# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Atis Kozulis , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-27 16:35+0000\n" "Last-Translator: Atis Kozulis \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n" "X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identificējiet jūsu kontu %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Lūdzu, ievadiet jūsu konta informāciju\n(lai izveidotu kontu, apmeklējiet projekta tīmekļa lapu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Šis projekts šobrīd nepieņem jaunus kontus.\nJūs varat tam pievienoties tikai tad, ja jums jau ir konts." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Vai jūs jau lietojat šo projektu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379 msgid "&No, new user" msgstr "&Nē, jauns lietotājs" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Jā, esošs lietotājs" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Mums neizdevās automātiski uzstādīt jūsu konta\ninformāciju.\n\nLūdzu, uzklikšķiniet uz 'Atrast pieteikšanās informāciju'\nsaites, lai atrastu, ko rakstīt e-pasta adreses un paroles\nlaukos." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 msgid "Find login information" msgstr "Atrast pieteikšanās informāciju" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632 msgid "&Password:" msgstr "&Parole:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656 msgid "Choose a &password:" msgstr "Izvēlieties &paroli:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Par&ole atkārtoti:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Vai jūs jau lietojat %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 msgid "&Username:" msgstr "L&ietotājvārds:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&E-pasta adrese vai LDAP ID:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 msgid "&Email address:" msgstr "&E-pasta adrese:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimālais garums %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504 msgid "Forgot your password?" msgstr "Aizmirsāt jūsu paroli?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Ja jūs vēl neesat reģistrēti ar šo konta menedžeri,\nlūdzu, izdariet to pirms turpināt. Noklikšķiniet uz zemāk\nredzamo saiti, lai reģistrētos vai lai atgūtu aizmirsto paroli." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Account manager web site" msgstr "Konta menedžera mājas lapa" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Add project" msgstr "Pievienot projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Update account manager" msgstr "Atjaunot konta menedžeri" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560 msgid "Use account manager" msgstr "Lietot konta menedžeri" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter a user name." msgstr "Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569 msgid "Please enter an email address." msgstr "Lūdzu, ievadiet e-pasta adresi." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli, kura ir vismaz %d simbolu gara." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet tās no jauna." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Izvēlieties konta menedžeri" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Lai izvēlētos konta menedžeri, noklikšķiniet uz tā \nvārda vai rakstiet tā URL zemāk." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Konta menedžera informācija:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "Konta menedžera &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Atvērt mājas lapu" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Apmeklēt šī konta menedžera mājas lapu" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Notiek sazināšanās ar %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Notiek sazināšanās ar serveri." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Notika iekšēja servera kļūda.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Savienots" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Atvienots" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Jauns %s logs..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Atvērt vēl vienu %s logu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Select computer..." msgstr "&Izvēlieties datoru..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Pieslēgties BOINC klientam uz cita datora" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Slēgt pievienoto klientu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Izslēgt pašlaik pieslēgto BOINC klientu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Aizvērt %s logu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Aizvērt logu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Iziet %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Preferences..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "P&aziņojumi\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "Show notices" msgstr "Rādīt paziņojumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projecti\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Show projects" msgstr "Rādīt projektus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Uzdevumi\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Show tasks" msgstr "Rādīt uzdevumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Pārsūtīša&na\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Show file transfers" msgstr "Rādīt failu pārsūtīšanu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Show statistics" msgstr "Rādīt statistiku" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disks\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Show disk usage" msgstr "Rādīt diska izlietojumu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Vienāršais skats...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Pārslēgties uz vienkāršo skatu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "P&ievienot projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Pievienot projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Lietot konta menedžeri" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Lietot konta menedžeri, lai kontrolētu šo datoru." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sinhronizēties ar %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Iegūt pašreizējos iestatījumus no %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Nelie&tot %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Noņemt šo datoru no konta menedžera kontroles." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Palaist CPU veiktspējas te&stu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Palaist CPU veiktspējas testus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Atkārtot iepriekšējo pārsūtīšanu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Atkārtot atlikto failu pārsūtīšanu un uzdevumu pieprasījumu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Žurnāls...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Rādīt diagnostikas ziņojumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 msgid "&Run always" msgstr "&Izpildīt vienmēr" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Atļaut darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Izpildīt balstoties uz &preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Atļaut darbu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523 msgid "&Suspend" msgstr "&Atlikt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Aptur darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Use GPU always" msgstr "Vienmēr lietot GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Atļaut GPU darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "&Lietot GPU balstoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Atļaut GPU darbu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Suspend GPU" msgstr "Atlikt GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Pārstāt izpildīt GPU darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Network activity always" msgstr "Tīkls pieejams vienmēr" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Atļaut lietot tīklu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Lietot tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 msgid "Suspend network activity" msgstr "Atlikt tīkla aktivitāti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Stop network activity" msgstr "Apturēt tīkla aktivitāti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "Skaitļošanas &preferences..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfigurēt skaitļošanas preferences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Īpašās lietojumprogrammas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Konfigurēt īpašās lietojumprogrammas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 msgid "Select columns..." msgstr "Izvēlēties kolonnas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617 msgid "Select which columns to display" msgstr "Izvēlēties, kuras kolonnas rādīt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Žurnāla opcijas...