boinc/locale/lv/BOINC-Manager.po

3916 lines
119 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Atis Kozulis <boinc.at.latvia@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-27 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Atis Kozulis <boinc.at.latvia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identificējiet jūsu kontu %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Lūdzu, ievadiet jūsu konta informāciju\n(lai izveidotu kontu, apmeklējiet projekta tīmekļa lapu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Šis projekts šobrīd nepieņem jaunus kontus.\nJūs varat tam pievienoties tikai tad, ja jums jau ir konts."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Vai jūs jau lietojat šo projektu?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nē, jauns lietotājs"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Jā, esošs lietotājs"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Mums neizdevās automātiski uzstādīt jūsu konta\ninformāciju.\n\nLūdzu, uzklikšķiniet uz 'Atrast pieteikšanās informāciju'\nsaites, lai atrastu, ko rakstīt e-pasta adreses un paroles\nlaukos."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
msgid "Find login information"
msgstr "Atrast pieteikšanās informāciju"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632
msgid "&Password:"
msgstr "&Parole:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Izvēlieties &paroli:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Par&ole atkārtoti:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Vai jūs jau lietojat %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
msgid "&Username:"
msgstr "L&ietotājvārds:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&E-pasta adrese vai LDAP ID:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-pasta adrese:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimālais garums %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Aizmirsāt jūsu paroli?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Ja jūs vēl neesat reģistrēti ar šo konta menedžeri,\nlūdzu, izdariet to pirms turpināt. Noklikšķiniet uz zemāk\nredzamo saiti, lai reģistrētos vai lai atgūtu aizmirsto paroli."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Account manager web site"
msgstr "Konta menedžera mājas lapa"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
msgid "Add project"
msgstr "Pievienot projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
msgid "Update account manager"
msgstr "Atjaunot konta menedžeri"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
msgid "Use account manager"
msgstr "Lietot konta menedžeri"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Lūdzu, ievadiet e-pasta adresi."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli, kura ir vismaz %d simbolu gara."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet tās no jauna."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Izvēlieties konta menedžeri"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Lai izvēlētos konta menedžeri, noklikšķiniet uz tā \nvārda vai rakstiet tā URL zemāk."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Konta menedžera informācija:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Konta menedžera &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Atvērt mājas lapu"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Apmeklēt šī konta menedžera mājas lapu"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Notiek sazināšanās ar %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Notiek sazināšanās ar serveri."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Notika iekšēja servera kļūda.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienots"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Jauns %s logs..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Atvērt vēl vienu %s logu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Select computer..."
msgstr "&Izvēlieties datoru..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Pieslēgties BOINC klientam uz cita datora"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Slēgt pievienoto klientu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Izslēgt pašlaik pieslēgto BOINC klientu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Aizvērt %s logu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
msgid "&Close window"
msgstr "&Aizvērt logu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Iziet %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferences..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "P&aziņojumi\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Show notices"
msgstr "Rādīt paziņojumus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projecti\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Show projects"
msgstr "Rādīt projektus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Uzdevumi\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Show tasks"
msgstr "Rādīt uzdevumus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Pārsūtīša&na\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Show file transfers"
msgstr "Rādīt failu pārsūtīšanu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Show statistics"
msgstr "Rādīt statistiku"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disks\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Show disk usage"
msgstr "Rādīt diska izlietojumu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Vienāršais skats...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Pārslēgties uz vienkāršo skatu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "P&ievienot projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "Pievienot projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Lietot konta menedžeri"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Lietot konta menedžeri, lai kontrolētu šo datoru."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinhronizēties ar %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Iegūt pašreizējos iestatījumus no %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Nelie&tot %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Noņemt šo datoru no konta menedžera kontroles."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Palaist CPU veiktspējas te&stu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Palaist CPU veiktspējas testus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Atkārtot iepriekšējo pārsūtīšanu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Atkārtot atlikto failu pārsūtīšanu un uzdevumu pieprasījumu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Žurnāls...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Rādīt diagnostikas ziņojumus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
msgid "&Run always"
msgstr "&Izpildīt vienmēr"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Atļaut darbu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Izpildīt balstoties uz &preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Atļaut darbu saskaņā ar jūsu preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Suspend"
msgstr "&Atlikt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Aptur darbu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Use GPU always"
msgstr "Vienmēr lietot GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Atļaut GPU darbu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "&Lietot GPU balstoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Atļaut GPU darbu saskaņā ar jūsu preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Atlikt GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Pārstāt izpildīt GPU darbu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Network activity always"
msgstr "Tīkls pieejams vienmēr"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Atļaut lietot tīklu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Lietot tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Atlikt tīkla aktivitāti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Stop network activity"
msgstr "Apturēt tīkla aktivitāti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Skaitļošanas &preferences..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfigurēt skaitļošanas preferences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Īpašās lietojumprogrammas..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Konfigurēt īpašās lietojumprogrammas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Select columns..."
