boinc/locale/pl/BOINC-Drupal.po

4040 lines
98 KiB
Plaintext

# BOINC drupal localization template
# Copyright (C) 2017 University of California
# Generated by oliver.bock@aei.mpg.de <oliver.bock@aei.mpg.de>
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Jakub Nowicki <kubn2respawn@gmail.com>, 2017
# Maciej Jackowski <maciej.jackowski@outlook.com>, 2016
# Szymon Xyz <hah450@wp.pl>, 2016-2017
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "I'm new"
msgstr "Jestem nowy"
msgid "I'm a BOINC user"
msgstr "Jestem użytkownikiem BOINC"
msgid ""
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
msgstr "Musisz zdobyć więcej @count by móć zamieszczać komentarze na tej stronie."
msgid "Enforced by version @number"
msgstr "Wymuszane przez wersjœ @number"
msgid "Total Credit"
msgstr "Wszystkie punkty"
msgid "App ID"
msgstr "Identyfikator aplikacji"
msgid "Friends (@count)"
msgstr "Przyjaciele(@count)"
msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Einsten@Home jest programem który używa mocy twojego komputera do poszukiwania fal grawitacyjnych obracających się gwiazd neutronowych(zwanymi pulsarami) używając danych z detektora fal grawitacyjnych LIGO."
msgid "Run while computer is on battery power?"
msgstr "Włączyć kiedy komputer działa na baterii."
msgid "Only applies to portable computers"
msgstr "Ma zastosowanie tylko do komputerów przenośnych"
msgid "Run while computer is in use?"
msgstr "Uruchomić gdy komputer jest w użyciu?"
msgid "Run GPU work while computer is in use?"
msgstr "Uruchomić karte graficzną kiedy komputer jest w użyciu?"
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
msgstr "\"W użyciu\" znaczy aktywność myszy/klawiatury w przeciągu"
msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
msgstr "Wstrzymaj pracą, jeśli brak aktywności klawiatury lub myszy w ostatnich"
msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
msgstr "Potrzebne do przejścia do trybu niskiego poboru energii na niektórych komputerach"
msgid "Suspend work if CPU usage is above"
msgstr "Wstrzymaj prace jeśli użycie procesora jest powyżej"
msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
msgstr "0 znaczy brak restrykcji. Zależne od wersji @number"
msgid "Do work only between the hours of:"
msgstr "Wykonuj obliczenia tylko pomiędzy godzinami:"
msgid "No restriction if equal"
msgstr "Bez ograniczeń, jeśli są one równe"
msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
msgstr "Zostawić zadania w pamięci operacyjnej kiedy zatrzymane?"
msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
msgstr "Wstrzymane zadania zajmą miejsce w przestrzeni wymiany, jeśli \"tak\""
msgid "Recommended: @period minutes"
msgstr "Zalecane: @period minuty"
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "W systemach wieloprocesorowych, używaj maksymalnie"
msgid "processors"
msgstr "procesorów"
msgid "Set to 0 for no limit"
msgstr "Ustaw 0 dla braku limitu"
msgid "Can be used to reduce CPU heat"
msgstr " Może być stosowany w celu zmniejszenia temperatury procesora"
msgid "Disk: use at most"
msgstr "Dysk: użyj maksymalnie"
msgid "Disk: leave free at least"
msgstr "Dysk: zachowaj przynajmniej wolnego miejsca"
msgid "Values smaller than @number are ignored"
msgstr "Wartości mniejsze niż @number będą ignorowane"
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Zapisywanie na dysku co "
msgid "Swap space: use at most"
msgstr "Przestrzeń wymiany: użyj najwyżej"
msgid "Computer is connected to the Internet about every"
msgstr "Komputer jest podłączony to internetu co każde"
msgid ""
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
" this much work."
msgstr ""
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr ""
msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
msgstr "Ma znaczenie jeśli posiadasz modem ISDN lub połączenia VPN"
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maks. szybkość pobierania"
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maks. szybkość wysyłania"
msgid "Use network only between the hours of:"
msgstr "Używaj sieci tylko pomiędzy godzinami:"
msgid "Transfer at most"
msgstr "Przesyłaj maksymalnie"
msgid "Skip image file verification?"
msgstr "Pominąć weryfikację za pomocą obrazka?"