\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Atļaut vai neļaut dažādus diagnostikas ziņojumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "Citas &opcijas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un tīkla iestatījumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 msgid "Read config files" msgstr "Lasīt konfigurācijas failus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Lasīt konfigurācijas informāciju no cc_config.xml un jebkuriem app_config.xml failiem" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lasīt vietējo preferenču failu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lasīt preferences no global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &palīdzība" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Parādīt informāciju par %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s palīdzība" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Parādīt informāciju par %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &mājas lapa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Par %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "&File" msgstr "&Fails" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 msgid "&View" msgstr "&Skats" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivitāte" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "&Options" msgstr "&Opcijas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287 msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Pārtraukt lietot %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Ja jūs pārtrauksiet lietot %s,\nJūs paturēsiet visus jūsu esošos projektus,\nbet jums būs jāpārvalda projektus manuāli.\n\nVai jūs vēlaties pārtraukt lietot %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Slēgt pašreizējo klientu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s slēgs pašreizējo klientu\nun prasīs jums citu hostu kam pievienoties." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s veiksmīgi pievienoja %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pieslēdzas pie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Pieslēdzās pie %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Lietotājvārds jau tiek lietots" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\nparole nekā jūs ievadījāt.\n\nLūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\nparole nekā jūs ievadījāt.\n\nLūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Sazināšanās ar BOINC klientu. Lūdzu, uzgaidiet ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Beigt %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "I&ziet %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Sazināšanās" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Savienojuma kļūda" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Pašlaik jūs neesat autorizēts pārvaldīt klientu.\nLūdzu, sazinieties ar jūsu administratoru, lai pievieno jūs 'boinc_users' lokālai lietotāju grupai." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam.\nPārliecinieties, ka startējat šo programmu un klientu no viena kataloga." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Savienojums neizdevās" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s nespēja pieslēgties pie %s klienta.\nVai vēlētos mēģināt pieslēgties vēlreiz?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Dēmona startēšana neizdevās" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s nespēja startēt %s klientu.\nLūdzu palaidiet Vadības panelis->Administratīvie rīki->Services un startējiet BOINC servisu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s nespēja startēt %s klientu.\nLūdzu, startējiet dēmonu un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Savienojuma statuss" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s pašlaik nav savienots ar %s klientu.\nLūdzu lietojiet 'Papildu\\Izvēlēties datoru...' izvēlni, lai savienotos ar %s klientu.\nLai savienotos ar pašreizējo datoru izmantojiet vārdu 'localhost'." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790 msgid "Project web pages" msgstr "Projekta web lapas" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Neparedzēta iziešana" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "%s klients neparedzēti izgāja 3 reizes pēdējo %d minūšu laikā.\nVai vēlētos to restartēt vēlreiz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Tīkla statuss" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s nepieciešams pieslēgties pie Internet.\nVai drīkst to darīt tagad?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s savienojas ar Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s veiksmīgi savienojās ar Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s neizdevās savienoties ar Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s noteica, ka ir savienojies ar Internet.\nAktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s veiksmīgi atvienojās no Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s neizdevās atvienoties no Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "Pašlaik jūs neesat autorizēti pārvaldīt klientu.\n\nLai palaistu %s kā šis lietotājs, lūdzu:\n - atkārtoti uzstādiet %s atbildot 'Jā' uz jautājumu par\n ne-administratīviem lietotājiem\n vai\n - sazinieties ar jūsu administratoru, lai pieliek jūs 'boinc_master'\n lietotāju grupai." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "%s īpašumtiesības vai atļaujas nav uzstādītas pareizi; lūdzu, atkārtoti uzstādiet %s.\n(Kļūdas kods %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid " at " msgstr " iekš " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495 #: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Nepieciešama restartēšana, lai pareizi palaistu BOINC.\nLūdzu, restartējiet datoru un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC pārvaldnieks" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Operētājsistēma automātiski startēja BOINC pārvaldnieku" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Katalogs, kas satur BOINC klienta izpildāmos failus" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC datu katalogs" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671 msgid "Host name or IP address" msgstr "Hosta vārds vai IP adrese" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672 msgid "GUI RPC port number" msgstr "Grafiskā lietotāja intefeisa RPC porta numurs" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673 msgid "Password" msgstr "Parole" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Startē BOINC ar šiem izvēles argumentiem" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Atslēgt BOINC drošības lietotāju un atļauju lietošanu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "iestatīt ādiņu atkļūdošanas režīmā, lai atļautu ādiņu pārvaldnieka kļūdu paziņojumus" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "atļautas vairākas BOINC pārvaldnieka instances" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Netiek lietots: XCode 4.2 kļūdas apiešanai" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681 msgid "Not run the daemon" msgstr "Nepalaist dēmonu" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automātiska noteikšana)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nezināms)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933 msgid "(User Defined)" msgstr "(Lietotāja definēts)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Atvērt %s tīmekli..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Atvērt %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636 msgid "Snooze" msgstr "Iesnaust" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655 msgid "Snooze GPU" msgstr "Iesnaust GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553 msgid "E&xit" msgstr "I&ziet" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:804 #: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Atsākt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646 msgid "Resume GPU" msgstr "Atsākt GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712 msgid "Computing is enabled" msgstr "Skaitļošana atļauta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Skaitļošana atlikta - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU skaitļošana atļauta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU skaitļošana atlikta - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738 msgid "Network is enabled" msgstr "Pi&eslēgums tīklam atļauts" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741 msgid "Network is suspended - " msgstr "P&ieslēgums tīklam atlikts - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Atjauno saikni ar klientu." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nav savienots ar klientu." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Paziņojumi" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Ir jauni paziņojumi - klikšķināt, lai skatītu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Neizdevās pievienot projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Neizdevās atjaunināt konta pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Neizdevās noņemt konta pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Neizdevās pievienot konta pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Lūdzu, vēlāk mēģiniet vēlreiz.\n\nNoklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Ziņas no servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekts pievienots" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Šis projekts tapa veiksmīgi pievienots." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Kad jūs noklikšķināsiet Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\nkur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Atjaunošana no %s pabeigta." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Atjaunošana pabeigta." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Tagad lieto kontu pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Laipni lūgti %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Tagad jūs lietojat %s, lai pārvaldītu kontus." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Tagad jūs lietojat šo kontu pārvaldnieku." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2015 Kalifornijas universitāte, Bērkli.\nVisas tiesības aizsargātas." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC tiek izplatīts saskaņā ar GNU Lesser General Public License v3.0." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet" #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&Labi" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775 msgid "Invalid number" msgstr "Nederīgs skaitlis" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Nederīgs laiks, vērtībai jābūt starp 0:00 un 24:00 HH:MM formātā" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Start laikam jāatšķiras no beigu laika" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 0 līdz 10" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 0 līdz 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 1 līdz 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849 msgid "invalid input value detected" msgstr "noteikta nederīga ievadītā vērtība" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 msgid "Validation Error" msgstr "Validācijas kļūda" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Vai izmest lokālās preferences un lietot tīmeklī-bāzētās?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187 msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprināšana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Skaitļošanas preferences" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Lieto lokālās preferences.\nKlišķiniet \"Lietot tīmekļa pref.\", lai lietotu tīmeklī-bāzētās prefereces no" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Lieto tīmeklī-bāzētās preferences no" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "Iestatīt vērtības un noklikšķināt Labi, lai lietotu lokālās preferences." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Lietot tīmekļa pref." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Atjaunot tīmeklī-bāzētās preferences un aizvērt dialoga logu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684 msgid "Computing" msgstr "Skaitļošana" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 msgid "Disk and memory" msgstr "Disks un atmiņa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149 msgid "Daily schedules" msgstr "Ikdienas plāni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "OK" msgstr "Labi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Aizvērt dialoga logu nesaglabājot." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Rāda preferenču tīmekļa lapu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "Usage limits" msgstr "Lietošanas ierobežojumi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Atstāt dažus CPU brīvus citām lietojumprogrammām. Piem., 75% nozīmē 6 kodolus 8-kodolu CPU." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% no CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Apturēt/atsākt skaitļošanu ik dažas sekundes, lai samazinātu CPU temperatūru un enerģijas patēriņu. Piem., 75% nozīmē skaitļot 3 sekundes, gaidīt 1 sekundi un tad atkārtot." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% CPU laiks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "When to suspend" msgstr "Kad apturēt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Apturēt, ja dators lieto akumulatoru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu skaitļošanu uz portatīvajām ierīcēm, kad tās lieto akumulatoru." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Apturēt, ja dators ir lietošanā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu skaitļošanu un failu pārsūtīšanu, kad Jūs lietojat datoru." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Apturēt GPU skaitļošanu, ja dators ir lietošanā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu GPU skaitļošanu, kad Jūs lietojat datoru." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Šis nosaka, kad dators tiek uzskatīts 'lietošanā'." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "'Lietošanā' nozīmē peles/tastatūras ievadi pēdējās" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "minūtes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Apturēt, ja ne-BOINC CPU lietojums pārsniedz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Apturēt skaitļošanu, ja dators ir aizņemts ar citām programmām." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Lai atliktu dienas laikā, skat. \"Ikdienas plāni\" nodaļā." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Other" msgstr "Citi" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Uzglabāt pietiekami daudz uzdevumu, lai nodarbinātu datoru tik ilgi." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Store at least" msgstr "Uzglabāt vismaz" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "days of work" msgstr "dienu darba" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Uzglabāt papildu uzdevumus virs minimālā līmeņa. Nosaka cik daudz darba tiek pieprasīts, kad sazinās ar projektu." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Store up to an additional" msgstr "Uzglabāt papildu līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Ja skaitļojat vairākiem projektiem, %s var pārslēgties starp tiem tik bieži." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem katru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Šis kontrolē cik bieži uzdevumi saglabā savu stāvokli uz diska, lai tie varētu turpināt izpildīties no attiecīgās vietas." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Pieprasīt uzdevumiem rakstīt kontropunktus uz diska ne vairāk kā katras" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Ierobežo failu pārsūtīšanas lejupielādes ātrumu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Limit download rate to" msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "KB/second" msgstr "KB/sekundē" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Ierobežo failu pārsūtīšanas augšupielādes ātrumu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Piemērs: %s drīkst pārsūtīt ne vairāk kā 2000 MB datu katras 30 dienas." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Limit usage to" msgstr "Ierobežot lietošanu līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "MB every" msgstr "MB katras" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "days" msgstr "dienas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Lai ierobežotu pārsūtīšanu dienas laikā, skat. \"Ikdienas plāni\" nodaļā." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Atzīmējiet tikai, ja jūsu Internet pakalpojumu sniedzējs modificē attēlu failus. Pārbaudes izlaišana samazina %s drošību." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Izlaist datu pārbaudi attēlu failiem" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Apstiprināt pirms pievienoties Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Lietderīgs tikai, ja Jums ir modems, ISDN vai VPN savienojums." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Disconnect when done" msgstr "Atvienoties, kad pabeigs" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s lietos vis ierobežojošāko no šiem iestatījumiem:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Ierobežo kopēju aizņemtā diska vietas apjomu, ko lieto %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "Nelietot vairāk par" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Ierobežo diska lietojumu, lai atstātu vismaz tik daudz brīvas vietas sējumā, kur %s glabā datus." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Leave at least" msgstr "Atstāt vismaz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589 msgid "GB free" msgstr "GB brīvi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Ierobežo procentuāli %s diska lietojumu sējumā, kur tas glabā datus." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% no kopējā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Ierobežo %s atmiņas lietojumu, kad Jūs lietojat datoru." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "Kad dators ir lietošanā, lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Ierobežo %s atmiņas lietojumu, kad Jūs nelietojat datoru." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "Kad dators nav lietošanā, lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Atstāt ne-GPU uzdevumus atmiņā kamēr tie ir apturēti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Ja atzīmēts, apturētie uzdevumi paliek atmiņā un atjauno darbību neko nezaudējot. Ja nav atzīmēts, apturētie uzdevumi tiek izņemti no atmiņas un atjauno darbību no to pēdējā kontrolpunkta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Ierobežo %s lietoto swap vietu (page file)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Page/swap fails: lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "un" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671 msgid "to" msgstr "līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Ikdienā skaitļot tikai noteiktā dienas periodā." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Skaitļot tikai starp" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902 msgid "Day-of-week override" msgstr "Nedēļas dienās savādāk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Ignorēt iepriekšminētos laikus noteiktās dienās:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923 msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938 msgid "Friday" msgstr "Piektdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951 msgid "Tuesday" msgstr "Otrdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966 msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979 msgid "Wednesday" msgstr "Trešdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994 msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007 msgid "Thursday" msgstr "Ceturtdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Ikdienā pārsūtīt failus tikai noteiktā dienas periodā." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Pārsūtīt failus tikai starp" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s diagnostikas žurnāla karodziņi" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Šie karodziņi iespējo dažādus diagnostikas ziņojumus notikumu žurnālā." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99 msgid "More info ..." msgstr "Vairāk informācijas..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Uz noklusēto" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Atjauno noklusētos iestatījumus" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Aizvērt dialoga logu, nesaglabājot" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:236 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Žurnāls" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:246 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Projekts" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:247 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:355 msgid "&Show only this project" msgstr "&Rādīt tikai šo projektu" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:309 msgid "Copy &All" msgstr "Kopēt &visu" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgEventLog.cpp:315 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:320 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopēt &atlasīto" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 clientgui/DlgEventLog.cpp:331 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai komandas taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojumiem." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 clientgui/DlgEventLog.cpp:333 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Aizvērt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show all &messages" msgstr "Rādīt visus &ziņojumus" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:352 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:358 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Rādīt ziņojumus tikai atlasītajiem projektiem" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - īpašās lietojumprogrammas" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Pārtraukt procesora un tīkla lietošanu, ja tiek lietotas šīs lietojumprogrammas:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Pievienot lietojumu šim sarakstam" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Izņemt lietojumu no šī saraksta" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Apturēt GPU izmantošanu, ja tiek lietotas šīs lietojumprogrammas:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Pēc papildu opcijām, skatīt " #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "aizvērt dialoga logu nesaglabājot" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "rāda preferenču web lapu" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Pievienojamie lietojumi" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' nav izpildāma lietojumprogramma." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Pievienot īpašu lietojumu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Pievienojamā lietojuma vārds?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Pievienot īpašu lietojumu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Lietojumu vārdiem jābeidas ar '%s'" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' jau ir sarakstā." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Iziešanas apstiprinājums" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Jūs pieprasījāt iziet no %s,\nkas atļauj redzēt un pārvaldīt\nuzdevumus, kas izpildās uz jūsu datora.\n\nJa jūs vēlaties arī apturēt šos uzdevumus,\ntad izvēlieties no sekojošām opcijām:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Tas izslēgs %s un tā uzdevumus līdz vai nu\n%s vai %s ekrānsaudzētājs tiks nostartēti no jauna.\n\nVairākumā gadījumu labāk ir vienkārši aizvērt %s logu,\nnekā iziet no lietojumprogrammas; tas ļaus %s izpildīt\nuzdevumus laikos, kurus izvēlējāties jūsu preferencēs." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Apturēt izpildāmos uzdevumus, kad iziet no %s" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Atcerēties šo lēmumu un nerādīt vairs dialoga logu." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Atcelt" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Vairs nerādīt šo dialoga logu." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s kolonnu izvēle" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Izvēlēties, kuras kolonnas %s jārāda." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atiestatīt visas saraksta kolonnas uz to noklusētajām vērtībām?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359 msgid "Confirm defaults" msgstr "Apstiprināt noklusējumu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't request tasks for " msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus priekš" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "Projekta preferences" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "Konta pārvaldnieka preferences" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projektam nav lietojumu priekš" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Klienta konfigurācija izslēdz " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s uzdevuma pieprasījums atlikts uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "%s uzdevuma pieprasījuma atlikšanas intervāls" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Properties of project " msgstr "Projekta īpašības " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "General" msgstr "Vispārējais" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253 msgid "User name" msgstr "Lietotāja vārds" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Team name" msgstr "Komandas vārds" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Resursu daļa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Plānotāja RPC atlikts uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Faila lejupielāde atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Failu augšupielāde atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Disk