msgstr "Izvēlēties kolonnas..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Izvēlēties, kuras kolonnas rādīt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Žurnāla opcijas...\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Atļaut vai neļaut dažādus diagnostikas ziņojumus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "&Other options..."
msgstr "Citas &opcijas..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un tīkla iestatījumus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
msgid "Read config files"
msgstr "Lasīt konfigurācijas failus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Lasīt konfigurācijas informāciju no cc_config.xml un jebkuriem app_config.xml failiem"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lasīt vietējo preferenču failu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lasīt preferences no global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &palīdzība"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Parādīt informāciju par %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s palīdzība"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Parādīt informāciju par %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &mājas lapa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Par %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitāte"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
msgid "&Options"
msgstr "&Opcijas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Pārtraukt lietot %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Ja jūs pārtrauksiet lietot %s,\nJūs paturēsiet visus jūsu esošos projektus,\nbet jums būs jāpārvalda projektus manuāli.\n\nVai jūs vēlaties pārtraukt lietot %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Slēgt pašreizējo klientu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s slēgs pašreizējo klientu\nun prasīs jums citu hostu kam pievienoties."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s veiksmīgi pievienoja %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pieslēdzas pie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Pieslēdzās pie %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Lietotājvārds jau tiek lietots"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\nparole nekā jūs ievadījāt.\n\nLūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\nparole nekā jūs ievadījāt.\n\nLūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Sazināšanās ar BOINC klientu. Lūdzu, uzgaidiet ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Beigt %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "I&ziet %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Sazināšanās"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Savienojuma kļūda"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Pašlaik jūs neesat autorizēts pārvaldīt klientu.\nLūdzu, sazinieties ar jūsu administratoru, lai pievieno jūs 'boinc_users' lokālai lietotāju grupai."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam.\nPārliecinieties, ka startējat šo programmu un klientu no viena kataloga."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Savienojums neizdevās"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s nespēja pieslēgties pie %s klienta.\nVai vēlētos mēģināt pieslēgties vēlreiz?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Dēmona startēšana neizdevās"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s nespēja startēt %s klientu.\nLūdzu palaidiet Vadības panelis->Administratīvie rīki->Services un startējiet BOINC servisu."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr "%s nespēja startēt %s klientu.\nLūdzu, startējiet dēmonu un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Savienojuma statuss"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s pašlaik nav savienots ar %s klientu.\nLūdzu lietojiet 'Papildu\\Izvēlēties datoru...' izvēlni, lai savienotos ar %s klientu.\nLai savienotos ar pašreizējo datoru izmantojiet vārdu 'localhost'."
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790
msgid "Project web pages"
msgstr "Projekta web lapas"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Neparedzēta iziešana"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s klients neparedzēti izgāja 3 reizes pēdējo %d minūšu laikā.\nVai vēlētos to restartēt vēlreiz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Tīkla statuss"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s nepieciešams pieslēgties pie Internet.\nVai drīkst to darīt tagad?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s savienojas ar Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s veiksmīgi savienojās ar Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s neizdevās savienoties ar Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s noteica, ka ir savienojies ar Internet.\nAktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s veiksmīgi atvienojās no Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s neizdevās atvienoties no Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr "Pašlaik jūs neesat autorizēti pārvaldīt klientu.\n\nLai palaistu %s kā šis lietotājs, lūdzu:\n - atkārtoti uzstādiet %s atbildot 'Jā' uz jautājumu par\n ne-administratīviem lietotājiem\n vai\n - sazinieties ar jūsu administratoru, lai pieliek jūs 'boinc_master'\n lietotāju grupai."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s īpašumtiesības vai atļaujas nav uzstādītas pareizi; lūdzu, atkārtoti uzstādiet %s.\n(Kļūdas kods %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid " at "
msgstr " iekš "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495
#: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:867
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Nepieciešama restartēšana, lai pareizi palaistu BOINC.\nLūdzu, restartējiet datoru un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC pārvaldnieks"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Operētājsistēma automātiski startēja BOINC pārvaldnieku"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Katalogs, kas satur BOINC klienta izpildāmos failus"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC datu katalogs"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Hosta vārds vai IP adrese"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Grafiskā lietotāja intefeisa RPC porta numurs"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Startē BOINC ar šiem izvēles argumentiem"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Atslēgt BOINC drošības lietotāju un atļauju lietošanu"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "iestatīt ādiņu atkļūdošanas režīmā, lai atļautu ādiņu pārvaldnieka kļūdu paziņojumus"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "atļautas vairākas BOINC pārvaldnieka instances"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Netiek lietots: XCode 4.2 kļūdas apiešanai"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681