msgid ""
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Zaznacz tylko wtedy, jeśli Twój dostawca Internetu modyfikuje pliki obrazów (UMTS na przykład robi to). Pomijanie weryfikacji zmniejsza bezpieczeństwo BOINC."
msgid "What is @this_project?"
msgstr "Czym jest @this_project?"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Total credits"
msgstr "Wszystkie punkty"
msgid "Recent avg credits"
msgstr "Ostatnie średnie liczby punktów"
msgid "Web site"
msgstr "Strona internetowa"
#: preference set
msgctxt "preference set"
msgid "Home"
msgstr "Dom"
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "Reply to this comment with quote"
msgstr "Odpowiedz na ten komentarz z cytatem"
msgid "this project"
msgstr "ten projekt"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
msgid "Locked"
msgstr "Zabkolowany"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
msgid "project"
msgstr "projekt"
msgid ""
"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
"\n"
"Follow the link below to view this request:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr ""
msgid "Please set the minimum time required between posts."
msgstr "Proszę ustawić minimalny czas pomiędzy kolejnymi postami."
msgid ""
"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
"to this message board."
msgstr "Ustaw minimalną liczbę punktów, którą użytkownik musi zdobyć, aby napisać post na tym forum."
msgid ""
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
"order to post to this message board."
msgstr "Ustaw minimalną ostatnią średnią liczbę punktów, którą użytkownik musi zdobyć, aby napisać post na tym forum."
msgid ""
"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
"\n"
"Follow this link to view his or her profile:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr ""
msgid ""
"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
"is allowed within a period of 90 days."
msgstr ""
msgid "Team name is required."
msgstr "Nazwa zespołu jest wymagana."
msgid "You are banned from community participation until @date"
msgstr ""
msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr ""
msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning isolated compact"
" objects (among which are pulsars) using data from the LIGO gravitational "
"wave detector."
msgstr ""
msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to search for"
" gravitational waves from spinning isolated compact objects (among which are"
" pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr ""
msgid "Add separate preferences for @venue"
msgstr ""
msgid ""
"Team member @name has requested team foundership. This may be because you "
"left the team or have not had contact with the team for a long time."
msgstr ""
msgid "The team founder has 1 day to respond to your transfer request."
msgstr ""
msgid "Message board title is required."
msgstr ""
msgid ""
"Warning: Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
"Solr will search comments."
msgstr ""
msgid ""
"Select the content types where the comments are indexed by Apace Solr. Your "
"content must be re-indexed after changing this configuration."
msgstr ""
msgid ""
"If changing a user's email, you must also change the password "
"simultaneously."
msgstr ""
msgid ""
"Usage: 'Save configuration' will save the above preferences into the drupal "
"database. These will be the preset computing (global) preferences that will "
"fill in the preferences form once a user loads the Account Preferences page."
msgstr ""
msgid ""
"'Save configuration with disk usage settings from config.xml' will save the "
"above preferences into the drupal database, but also load disk usage "
"settings from the BOINC project's config.xml file. These will overwrite any "
"disk usage settings you have placed above. Caution: A user's personal "
"preferences will not change if you load the disk usage settings from "
"config.xml here into the drupal database. They must change their preference "
"settings manually."
msgstr ""
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "My stats"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your personal background"
msgstr ""
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr "Powiedz nam coś o sobie. Możesz powiedzieć nam skąd pochodzisz, ile masz lat, gdzie pracujesz, jakie masz hobby, i cokolwiek jeszcze chcesz o sobie."
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your opinions about this project"
msgstr ""
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us your thoughts about @this_project\n"
" 1. Why do you run @this_project?\n"
" 2. What are your views about the project?\n"
" 3. Any suggestions?"
msgstr ""
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Profile image"
msgstr ""
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: frontpage
msgctxt "frontpage"
msgid "@this_project Progress"
msgstr ""
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Projects"
msgstr "Lista projektów"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "No Friends have been added."
msgstr ""
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "View All Friends"
msgstr ""
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Friend Requests"
msgstr ""
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Awaiting Friend Approvals"
msgstr ""
#: search-page
msgctxt "search-page"
msgid "Search site"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Wszystkie komputery"
#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Computers active in past 30 days"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Updated"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Queue"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr ""
#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Wszystkie komputery"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Joined"
msgstr "Dołączył"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Posts"
msgstr "Posty"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Credit"
msgstr "Punktacja"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "RAC"
msgstr "Ostatni Średni Kredyt"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Compose new"
msgstr "Utwórz nowy"
#: accountpage
msgctxt "accountpage"
msgid "Show computers"
msgstr ""
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject profile"
msgstr "Odrzucić profil "
#: moderate-ban-user
msgctxt "moderate-ban-user"
msgid "Ban user"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Authenticator login"
msgstr ""
#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "No content is in the queue for moderation."