usage" msgstr "Diska izlietojums" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Computer ID" msgstr "Datora ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Non CPU intensive" msgstr "CPU neintensitīvs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "yes" msgstr "jā" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Atlikts caur GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "no" msgstr "nē" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Don't request tasks" msgstr "Nepieprasīt uzdevumus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Sūkties līdz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "Host location" msgstr "Hosta atrašanās vieta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "default" msgstr "noklusētais" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Added via account manager" msgstr "Pievienots caur konta pārvaldnieku" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Noņemt, kad uzdevums pabeigts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Ended" msgstr "Pabeigts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Tasks completed" msgstr "Pabeigtie uzdevumi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Tasks failed" msgstr "Neizdevušies uzdevumi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Credit" msgstr "Kredīts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s kopā, %s vidēji" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Hosts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "Scheduling" msgstr "Plānošana" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Scheduling priority" msgstr "Plānošanas prioritāte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Duration correction factor" msgstr "Ilguma korekcijas faktors" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Plānotāja pēdējā atbilde" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Properties of task " msgstr "Īpašības uzdevumam " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Lietojums" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Uzdevums" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377 msgid "Received" msgstr "Saņemts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "Report deadline" msgstr "Termiņš" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "Estimated computation size" msgstr "Plānotais skaitļošanas izmērs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "CPU laiks kopš pēdējā kontrolpunkta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 msgid "CPU time" msgstr "CPU laiks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "Elapsed time" msgstr "Pavadītais laiks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Plānotais atlikušais laiks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Fraction done" msgstr "Daļa pabeigta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397 msgid "Virtual memory size" msgstr "Virtuālās atmiņas izmērs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398 msgid "Working set size" msgstr "Darba kopuma izmērs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400 msgid "Directory" msgstr "Katalogs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403 msgid "Process ID" msgstr "Precesa ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "Progress rate" msgstr "Progress" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 msgid "per hour" msgstr "stundā" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "per minute" msgstr "minūtē" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "per second" msgstr "sekundē" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421 msgid "Executable" msgstr "Izpildāms" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1125 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828 msgid "Local: " msgstr "Lokāls: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Kādu valodu lai lieto BOINC?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Paziņojuma atgādinājuma intervāls:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Cik bieži lai BOINC jums atgādina par jauniem paziņojumiem?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Vai palast pārvaldnieku pie pieteikšanās?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Palaist BOINC pārvaldnieku, kad piesakaties sistēmā." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Run daemon?" msgstr "Vai palaist dēmonu?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:219 msgid "Run daemon when launching the Manager." msgstr "Palaižot Menedžeri, palaist arī dēmonu." #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Vai iespējot pārvaldnieka iziešanas dialogu?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Parāda iziešanas dialoga logu, kad tiek izslēgts pārvaldnieks." #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla iestatījumi" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "&Set Default" msgstr "Ie&statīt kā noklusēto" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "&Clear Default" msgstr "Noņemt no&klusēto" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Default Connection:" msgstr "Noklusētais pieslēgums:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:273 msgid "Connections" msgstr "Pieslēgumi" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija" #: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358 msgid "Address:" msgstr "Adrese:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Nelietot proxy priekš:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:350 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija" #: clientgui/DlgOptions.cpp:402 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:600 msgid "always" msgstr "vienmēr" #: clientgui/DlgOptions.cpp:601 msgid "1 hour" msgstr "1 stundu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:602 msgid "6 hours" msgstr "6 stundas" #: clientgui/DlgOptions.cpp:603 msgid "1 day" msgstr "1 dienu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:604 msgid "1 week" msgstr "1 nedēļu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:605 msgid "never" msgstr "nekad" #: clientgui/DlgOptions.cpp:703 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - valodas atlase" #: clientgui/DlgOptions.cpp:710 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "%s noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Izvēlieties datoru" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Cita %s instance jau ir startēta uz \nšī datora. Lūdzu, izvēlieties klientu, ko monitorēt." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Hosta vārds:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Ziņojumu dēļi" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Jūsu konts" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Jūsu preferences" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Jūsu rezultāti" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas skaitļošanas rezultātus un darbus" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Jūsu datori" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Jūsu komanda" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home ziņojumu dēļos" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein statuss" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Ziņot par problēmām" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Konta kopsavilkums" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekts" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) mājas lapa" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekts" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Jaunumi" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net jaunumi" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Meklēt palīdzību mūsu palīdzības sistēmā" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globālā statistika" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Kopsavilkuma statistika par World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mans režģis" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Jūsu statistika un iestatījumi" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Iekārtu profili" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Atjaunināt jūsu iekārtu iestatījumus" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Pētniecība" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Uzzināt par projektiem izvietotiem World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:585 msgid "Starting client" msgstr "Startē klientu" #: clientgui/MainDocument.cpp:593 msgid "Connecting to client" msgstr "Savienojas ar klientu" #: clientgui/MainDocument.cpp:1207 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1828 msgid "Missing application" msgstr "Trūkstošs lietojums" #: clientgui/MainDocument.cpp:1829 