" msgctxt "menu_emailto" msgid "Send as Email" msgstr "Envoyer comme courriel" msgctxt "menu_copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papier" msgctxt "menu_eventlog" msgid "Event Log" msgstr "Journal des évènements" msgctxt "menu_exit" msgid "Exit BOINC" msgstr "Quitter BOINC" msgctxt "menu_run_mode_disable" msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" msgctxt "menu_run_mode_enable" msgid "Resume" msgstr "Continuer" msgctxt "menu_about" msgid "About" msgstr "A propos" msgctxt "menu_help" msgid "Help" msgstr "Aide" #. about dialog msgctxt "about_button" msgid "Return" msgstr "Retour" msgctxt "about_title" msgid "About" msgstr "A propos" msgctxt "about_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" msgctxt "about_version" msgid "Version" msgstr "Version" msgctxt "about_name_long" msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (Infrastructure Ouverte " "pour le Calcul Distribué de Berkeley)" msgctxt "about_copyright" msgid "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003–2013 Université de Californie, Berkeley.\n" "Tous droits réservés."