msgstr ""
#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "User profile moderation queue"
msgstr ""
#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr ""
#: forum-comment-form
msgctxt "forum-comment-form"
msgid "Comment form"
msgstr "Formularz komentarza"
#: menu-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "menu-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: country-of-origin
msgctxt "country-of-origin"
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: email-address-to-login
msgctxt "email-address-to-login"
msgid "Email address"
msgstr "Adres email"
#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Enter your @s email address."
msgstr "Wprowadź swój adres email @s "
#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "search"
msgstr "szukaj"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Join now"
msgstr "Dołącz teraz"
#: user-account
msgctxt "user-account"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: footer-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "footer-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Server status"
msgstr "Status serwera"
#: team-id
msgctxt "team-id"
msgid "Team ID"
msgstr "ID Zespołu"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Founder"
msgstr "Założyciel"
#: user-or-team-RAC
msgctxt "user-or-team-RAC"
msgid "Recent average credit"
msgstr "Aktualna średnia liczba punktów"
#: user-or-team-name
msgctxt "user-or-team-name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: team-members
msgctxt "team-members"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: user-or-team-total-credits
msgctxt "user-or-team-total-credits"
msgid "Total credit"
msgstr "Wszystkie punkty"
#: user-details
msgctxt "user-details"
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator uczestnika"
#: user-on-team
msgctxt "user-on-team"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: team-when-user-became-an-admin
msgctxt "team-when-user-became-an-admin"
msgid "Admin since"
msgstr "Admin od"
#: user-joined-or-leaving-team
msgctxt "user-joined-or-leaving-team"
msgid "User joined"
msgstr "Użytkownik dołączył"
#: team-history-timestamp
msgctxt "team-history-timestamp"
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasu"
#: user-id
msgctxt "user-id"
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Account Key"
msgstr "Klucz konta"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Member since"
msgstr "Użytkownik od"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "CPID"
msgstr "CPID"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Email Address"
msgstr "Adres email"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Password Hash"
msgstr "Hash hasła"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod Pocztowy"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij E-mail"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Show Hosts"
msgstr "Pokaż komputery"
#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computer ID"
msgstr "Identyfikator komputera"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "% czasu, kiedy BOINC jest włączony, przez jaki możliwa jest praca"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Średni czas realizacji"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr "% czasu, kiedy BOINC jest włączony, przez jaki dostępne jest połączenie z Internetem"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "Średnia wydajność procesora"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Free disk space"
msgstr "Dostępna pojemność na dysku"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Total disk space"
msgstr "Całkowita pojemność dysku"
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreoverwrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Współczynnik korekcji czasu trwania zadań"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Avg. credit"
msgstr "Śr. punktów"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "External IP address"
msgstr "Zewnętrzny adres IP"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cross project ID"
msgstr "Identyfikator międzyprojektowy"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last IP address"
msgstr "Ostatni adres IP"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć robocza"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Swap space"
msgstr "Przestrzeń wymiany"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
msgstr "Maksymalny dzienny limit WU na CPU"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average download rate"
msgstr "Średnia prędkość pobierania"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average upload rate"
msgstr "Średnia prędkość wysyłania"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Same IP address count"
msgstr "Liczba takich samych adresów IP"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "% of time BOINC client is running"
msgstr "% czasu klient BOINC jest włączony"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system"
msgstr "System operacyjny"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system version"
msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Zmierzona wydajność zmiennoprzecinkowa"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Zmierzona prędkość dla liczb całkowitych"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU model"
msgstr "Model procesora"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of processors"
msgstr "Liczba procesorów"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU"
msgstr "Procesor główny"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "Liczba połączeń klienta z serwerem"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last contact"
msgstr "Ostatni kontakt"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: platform-details
msgctxt "platform-details"
msgid "Platform ID"
msgstr "Identyfikator platformy"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task ID"
msgstr "Identyfikator zadania"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit ID"
msgstr "ID jednostki roboczej"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Host ID"
msgstr "ID Hosta"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application ID"
msgstr "Identyfikator aplikacji"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Application version"
msgstr "Wersja aplikacji"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Claimed credit"
msgstr "Przyznane punkty"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Client state"