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Lūdzu, lejupielādējiet un instalējiet CoRD lietojumu no http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "on batteries" msgstr "uz akumulatoriem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2444 msgid "computer is in use" msgstr "dators ir lietošanā" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "user request" msgstr "lietotāja pieprasījums" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "time of day" msgstr "dienas laiks" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Izpilda CPU veiktspējas testu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "vajag diska vietu - pārbaudīt preferences" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "computer is not in use" msgstr "dators nav ielietots" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "starting up" msgstr "startējas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "an exclusive app is running" msgstr "strādā īpašais lietojums" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU ir aizņemts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "pārsniegts tīkla joslas platuma limits" #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "requested by operating system" msgstr "pieprasījums no operētājsistēmas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "unknown reason" msgstr "nezināms iemesls" #: clientgui/MainDocument.cpp:2478 msgid "GPU missing, " msgstr "trūkst GPU, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2485 msgid "New" msgstr "Jauns" #: clientgui/MainDocument.cpp:2489 msgid "Download failed" msgstr "Lejupielāde neizdevās" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552 msgid " (suspended - " msgstr " (atlikts - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2501 msgid "Project suspended by user" msgstr "Lietotājs atlika projektu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2503 msgid "Task suspended by user" msgstr "Lietotājs atlika uzdevumu" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Suspended - " msgstr "Atlikts - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU atlikts - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2515 msgid "Waiting for memory" msgstr "Gaida atmiņu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Gaida koplietojamo atmiņu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2519 msgid "Running" msgstr "Izpildās" #: clientgui/MainDocument.cpp:2521 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (CPU neintensīvs)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Waiting to run" msgstr "Gaida uz izpildi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529 msgid "Ready to start" msgstr "Gatavs sākt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2533 msgid "Postponed: " msgstr "Atlikti:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Postponed" msgstr "Atlikti" #: clientgui/MainDocument.cpp:2540 msgid "Waiting for network access" msgstr "Gaida uz pieeju tīklam" #: clientgui/MainDocument.cpp:2544 msgid "Computation error" msgstr "Aprēķinu kļūda" #: clientgui/MainDocument.cpp:2548 msgid "Upload failed" msgstr "Augšupielāde neizdevās" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Uploading" msgstr "Augšupielādē" #: clientgui/MainDocument.cpp:2561 msgid "Aborted by user" msgstr "Lietotāja pārtraukts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2564 msgid "Aborted by project" msgstr "Projekta pārtraukts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2567 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Pārtraukts: nav termiņa startēts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2570 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Pārtraukts: pārsniegts uzdevuma diska vietas limits" #: clientgui/MainDocument.cpp:2573 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Pārtraukts: pārsniegta izpildes laika robeža" #: clientgui/MainDocument.cpp:2576 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Pārtraukts: pārsniegta operatīvās atmiņas robeža" #: clientgui/MainDocument.cpp:2579 msgid "Aborted" msgstr "Pārtraukts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2584 msgid "Acknowledged" msgstr "Atzīts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2586 msgid "Ready to report" msgstr "Gatavs ziņošanai" #: clientgui/MainDocument.cpp:2588 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Nav savienojuma ar Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Internet un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekts nav atrasts" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam projektam.\n\nLūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Konta pārvaldnieks nav atrasts" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam konta\npārvaldniekam.\n\nLūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Pieteikšanās neizdevās." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "vairāk..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Izvēlieties projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Lai izvēlētos projektu noklikšķiniet uz tā vārda vai ierakstiet tā URL." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Kategorijas:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "Projekti:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Projekta detaļas" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Pētniecības zona:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organizācija:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Tīmekļa vietne:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Atbalstītās sistēmas:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "Projekta URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Viss" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Šim projektam var nebūt darba priekš jūsu tipa datora. Vai jūs vēlaties to pievienot tik un tā? " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Jūs jau esat pievienojuši šo projektu. Lūdzu, izvēlieties citu projektu." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Sazinās ar projektu." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Uz servera nepieciešamie faili nav atrasti." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Atgadījās iekšēja servera kļūda." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Sazinās ar projektu\nLūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Laipni lūgti %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Jūs esat pieteicies skaitļot šim projektam:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Mājas:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Lietotājs:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "BRĪDINĀJUMS: Šis projekts nav reģistrēts BOINC. Pirms turpināt, pārliecinieties vai tam uzticaties." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "World Community Grid - BOINC programmatūrai neizdevās sazināties\ncaur Internet. Iespējams, ka tam par iemeslu ir:\n\n1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema pieslēgumu\nun tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē World Community Grid - \nBOINC programmatūru. Konfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC\nun BOINC menedžerim sazināties caur 80. un 443. portu un tad\nnoklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n3) Jūs lietojat proxy serveri.\nNoklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC neizdevās sazināties caur Internet.\nIespējams, ka tam par iemeslu ir:\n\n1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema\npieslēgumu un tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC.\nKonfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC un BOINC\nmenedžerim sazināties caur 80. portu.\nTad noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n3) Jūs lietojat proxy serveri.\nNoklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy konfigurācija" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Noteikt automātiski" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Lūdzu, izlasiet šos lietošanas noteikumus:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Es piekrītu lietošanas noteikumiem." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Es nepiekrītu lietošanas noteikumiem." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n\nLūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n\nLūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Validācijas konflikts" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Lūdzu, norādiet e-pasta adresi" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Nederīga e-pasta adrese; lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Iztrūkst URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Lūdzu, norādiet URL.\nPiemēram:\nhttp://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu URL.\nPiemēram:\nhttp://boincprojekts.