msgid "Not run the daemon"
msgstr "Nepalaist dēmonu"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automātiska noteikšana)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nezināms)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Lietotāja definēts)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atvērt %s tīmekli..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atvērt %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
msgid "Snooze"
msgstr "Iesnaust"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Iesnaust GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:804
#: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
msgid "Resume GPU"
msgstr "Atsākt GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Skaitļošana atļauta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Skaitļošana atlikta - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU skaitļošana atļauta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU skaitļošana atlikta - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738
msgid "Network is enabled"
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atļauts"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "Network is suspended - "
msgstr "P&ieslēgums tīklam atlikts - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Atjauno saikni ar klientu."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nav savienots ar klientu."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Paziņojumi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ir jauni paziņojumi - klikšķināt, lai skatītu."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Neizdevās pievienot projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neizdevās atjaunināt konta pārvaldnieku"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Neizdevās noņemt konta pārvaldnieku"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Neizdevās pievienot konta pārvaldnieku"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Lūdzu, vēlāk mēģiniet vēlreiz.\n\nNoklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Ziņas no servera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekts pievienots"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Šis projekts tapa veiksmīgi pievienots."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Kad jūs noklikšķināsiet Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\nkur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atjaunošana no %s pabeigta."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Atjaunošana pabeigta."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Tagad lieto kontu pārvaldnieku"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Laipni lūgti %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Tagad jūs lietojat %s, lai pārvaldītu kontus."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Tagad jūs lietojat šo kontu pārvaldnieku."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2015 Kalifornijas universitāte, Bērkli.\nVisas tiesības aizsargātas."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC tiek izplatīts saskaņā ar GNU Lesser General Public License v3.0."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
msgid "For more information, visit "
msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
msgid "Invalid number"
msgstr "Nederīgs skaitlis"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Nederīgs laiks, vērtībai jābūt starp 0:00 un 24:00 HH:MM formātā"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Start laikam jāatšķiras no beigu laika"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 0 līdz 10"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 0 līdz 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 1 līdz 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
msgid "invalid input value detected"
msgstr "noteikta nederīga ievadītā vērtība"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "Validation Error"
msgstr "Validācijas kļūda"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Vai izmest lokālās preferences un lietot tīmeklī-bāzētās?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprināšana"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Skaitļošanas preferences"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Lieto lokālās preferences.\nKlišķiniet \"Lietot tīmekļa pref.\", lai lietotu tīmeklī-bāzētās prefereces no"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Lieto tīmeklī-bāzētās preferences no"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
msgstr "Iestatīt vērtības un noklikšķināt Labi, lai lietotu lokālās preferences."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Lietot tīmekļa pref."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Atjaunot tīmeklī-bāzētās preferences un aizvērt dialoga logu."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684
msgid "Computing"
msgstr "Skaitļošana"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disks un atmiņa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "Ikdienas plāni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Aizvērt dialoga logu nesaglabājot."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Rāda preferenču tīmekļa lapu."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
msgid "Usage limits"
msgstr "Lietošanas ierobežojumi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Atstāt dažus CPU brīvus citām lietojumprogrammām. Piem., 75% nozīmē 6 kodolus 8-kodolu CPU."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Lietot ne vairāk kā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% no CPU"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Apturēt/atsākt skaitļošanu ik dažas sekundes, lai samazinātu CPU temperatūru un enerģijas patēriņu. Piem., 75% nozīmē skaitļot 3 sekundes, gaidīt 1 sekundi un tad atkārtot."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% CPU laiks"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "When to suspend"