msgstr "Stan klienta"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time"
msgstr "Czas pracy procesora"
#: task-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "task-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time"
msgstr "Czas działania"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Exit status"
msgstr "Status końcowy"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Granted credit"
msgstr "Przyznane punkty"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Outcome"
msgstr "Wynik"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Received time"
msgstr "Czas otrzymania"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Report deadline"
msgstr "Termin odesłania"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Server state"
msgstr "Stan serwera"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Stderr out"
msgstr "Wyjście stderr"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Validation state"
msgstr "Stan walidacji"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak working set size"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak swap size"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak disk usage"
msgstr ""
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical credit"
msgstr "Punkty kanoniczne"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result ID"
msgstr "Identyfikator rezultatu kanonicznego"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Created time"
msgstr "Czas utworzenia"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Error mask"
msgstr "Błędna maska"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Minimum quorum"
msgstr "Minimalnege kworum"
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreovewrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreovewrite"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max error tasks"
msgstr "Max ilość błędnych zadań"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max success tasks"
msgstr "Max zadań zakończonych powodzeniem"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max total tasks"
msgstr "Max wszystkich zadań"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Needs validation"
msgstr "Wymaga walidacji"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Initial replication"
msgstr "Replikacja początkowa"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Target number of results"
msgstr "Docelowa liczba wyników"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application version ID"
msgstr "Identyfikator wersji aplikacji"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Plan class"
msgstr ""
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Version number"
msgstr "Numer wersji"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "App version ID"
msgstr "Identyfikator wersji aplikacji"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr "Kolejne poprawne zadania"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks completed"
msgstr "Liczba zakończonych zadań"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Max tasks per day"
msgstr "Maksymalna liczba zadań na dzień"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Liczba zadań dzisiaj"
#: application-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "application-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Średni czas realizacji"
#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderacja"
#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Unvetted profiles"
msgstr ""
#: team-dashboard
msgctxt "team-dashboard"
msgid "Team"
msgstr "Drużyna"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Posts contributed"
msgstr "Posty, które przyczyniły się"
#: rss-feed-description
msgctxt "rss-feed-description"
msgid "The latest news from the @site_name project"
msgstr "Najnowsze wiadomości z @site_name"
#: forum-reply-to-comment-with-quote
msgctxt "forum-reply-to-comment-with-quote"
msgid "Quote"
msgstr "Cytuj"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment with a quote"
msgstr ""
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Joined: @join_date"
msgstr ""
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Posts: @post_count"
msgstr ""
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Credit: @user_credits"
msgstr ""
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "RAC: @user_rac"
msgstr ""
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "Message @id"
msgstr "Wiadomość @id"
#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "moderation"
msgstr "moderacja"
#: task-dtails-errorlog
msgctxt "task-dtails-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Wyjście stderr"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "message @id"
msgstr "wiadomość @id"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid " in response to !parent"
msgstr "w odpowiedzi na !parent"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Witaj ponownie!"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "View account"
msgstr "Wyświetl konto"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "User of the day"
msgstr "Uczestnik dnia"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
msgstr "Blisko 500,000 wolontariuszy liczy."
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Credits per day"
msgstr "Punkty na dzień"
#: front-page-discuss-news
msgctxt "front-page-discuss-news"
msgid "discuss"
msgstr "dyskusja"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Create content"
msgstr "Stwórz treść"
#: anonymous-user
msgctxt "anonymous-user"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"
#: help-with-user-input-with-BBCode
msgctxt "help-with-user-input-with-BBCode"
msgid "BBcode help"
msgstr "BBcode pomoc"
#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post comment"
msgstr "Skomentuj"
#: form-cancel
msgctxt "form-cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: host-tasks-link
msgctxt "host-tasks-link"
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers pending"
msgstr "Oczekujace komputery"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid ""
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
"displayed when they have earned their first credits."
msgstr ""
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Avg credit"
msgstr "Średnia liczba punktów"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers hidden"
msgstr "Komputery są ukryte"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
msgstr "Ten użytkownik wybrał nie publikowanie informacji odnośnie jego komputerów."