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Komandas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopēt visus ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Rādīt tikai šo projektu" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Rādīt ziņojumus tikai izvēlētajam projektam." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Ziņojumi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopē izvēlētos ziņojumus starpliktuvē..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Ziņu filtrēšana..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Rādīt visus ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Iegūst paziņojumus; lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Pašlaik nav jaunu paziņojumu" #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912 msgid "Notices" msgstr "Paziņojumi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Aktualizēt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Ziņot par paveikto, iegūt pēdējos kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt vairāk uzdevumus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Atlikt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:827 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Atjaunināt projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistīti ar šo projektu un iegūt jaunus. Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem uzdevumiem." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Noņemt šo projektu. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Rādīt projekta informāciju." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Konts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Paveikts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Vidēji" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizē projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:430 msgid "Resuming project..." msgstr "Atsāk projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:434 msgid "Suspending project..." msgstr "Atliek projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:471 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Ziņo projektam par atļauju lejupielādēt jaunus uzdevumus..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:475 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:511 msgid "Resetting project..." msgstr "Atjaunina projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:524 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:530 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Atjaunināt projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:569 msgid "Removing project..." msgstr "Noņem projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:582 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:588 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Noņemt projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:629 clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Launching browser..." msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:804 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Atļaut pieprasīt uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1131 msgid "Requested by user" msgstr "Lietotāja pieprasīts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1132 msgid "To fetch work" msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1133 msgid "To report completed tasks" msgstr "Ziņot par pabeigtiem uzdevumiem" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1134 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Sūtīt uzsūkšanās ziņu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1135 msgid "Requested by account manager" msgstr "Konta menedžera pieprasīts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Project initialization" msgstr "Projekta inicializēšana" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1137 msgid "Requested by project" msgstr "Projekta pieprasīts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1138 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1152 msgid "Suspended by user" msgstr "Lietotāja atlikts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1155 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1158 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekts beidzies - var noņemt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1161 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Noņems, kad uzdevumi tiks pabeigti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1164 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1170 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1173 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Gaida uzsūkšanās ziņu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1179 msgid "Communication deferred" msgstr "Komunikācija atlikta uz " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Kopējais diska izlietojums" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC projektiem izlietotā diska vieta" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "nav projektu: izlietoti 0 baiti" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINC lietošanā" #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "brīvs, pieejams BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "brīvs, nav pieejams BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "brīvs:" #: clientgui/ViewResources.cpp:298 msgid "used by other programs: " msgstr "izmanto citas programmas:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "Datora kopējie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Atjaunināts: %.0f dienas atpakaļ" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "Rādīt lietotāja kopējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "Rādīt kopējo lietotāja kredītu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "Rādīt lietotāja vidējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "Rādīt vidējo lietotāja kredītu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "Rādīt datora kopējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "Rādīt datora kopējo kredītu " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "Rādīt datora vidējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "Rādīt datora vidējo kredītu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Iepriekšējais projekts" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Rādīt grafiku iepriekšējam projektam" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "&Nākamais projekts >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "Rādīt grafiku nākamajam projektam" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Hide project list" msgstr "Noslēpt projektu sarakstu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Izmantot visu laukumu grafikiem" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "Režīma skats" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "Viens projekts" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Rādīt vienu grafiku ar izvēlēto projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "Visi projekti (atsevišķi)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Rādīt visus projektus, katru savā grafikā" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "Visi projekti (kopā)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Rādīt vienu grafiku ar visiem projektiem" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "Visi projekti (summa)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Rādīt vienu grafiku ar projektu kopsummu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizē diagrammas..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Show project list" msgstr "Rādīt projektu sarakstu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Lieto mazāku laukumu grafikiem" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Mēģināt tagad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Atkārtot faila pārsūtīšanu tagad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Pārtraukt šī faila pārsūtīšanu. Jūs neiegūsiet kredītu par šo uzdevumu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Fails" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Aizritējis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Pārsūtīšana" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:362 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Tīkla aktivitāte atlikta - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:364 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nJūs varat iespējot to izmantojot Aktivitātes izvēlni." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:367 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:412 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:425 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?