msgstr "Kad apturēt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Apturēt, ja dators lieto akumulatoru"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu skaitļošanu uz portatīvajām ierīcēm, kad tās lieto akumulatoru."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Apturēt, ja dators ir lietošanā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu skaitļošanu un failu pārsūtīšanu, kad Jūs lietojat datoru."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Apturēt GPU skaitļošanu, ja dators ir lietošanā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu GPU skaitļošanu, kad Jūs lietojat datoru."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Šis nosaka, kad dators tiek uzskatīts 'lietošanā'."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'Lietošanā' nozīmē peles/tastatūras ievadi pēdējās"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Apturēt, ja ne-BOINC CPU lietojums pārsniedz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Apturēt skaitļošanu, ja dators ir aizņemts ar citām programmām."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Lai atliktu dienas laikā, skat. \"Ikdienas plāni\" nodaļā."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Other"
msgstr "Citi"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Uzglabāt pietiekami daudz uzdevumu, lai nodarbinātu datoru tik ilgi."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Store at least"
msgstr "Uzglabāt vismaz"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "days of work"
msgstr "dienu darba"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Uzglabāt papildu uzdevumus virs minimālā līmeņa. Nosaka cik daudz darba tiek pieprasīts, kad sazinās ar projektu."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Uzglabāt papildu līdz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Ja skaitļojat vairākiem projektiem, %s var pārslēgties starp tiem tik bieži."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem katru"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Šis kontrolē cik bieži uzdevumi saglabā savu stāvokli uz diska, lai tie varētu turpināt izpildīties no attiecīgās vietas."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Pieprasīt uzdevumiem rakstīt kontropunktus uz diska ne vairāk kā katras"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Ierobežo failu pārsūtīšanas lejupielādes ātrumu."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu līdz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "KB/second"
msgstr "KB/sekundē"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Ierobežo failu pārsūtīšanas augšupielādes ātrumu."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu līdz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Piemērs: %s drīkst pārsūtīt ne vairāk kā 2000 MB datu katras 30 dienas."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Limit usage to"
msgstr "Ierobežot lietošanu līdz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "MB every"
msgstr "MB katras"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "days"
msgstr "dienas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Lai ierobežotu pārsūtīšanu dienas laikā, skat. \"Ikdienas plāni\" nodaļā."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Atzīmējiet tikai, ja jūsu Internet pakalpojumu sniedzējs modificē attēlu failus. Pārbaudes izlaišana samazina %s drošību."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Izlaist datu pārbaudi attēlu failiem"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Apstiprināt pirms pievienoties Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Lietderīgs tikai, ja Jums ir modems, ISDN vai VPN savienojums."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Atvienoties, kad pabeigs"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disks"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s lietos vis ierobežojošāko no šiem iestatījumiem:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Ierobežo kopēju aizņemtā diska vietas apjomu, ko lieto %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Nelietot vairāk par"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Ierobežo diska lietojumu, lai atstātu vismaz tik daudz brīvas vietas sējumā, kur %s glabā datus."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Leave at least"
msgstr "Atstāt vismaz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
msgid "GB free"
msgstr "GB brīvi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Ierobežo procentuāli %s diska lietojumu sējumā, kur tas glabā datus."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% no kopējā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Ierobežo %s atmiņas lietojumu, kad Jūs lietojat datoru."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Kad dators ir lietošanā, lietot ne vairāk kā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Ierobežo %s atmiņas lietojumu, kad Jūs nelietojat datoru."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Kad dators nav lietošanā, lietot ne vairāk kā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Atstāt ne-GPU uzdevumus atmiņā kamēr tie ir apturēti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Ja atzīmēts, apturētie uzdevumi paliek atmiņā un atjauno darbību neko nezaudējot. Ja nav atzīmēts, apturētie uzdevumi tiek izņemti no atmiņas un atjauno darbību no to pēdējā kontrolpunkta."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Ierobežo %s lietoto swap vietu (page file)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Page/swap fails: lietot ne vairāk kā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "un"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
msgid "to"
msgstr "līdz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Ikdienā skaitļot tikai noteiktā dienas periodā."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Skaitļot tikai starp"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Nedēļas dienās savādāk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Ignorēt iepriekšminētos laikus noteiktās dienās:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturtdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Ikdienā pārsūtīt failus tikai noteiktā dienas periodā."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Pārsūtīt failus tikai starp"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s diagnostikas žurnāla karodziņi"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Šie karodziņi iespējo dažādus diagnostikas ziņojumus notikumu žurnālā."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99
msgid "More info ..."