#: project-name:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "project-name:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: page-submitted-info
msgctxt "page-submitted-info"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr ""
#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinia"
#: website-of-user-of-team
msgctxt "website-of-user-of-team"
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
#: users-table
msgctxt "users-table"
msgid "View user profile."
msgstr "Zobacz profil użytkownika"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Enter your password to save changes"
msgstr "Wprowadź swoje hasło żeby zapisać zmiany"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Enter your current password if changing your email\n"
" address or password."
msgstr "Wprowadź swoje obecne hasło jeśli zmieniasz swój email lub hasło."
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "BOINC user ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika BOINC"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Drupal user ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika Drupal"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Account key"
msgstr "Klucz konta"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Weak account key"
msgstr "Słaby klucz konta"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Identyfikator międzyprojektowy"
#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Generic"
msgstr "Rodzajowa"
#: account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "School"
msgstr "Szkoła"
#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no"
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes"
msgid "no"
msgstr "nie"
#: account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project
#: preference preset.
msgctxt ""
"account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project "
"preference preset."
msgid "Presets"
msgstr "Ustawienia predefiniowane"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Update preset"
msgstr ""
#: account-preferences-option
msgctxt "account-preferences-option"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Processor usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is on battery?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing on portables when running on battery power."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is in use?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing and file transfers when you're using the computer."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends GPU computing when you're using the computer."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard input in last"
msgstr ""
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "minutes"
msgstr "minut(y)"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This determines when the computer is considered \"in use\"."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last"
msgstr "Wstrzymaj, gdy brak aktywności myszy/klawiatury w ostatnich"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
msgstr "To pozwala niektórym komputerom wejść w tryb niskiego poboru energii podczas gdy nie są w użyciu."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Wstrzymaj, gdy użycie procesora przed aplikacje inne niż BOINC przekracza"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie kiedy twój komputer jest obciążony innymi aplikacjami."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only between:"
msgstr ""
#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "and"
msgstr "a"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Przetwarzaj jedynie podczas określonego przedziału czasowego każdego dnia."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"If \"Yes\", suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" \"No\", suspended tasks are removed from memory, and resume from their last"
" checkpoint."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Przełączaj się pomiędzy zadaniami co"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often."
msgstr "Jeżeli uczestniczysz w kilku projektach, BOINC może tak często przełączać się pomiędzy nimi."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Use at most"
msgstr "Używaj nie więcej niż"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the processors"
msgstr "% procesorów"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Zostaw kilka wolnych CPU dla innych aplikacji. Przykładowo 75% znaczy używaj 6 rdzeni z 8 rdzeniowego CPU."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the CPU time"
msgstr "% użycia czasu procesora"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Zawiesza wykonywanie obliczeń co kilka sekund, żeby zredukować temperaturę procesora i zużycie energii. Przykładowo: 75% oznacza wykonywanie obliczeń przez 3 sekundy i 1 sekundę przerwy."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Użycie dysku i pamięci"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: use no more than"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC."
msgstr "Ogranicz całkowitą ilość miejsca na dysku używanego przez BOINC."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: leave at least"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC "
"stores data."
msgstr "Określ limit użycia przestrzeni dyskowej aby pozostawić tyle wolnego miejsca na partycje gdzie BOINC przechowuje dane."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of total"
msgstr "% całości"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it "
"stores data."
msgstr "Określ procentowy limit użycia dysku przez BOINC na partycji, gdzie przechowuje on dane."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Zadania powinny zapisywać postęp obliczeń co"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "seconds"
msgstr "sekund(y)"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they "
"can be continued from that point."
msgstr "To określa jak często zadania zapisują swój stan na dysku, tak, aby później mogły kontynuować od tego punktu."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Plik stronicowania / wymiany: używaj co najwyżej"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC."
msgstr "Ogranicz przestrzeń wymiany (plik stronicowania) używany przez BOINC."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr "Pamięć: kiedy komputer jest w użyciu, używaj maksymalnie"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer."
msgstr "Określ limit pamięci używanej przez BOINC kiedy używasz komputera."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr "Pamięć: kiedy komputer nie jest w użyciu, używaj maksymalnie"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer."