\nPIEZĪME: Pārsūtīšanas pārtraukšana padarīs uzdevumu par nederīgu\nun Jūs nesaņemsiet par to kredītu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Upload" msgstr "Augšupielāde" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Download" msgstr "Lejupielāde" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "retry in " msgstr "atkārtot pēc " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:851 msgid "failed" msgstr "neizdevās" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:854 msgid "suspended" msgstr "atlikts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:859 msgid "active" msgstr "aktīvs" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:861 msgid "pending" msgstr "gaida" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid " (project backoff: " msgstr "(projekts liek uzgaidīt:" #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864 msgid "Show active tasks" msgstr "Rādīt aktīvos uzdevumus" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865 msgid "Show only active tasks." msgstr "Rādīt tikai aktīvos uzdevumus." #: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 msgid "Show graphics" msgstr "Rādīt grafisko informāciju" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Rādīt VM konsoli" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Rādīt VM konsoli logā." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi" #: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Pārtraukt" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par nepabeigtu darbu." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Rādīt uzdevuma informāciju." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Atlicis (paredzams)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Termiņš" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resuming task..." msgstr "Atsāk uzdevumu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:447 msgid "Suspending task..." msgstr "Atliek uzdevumu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:476 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..." #: clientgui/ViewWork.cpp:513 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Rāda VM konsoli uzdevumam..." #: clientgui/ViewWork.cpp:566 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šo uzdevumu '%s'?\n(Progress: %s, Statuss: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šos %d uzdevums?" #: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 msgid "Abort task" msgstr "Pārtraukt uzdevumu" #: clientgui/ViewWork.cpp:586 msgid "Aborting task..." msgstr "Pārtrauc uzdevumu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:858 msgid "Show all tasks" msgstr "Rādīt visus uzdevumus" #: clientgui/ViewWork.cpp:859 msgid "Show all tasks." msgstr "Rādīt visus uzdevumus." #: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Atsākt darbu pie šī uzdevuma." #: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Atlikt darbu pie šī uzdevuma." #: clientgui/WizardAttach.cpp:571 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Servisi" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Paslēpt %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Paslēpt citus" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Rādīt visu" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Iziet %s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Ādiņa" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Izvēlieties lietotāja saskarnes izskatu." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Detalizētais skats...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Parādīt papildu grafisko interfeisu." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un proxy iestatījumus" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Parādīt diagnostikas ziņojumus." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895 msgid "Suspend Computing" msgstr "Apturēt skaitļošanu" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896 msgid "Resume Computing" msgstr "Atsākt skaitļošanu" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Atvērt logu, lai redzētu paziņojumus no projektiem vai BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Saņemt palīdzību par %s" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Paziņojumi" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Papildu iestatījumiem izvēlieties Skaitļošanas preferences Detalizētajā skatā." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "GB diska vietas" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - skaitļošanas preferences" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Vai izmest visas lokālās preferences un lietot tīmeklī-bāzētās?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Pievienot projektu" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizēt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "Paveiktais šim projektam" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Brīvprātīgi pieteikties jebkuram vai visiem 30+ projektiem daudzās zinātnes sfērās" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sinhronizēt projektus ar konta menedžera sistēmu" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Izvēlieties projektu kam piekļūt ar zemāk izvietotām vadīklām" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projekta web lapas" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Projekta komandas" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar mājas lapām projektam %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:280 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot projektam %s" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Apturēt šo uzdevumu." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Pārtraukt šo uzdevumu. Jūs neiegūsiet kredītu par to." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šo uzdevumu '%s'?\n(Progress: %.1lf%%, Statuss: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Jums nav neviena projekta. Lūdzu, pievienojiet projektu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "Not available" msgstr "Nav pieejams" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Tasks:" msgstr "Uzdevumi:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486 msgid "Select a task to access" msgstr "Izvēlieties uzdevumu, lai piekļūtu" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498 msgid "From:" msgstr "No:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552 msgid "This task's progress" msgstr "Šī uzdevuma progress" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570 msgid "Task Commands" msgstr "Uzdevuma komandas" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot šim uzdevumam" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Lietojums: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737 msgid "Application: Not available" msgstr "Lietojums: Nav pieejams" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837 msgid "Not Available" msgstr "Nav pieejams" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Pagājis: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Atlicis (paredzams): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Statuss: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Retrieving current status." msgstr "Iegūst pašreizējo statusu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Lejupielādē darbu no servera." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Apstrāde apturēta: Strādā no akumulatora." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs aktīvs." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs apturēja apstrādi." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Apstrāde apturēta: Diennakts laiks." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Apstrāde apturēta: Veic veiktspējas testu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227 msgid "Processing Suspended." msgstr "Apstrāde apturēta." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Gaida, lai savienotos ar projekta serveriem." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Retrieving current status" msgstr "Iegūst pašreizējo statusu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 msgid "No work available to process" msgstr "Nav pieejams darbs, ko apstrādāt" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1241 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar galveno klientu" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Nākamais >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Atpakaļ" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Beigt" #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45 msgid "On this day of the week, compute only during these hours." msgstr "Šajā nedēļas dienā, skaitļot tikai šajās stundās." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46 msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours." msgstr "Šajā nedēļas dienā, pārsūtīt failus tikai šajās stundās."