msgstr "Vairāk informācijas..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Uz noklusēto"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Atjauno noklusētos iestatījumus"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Aizvērt dialoga logu, nesaglabājot"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Žurnāls"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:246 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:247 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:355
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Rādīt tikai šo projektu"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:309
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopēt &visu"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgEventLog.cpp:315
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopēt &atlasīto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 clientgui/DlgEventLog.cpp:331
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai komandas taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojumiem."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 clientgui/DlgEventLog.cpp:333
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:349
msgid "Show all &messages"
msgstr "Rādīt visus &ziņojumus"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:352
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Rādīt ziņojumus tikai atlasītajiem projektiem"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - īpašās lietojumprogrammas"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Pārtraukt procesora un tīkla lietošanu, ja tiek lietotas šīs lietojumprogrammas:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Pievienot lietojumu šim sarakstam"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Izņemt lietojumu no šī saraksta"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Apturēt GPU izmantošanu, ja tiek lietotas šīs lietojumprogrammas:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pēc papildu opcijām, skatīt "
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "aizvērt dialoga logu nesaglabājot"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "rāda preferenču web lapu"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Pievienojamie lietojumi"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nav izpildāma lietojumprogramma."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Pievienot īpašu lietojumu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Pievienojamā lietojuma vārds?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Pievienot īpašu lietojumu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Lietojumu vārdiem jābeidas ar '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' jau ir sarakstā."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Iziešanas apstiprinājums"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Jūs pieprasījāt iziet no %s,\nkas atļauj redzēt un pārvaldīt\nuzdevumus, kas izpildās uz jūsu datora.\n\nJa jūs vēlaties arī apturēt šos uzdevumus,\ntad izvēlieties no sekojošām opcijām:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Tas izslēgs %s un tā uzdevumus līdz vai nu\n%s vai %s ekrānsaudzētājs tiks nostartēti no jauna.\n\nVairākumā gadījumu labāk ir vienkārši aizvērt %s logu,\nnekā iziet no lietojumprogrammas; tas ļaus %s izpildīt\nuzdevumus laikos, kurus izvēlējāties jūsu preferencēs."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Apturēt izpildāmos uzdevumus, kad iziet no %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Atcerēties šo lēmumu un nerādīt vairs dialoga logu."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Vairs nerādīt šo dialoga logu."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s kolonnu izvēle"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Izvēlēties, kuras kolonnas %s jārāda."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atiestatīt visas saraksta kolonnas uz to noklusētajām vērtībām?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Apstiprināt noklusējumu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus priekš"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Projekta preferences"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Konta pārvaldnieka preferences"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektam nav lietojumu priekš"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Klienta konfigurācija izslēdz "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s uzdevuma pieprasījums atlikts uz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s uzdevuma pieprasījuma atlikšanas intervāls"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekta īpašības "
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Vispārējais"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "User name"
msgstr "Lietotāja vārds"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Team name"
msgstr "Komandas vārds"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Resursu daļa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Plānotāja RPC atlikts uz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Faila lejupielāde atlikta uz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Failu augšupielāde atlikta uz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Disk usage"
msgstr "Diska izlietojums"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Computer ID"
msgstr "Datora ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU neintensitīvs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "yes"
msgstr "jā"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Atlikts caur GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "no"
msgstr "nē"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Nepieprasīt uzdevumus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Sūkties līdz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "Host location"
msgstr "Hosta atrašanās vieta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "default"
msgstr "noklusētais"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Added via account manager"
msgstr "Pievienots caur konta pārvaldnieku"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Noņemt, kad uzdevums pabeigts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Ended"
msgstr "Pabeigts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Tasks completed"
msgstr "Pabeigtie uzdevumi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Tasks failed"
msgstr "Neizdevušies uzdevumi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Credit"
msgstr "Kredīts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s kopā, %s vidēji"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "Hosts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "Scheduling"
msgstr "Plānošana"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Plānošanas prioritāte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Ilguma korekcijas faktors"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Plānotāja pēdējā atbilde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360
msgid "Properties of task "
msgstr "Īpašības uzdevumam "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Lietojums"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Uzdevums"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Report deadline"
msgstr "Termiņš"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Plānotais skaitļošanas izmērs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "CPU laiks kopš pēdējā kontrolpunkta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417
msgid "CPU time"
msgstr "CPU laiks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pavadītais laiks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Plānotais atlikušais laiks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Fraction done"
msgstr "Daļa pabeigta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Virtuālās atmiņas izmērs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398
msgid "Working set size"
msgstr "Darba kopuma izmērs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400
msgid "Directory"
msgstr "Katalogs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "Process ID"
msgstr "Precesa ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "Progress rate"
msgstr "Progress"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409
msgid "per hour"
msgstr "stundā"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "per minute"
msgstr "minūtē"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "per second"
msgstr "sekundē"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421
msgid "Executable"
msgstr "Izpildāms"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1125
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828
msgid "Local: "
msgstr "Lokāls: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Kādu valodu lai lieto BOINC?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Paziņojuma atgādinājuma intervāls:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Cik bieži lai BOINC jums atgādina par jauniem paziņojumiem?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Vai palast pārvaldnieku pie pieteikšanās?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Palaist BOINC pārvaldnieku, kad piesakaties sistēmā."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run daemon?"
msgstr "Vai palaist dēmonu?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run daemon when launching the Manager."