msgstr "Określ limit pamięci używanej przez BONIC kiedy nie używasz komputera."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Network usage"
msgstr "Użycie sieci"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least"
msgstr "Przechowuj zapas zadań na co najmniej"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "days of work"
msgstr "dni pracy"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Przechowuj tyle zadań, żeby komputer miał co przetwarzać przez wskazany okres."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Przechowuj dodatkowo"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "days"
msgstr "dni"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Przechowuj dodatkową ilość zadań ponad ustalone minimum. Określa jak dużo pracy pobrać podczas komunikacji z projektem."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
msgstr "Potwierdzić przed połączeniem z Internetem?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Użyteczne jedynie jeśli łączysz się z siecią poprzez modem, ISDN lub połączenie VPN."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disconnect when done?"
msgstr "Rozłączyć z siecią po zakończeniu?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Ogranicz szybkość pobierania do"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Ogranicza szybkość pobierania podczas transferu plików."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Ogranicz szybkość wysyłania do"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Ogranicza szybkość wysyłania podczas transferu plików."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Przesyłaj pliki tylko pomiędzy"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Przesyłaj pliki tylko podczas określonych przedziałów czasowych każdego dnia."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit usage to"
msgstr "Ogranicz użycie do"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Przykład: BOINC powinien przesłać nie więcej niż 2000 MB danych w ciągu 30 dni."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Skip data verification for image files?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Only select \"Yes\" if your Internet provider modifies image files. Skipping"
" verification reduces the security of BOINC."
msgstr ""
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Show comparison view"
msgstr "Pokaż widok porównania"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count million ops/sec"
msgstr "@count milion obliczeń/sekunde"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@rate KiB/sec"
msgstr "@rate KiB/sekunde"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count days"
msgstr "@count dni"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource settings"
msgstr "Ustawienia zasobów"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource share"
msgstr "Przydział zasobów"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
"second will get 2/3."
msgstr "Określa stosunek zasobów komputera przydzielonych do tego projektu. Przykład: Jeśli użytkownik uczestniczy w dwóch projektach BOINC z tym parametrem ustawionym na 100 i 200, pierwszy dostanie 1/3 zasobów a drugi otrzyma 2/3."
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use CPU"
msgstr "Używaj procesora"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request CPU-only tasks from this project."
msgstr ""
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use NVIDIA GPU"
msgstr "Używaj karty graficznej NVIDIA"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request NVIDIA GPU tasks from this project."
msgstr ""
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use ATI GPU"
msgstr "Używaj karty graficznej ATI"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request ATI GPU tasks from this project."
msgstr ""
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use INTEL GPU"
msgstr "Użyj karty graficznej Intel"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request Intel GPU tasks from this project."
msgstr ""
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Beta settings"
msgstr "Ustawienia Beta"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Run test applications?"
msgstr "Uruchamiać testowe aplikacje?"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
"computer"
msgstr "To pomaga nam rozwijać aplikacje, ale może powodować że zadania będą kończyć się z błędem na Twoim komputerze"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid " Default value: @default"
msgstr "Domyślna wartość: @default"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Default set"
msgstr "Domyślne ustawienia"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Set used for new computers"
msgstr "Ustawienia używanie dla nowych komputerów"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "General settings"
msgstr "Główne ustawienia"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Time zone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Notification settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for private messages?"
msgstr "Otrzymywać powiadomienia e-mail dla wiadomości prywatnych?"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for friend requests?"
msgstr "Otrzymywać powiadomienia email dla prośb o dodanie do znajomych?"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia języka"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
"presentation."
msgstr "Język domyślny dla e-maili i preferowany język witryny dla tego konta."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
msgstr "Jeśli masz <a href=\"@gravatar-check\"> prawidłowy Gravatar</a> powiązany z adresem e-mail, będzie użyty jako zdjęcie użytkownika"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
msgstr "Twój Gravatar nie będzie pokazywany jeśli wgrasz zdjęcie."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, use it for your user picture."
msgstr "Jeśli masz <a href=\"@gravatar-check\"> prawidłowy Gravatar</a> powiązany z adresem e-mail, będzie użyty jako zdjęcie użytkownika"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
msgstr "Gravatar nie pojawi się jeśli avatar jest wgrany."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Avatar settings"
msgstr "Ustawienia awatara"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Wyślij awatar"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Forum settings"
msgstr "Ustawienia forum"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
msgstr "W wątkach pokaż co najwyżej @comments_per_page"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "comments per page"
msgstr "komentarze na stronę"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Sort comments in discussions"
msgstr "Sortuj komentarze w dyskusjach"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Newest post first"
msgstr "Nowsze posty najpierw"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Oldest post first"
msgstr "Starsze posty najpierw"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Twój podpis będzie publicznie wyświetlany na końcu Twoich komentarzy"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Hide signatures in forums"
msgstr "Ukryj sygnatury na forach"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Ignore Users in forums:"
msgstr ""
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "<a href=\"@ignore-user-list\">View/Edit</a> your ignored users list."
msgstr ""
#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Ustawienia prywatności"
#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
msgstr "Czy będzie w porządku jeśli @project i twój zespół(jeśli posiadasz) będą wysyłać wiadomości email do ciebie?"