msgstr "Palaižot Menedžeri, palaist arī dēmonu."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vai iespējot pārvaldnieka iziešanas dialogu?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Parāda iziešanas dialoga logu, kad tiek izslēgts pārvaldnieks."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla iestatījumi"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "Ie&statīt kā noklusēto"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "Noņemt no&klusēto"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Noklusētais pieslēgums:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Pieslēgumi"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Adrese:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Nelietot proxy priekš:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "vienmēr"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 stundu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 stundas"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 dienu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 nedēļu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "nekad"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - valodas atlase"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Izvēlieties datoru"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Cita %s instance jau ir startēta uz \nšī datora. Lūdzu, izvēlieties klientu, ko monitorēt."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Hosta vārds:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Ziņojumu dēļi"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Jūsu konts"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsu preferences"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Jūsu rezultāti"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas skaitļošanas rezultātus un darbus"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsu datori"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Jūsu komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home ziņojumu dēļos"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein statuss"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Ziņot par problēmām"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Konta kopsavilkums"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekts"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) mājas lapa"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekts"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Jaunumi"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net jaunumi"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Meklēt palīdzību mūsu palīdzības sistēmā"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globālā statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Kopsavilkuma statistika par World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mans režģis"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Jūsu statistika un iestatījumi"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Iekārtu profili"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atjaunināt jūsu iekārtu iestatījumus"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Pētniecība"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Uzzināt par projektiem izvietotiem World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:585
msgid "Starting client"
msgstr "Startē klientu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:593
msgid "Connecting to client"
msgstr "Savienojas ar klientu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1207
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1828
msgid "Missing application"
msgstr "Trūkstošs lietojums"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1829
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Lūdzu, lejupielādējiet un instalējiet CoRD lietojumu no http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "on batteries"
msgstr "uz akumulatoriem"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "computer is in use"
msgstr "dators ir lietošanā"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "user request"
msgstr "lietotāja pieprasījums"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "time of day"
msgstr "dienas laiks"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Izpilda CPU veiktspējas testu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "vajag diska vietu - pārbaudīt preferences"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "computer is not in use"
msgstr "dators nav ielietots"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "starting up"
msgstr "startējas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "strādā īpašais lietojums"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ir aizņemts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "pārsniegts tīkla joslas platuma limits"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "requested by operating system"
msgstr "pieprasījums no operētājsistēmas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "unknown reason"
msgstr "nezināms iemesls"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "GPU missing, "
msgstr "trūkst GPU, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
msgid "Download failed"
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552
msgid " (suspended - "
msgstr " (atlikts - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2501
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Lietotājs atlika projektu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2503
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Lietotājs atlika uzdevumu"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Suspended - "
msgstr "Atlikts - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU atlikts - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Gaida atmiņu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Gaida koplietojamo atmiņu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Running"
msgstr "Izpildās"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU neintensīvs)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Waiting to run"
msgstr "Gaida uz izpildi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Ready to start"
msgstr "Gatavs sākt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2533
msgid "Postponed: "
msgstr "Atlikti:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Postponed"
msgstr "Atlikti"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2540
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Gaida uz pieeju tīklam"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Computation error"
msgstr "Aprēķinu kļūda"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid "Upload failed"
msgstr "Augšupielāde neizdevās"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Uploading"
msgstr "Augšupielādē"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Aborted by user"
msgstr "Lietotāja pārtraukts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2564
msgid "Aborted by project"
msgstr "Projekta pārtraukts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Pārtraukts: nav termiņa startēts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Pārtraukts: pārsniegts uzdevuma diska vietas limits"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2573
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Pārtraukts: pārsniegta izpildes laika robeža"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Pārtraukts: pārsniegta operatīvās atmiņas robeža"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid "Aborted"
msgstr "Pārtraukts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Atzīts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2586
msgid "Ready to report"
msgstr "Gatavs ziņošanai"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nav savienojuma ar Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Internet un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekts nav atrasts"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam projektam.\n\nLūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Konta pārvaldnieks nav atrasts"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam konta\npārvaldniekam.\n\nLūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Pieteikšanās neizdevās."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "vairāk..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Izvēlieties projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Lai izvēlētos projektu noklikšķiniet uz tā vārda vai ierakstiet tā URL."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorijas:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89
msgid "Projects:"
msgstr "Projekti:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
msgid "Project details"
msgstr "Projekta detaļas"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
msgid "Research area:"
msgstr "Pētniecības zona:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
msgid "Organization:"
msgstr "Organizācija:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
msgid "Web site:"
msgstr "Tīmekļa vietne:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
msgid "Supported systems:"
msgstr "Atbalstītās sistēmas:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekta URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "Viss"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Šim projektam var nebūt darba priekš jūsu tipa datora. Vai jūs vēlaties to pievienot tik un tā? "
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Jūs jau esat pievienojuši šo projektu. Lūdzu, izvēlieties citu projektu."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Sazinās ar projektu."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Uz servera nepieciešamie faili nav atrasti."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Atgadījās iekšēja servera kļūda."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Sazinās ar projektu\nLūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Laipni lūgti %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Jūs esat pieteicies skaitļot šim projektam:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Mājas:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Lietotājs:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Šis projekts nav reģistrēts BOINC. Pirms turpināt, pārliecinieties vai tam uzticaties."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid - BOINC programmatūrai neizdevās sazināties\ncaur Internet. Iespējams, ka tam par iemeslu ir:\n\n1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema pieslēgumu\nun tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē World Community Grid - \nBOINC programmatūru. Konfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC\nun BOINC menedžerim sazināties caur 80. un 443. portu un tad\nnoklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n3) Jūs lietojat proxy serveri.\nNoklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC neizdevās sazināties caur Internet.\nIespējams, ka tam par iemeslu ir:\n\n1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema\npieslēgumu un tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC.\nKonfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC un BOINC\nmenedžerim sazināties caur 80. portu.\nTad noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n3) Jūs lietojat proxy serveri.\nNoklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy konfigurācija"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Noteikt automātiski"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Lietošanas noteikumi"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lūdzu, izlasiet šos lietošanas noteikumus:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Es piekrītu lietošanas noteikumiem."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Es nepiekrītu lietošanas noteikumiem."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n\nLūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n\nLūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validācijas konflikts"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Lūdzu, norādiet e-pasta adresi"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Nederīga e-pasta adrese; lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Iztrūkst URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Lūdzu, norādiet URL.\nPiemēram:\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu URL.\nPiemēram:\nhttp://boincprojekts.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Komandas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Rādīt tikai šo projektu"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Rādīt ziņojumus tikai izvēlētajam projektam."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē izvēlētos ziņojumus starpliktuvē..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Ziņu filtrēšana..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Rādīt visus ziņojumus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Iegūst paziņojumus; lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Pašlaik nav jaunu paziņojumu"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
msgid "Notices"
msgstr "Paziņojumi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Aktualizēt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Ziņot par paveikto, iegūt pēdējos kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt vairāk uzdevumus."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:808
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Atlikt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:808
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi šim projektam."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:827
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus šim projektam."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistīti ar šo projektu un iegūt jaunus. Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem uzdevumiem."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Noņemt šo projektu. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Rādīt projekta informāciju."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Konts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Paveikts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Vidēji"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizē projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resuming project..."
msgstr "Atsāk projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:434
msgid "Suspending project..."
msgstr "Atliek projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:471
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Ziņo projektam par atļauju lejupielādēt jaunus uzdevumus..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:475
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:511
msgid "Resetting project..."
msgstr "Atjaunina projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:524 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:530 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:569
msgid "Removing project..."
msgstr "Noņem projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:582 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:588 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Noņemt projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629 clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Launching browser..."
msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:804 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Atļaut pieprasīt uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus šim projektam."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus šim projektam."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1131
msgid "Requested by user"
msgstr "Lietotāja pieprasīts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1132
msgid "To fetch work"
msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1133
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Ziņot par pabeigtiem uzdevumiem"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1134
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Sūtīt uzsūkšanās ziņu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1135
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Konta menedžera pieprasīts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekta inicializēšana"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1137
msgid "Requested by project"
msgstr "Projekta pieprasīts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1138
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1152
msgid "Suspended by user"
msgstr "Lietotāja atlikts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1155
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1158
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekts beidzies - var noņemt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1161
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Noņems, kad uzdevumi tiks pabeigti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1164
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1170
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1173
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Gaida uzsūkšanās ziņu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1179
msgid "Communication deferred"
msgstr "Komunikācija atlikta uz "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Kopējais diska izlietojums"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projektiem izlietotā diska vieta"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nav projektu: izlietoti 0 baiti"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC lietošanā"
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "brīvs, pieejams BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "brīvs, nav pieejams BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "brīvs:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "izmanto citas programmas:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Atjaunināts: %.0f dienas atpakaļ"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Rādīt lietotāja kopējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Rādīt kopējo lietotāja kredītu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Rādīt lietotāja vidējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Rādīt vidējo lietotāja kredītu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Rādīt datora kopējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Rādīt datora kopējo kredītu "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Rādīt datora vidējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Rādīt datora vidējo kredītu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Iepriekšējais projekts"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Rādīt grafiku iepriekšējam projektam"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nākamais projekts >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Rādīt grafiku nākamajam projektam"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Noslēpt projektu sarakstu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Izmantot visu laukumu grafikiem"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Režīma skats"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Viens projekts"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Rādīt vienu grafiku ar izvēlēto projektu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Visi projekti (atsevišķi)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Rādīt visus projektus, katru savā grafikā"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "Visi projekti (kopā)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Rādīt vienu grafiku ar visiem projektiem"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Visi projekti (summa)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Rādīt vienu grafiku ar projektu kopsummu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizē diagrammas..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Rādīt projektu sarakstu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Lieto mazāku laukumu grafikiem"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Mēģināt tagad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Atkārtot faila pārsūtīšanu tagad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Pārtraukt šī faila pārsūtīšanu. Jūs neiegūsiet kredītu par šo uzdevumu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Aizritējis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Pārsūtīšana"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:362
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Tīkla aktivitāte atlikta - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:364
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nJūs varat iespējot to izmantojot Aktivitātes izvēlni."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:367
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:412
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?\nPIEZĪME: Pārsūtīšanas pārtraukšana padarīs uzdevumu par nederīgu\nun Jūs nesaņemsiet par to kredītu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:845
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielāde"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:845
msgid "Download"
msgstr "Lejupielāde"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "retry in "
msgstr "atkārtot pēc "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:851
msgid "failed"
msgstr "neizdevās"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:854
msgid "suspended"
msgstr "atlikts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:859
msgid "active"
msgstr "aktīvs"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:861
msgid "pending"
msgstr "gaida"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:867
msgid " (project backoff: "
msgstr "(projekts liek uzgaidīt:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864
msgid "Show active tasks"
msgstr "Rādīt aktīvos uzdevumus"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Rādīt tikai aktīvos uzdevumus."
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Rādīt grafisko informāciju"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Rādīt VM konsoli"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Rādīt VM konsoli logā."
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Pārtraukt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par nepabeigtu darbu."
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Rādīt uzdevuma informāciju."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Atlicis (paredzams)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
msgid "Resuming task..."
msgstr "Atsāk uzdevumu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
msgid "Suspending task..."
msgstr "Atliek uzdevumu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:476
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:513
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Rāda VM konsoli uzdevumam..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šo uzdevumu '%s'?\n(Progress: %s, Statuss: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šos %d uzdevums?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Pārtraukt uzdevumu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:586
msgid "Aborting task..."
msgstr "Pārtrauc uzdevumu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:858
msgid "Show all tasks"
msgstr "Rādīt visus uzdevumus"
#: clientgui/ViewWork.cpp:859
msgid "Show all tasks."
msgstr "Rādīt visus uzdevumus."
#: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Atsākt darbu pie šī uzdevuma."
#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Atlikt darbu pie šī uzdevuma."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:571
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servisi"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Paslēpt %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Paslēpt citus"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt visu"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Iziet %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "Ādiņa"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Izvēlieties lietotāja saskarnes izskatu."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Detalizētais skats...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Parādīt papildu grafisko interfeisu."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un proxy iestatījumus"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Parādīt diagnostikas ziņojumus."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Apturēt skaitļošanu"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896
msgid "Resume Computing"
msgstr "Atsākt skaitļošanu"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Atvērt logu, lai redzētu paziņojumus no projektiem vai BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Saņemt palīdzību par %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Paziņojumi"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Papildu iestatījumiem izvēlieties Skaitļošanas preferences Detalizētajā skatā."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB diska vietas"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - skaitļošanas preferences"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Vai izmest visas lokālās preferences un lietot tīmeklī-bāzētās?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Pievienot projektu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizēt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Paveiktais šim projektam"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Brīvprātīgi pieteikties jebkuram vai visiem 30+ projektiem daudzās zinātnes sfērās"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinhronizēt projektus ar konta menedžera sistēmu"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Izvēlieties projektu kam piekļūt ar zemāk izvietotām vadīklām"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projekta web lapas"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekta komandas"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar mājas lapām projektam %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:280
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot projektam %s"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Apturēt šo uzdevumu."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Pārtraukt šo uzdevumu. Jūs neiegūsiet kredītu par to."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šo uzdevumu '%s'?\n(Progress: %.1lf%%, Statuss: %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Jums nav neviena projekta. Lūdzu, pievienojiet projektu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Nav pieejams"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Uzdevumi:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Izvēlieties uzdevumu, lai piekļūtu"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552
msgid "This task's progress"
msgstr "Šī uzdevuma progress"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Task Commands"
msgstr "Uzdevuma komandas"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot šim uzdevumam"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Lietojums: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737
msgid "Application: Not available"
msgstr "Lietojums: Nav pieejams"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837
msgid "Not Available"
msgstr "Nav pieejams"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Pagājis: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Atlicis (paredzams): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statuss: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Iegūst pašreizējo statusu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lejupielādē darbu no servera."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Apstrāde apturēta: Strādā no akumulatora."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs aktīvs."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs apturēja apstrādi."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Apstrāde apturēta: Diennakts laiks."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Apstrāde apturēta: Veic veiktspējas testu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Apstrāde apturēta."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Gaida, lai savienotos ar projekta serveriem."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Iegūst pašreizējo statusu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239
msgid "No work available to process"
msgstr "Nav pieejams darbs, ko apstrādāt"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1241
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar galveno klientu"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Nākamais >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atpakaļ"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Beigt"
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45
msgid "On this day of the week, compute only during these hours."
msgstr "Šajā nedēļas dienā, skaitļot tikai šajās stundās."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46
msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours."
msgstr "Šajā nedēļas dienā, pārsūtīt failus tikai šajās stundās."