#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
msgstr "Czy @project powinien pokazywać twoje komputery na jego stronie?"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "No active computers"
msgstr "Brak aktywnych komputerów"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
msgstr "Ten użytkownik nie ma komputerów, które były aktywne w ostatnich 30 dniach"
#: forum-post-posted-time-not-available
msgctxt "forum-post-posted-time-not-available"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: forum-post-posted-time-ago
msgctxt "forum-post-posted-time-ago"
msgid "@time ago"
msgstr "@time temu"
#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Threads"
msgstr "Tematy"
#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Posts"
msgstr "Posty"
#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Last post"
msgstr "Ostatni post"
#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
"it to the attention of the moderators."
msgstr ""
#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
"forums for @project."
msgstr ""
#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
msgstr "Te fora obsługują teraz tylko tagi BBCode"
#: forum-footer
msgctxt "forum-footer"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Zarządzaj subskrypcjami"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "Teams"
msgstr "Drużyny"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "Pokaż adresy email członków zespołu"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "zmieniać nazwę drużyny i opis"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "add or remove team admins"
msgstr "dodawać lub usuwać administratorów drużyny"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "remove members from the team"
msgstr "usuwać członków z drużyny"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "rozwiązać drużynę jeśli nie posiada ona członków"
#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "My team"
msgstr "Moja drużyna"
#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "You are a member of @team."
msgstr "Jesteś członkiem zespołu @team."
#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "View my team"
msgstr "Zobacz mój zespół"
#: search-team
msgctxt "search-team"
msgid "Search teams"
msgstr "Szukaj drużyn"
#: tasks-pending
msgctxt "tasks-pending"
msgid "Tasks are pending for this workunit."
msgstr ""
#: news-submitted-info
msgctxt "news-submitted-info"
msgid "Submitted on !datetime"
msgstr "Wysłano !datetime"
#: Comments-section-header
msgctxt "Comments-section-header"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: form-clear
msgctxt "form-clear"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
" sure?"
msgstr "To usunie wszystkie ustawienia z zestawu preferencji @name. Czy na pewno?"
#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "No @type tasks"
msgstr "Brak zadań @type"
#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "There are no tasks of this type on record"
msgstr "Brak zadań takiego typu"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Show IP address"
msgstr "Pokaż adres IP"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "hours"
msgstr "godzin"
#: form-merge
msgctxt "form-merge"
msgid "Merge"
msgstr "Scal"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "New members in last day"
msgstr "Nowi członkowie w ostatnim dniu"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Total members"
msgstr "W sumie członków"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Active members"
msgstr "Aktywni członkowie"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Members with credit"
msgstr "Członkowie z punktami"
#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
#: team-description
msgctxt "team-description"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "no projects..."
msgstr "brak projektów..."
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"No preferences found for set '@venue'. Click SAVE CHANGES below to save the "
"following preferences to your account."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the desktop software"
msgstr "Pobierz desktop oprogramowanie"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer"
msgstr "Uruchom instalator"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "reply"
msgstr ""
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Odpowiedz na tą wiadomość"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this topic with a quote"
msgstr ""
#: private-message
msgctxt "private-message"
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: forum-post-new-comment
msgctxt "forum-post-new-comment"
msgid "Post new comment"
msgstr "Nowy komentarz"
#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "commented on"
msgstr "Skomentowano"
#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "started discussion"
msgstr "zaczęta dyskusja"
#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make sticky"
msgstr "Przypnij"
#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make this topic sticky"
msgstr "Przypnij ten temat"
#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock this thread for comments"
msgstr "Zablokuj ten wątek dla komentarzy"
#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this topic"
msgstr "Ukryj ten temat"
#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert"
msgstr "Konwertuj"
#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert this comment to a new topic"
msgstr "Skonwertuj ten komantarz na nowy temat"
#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this comment"
msgstr "Ukryj ten komentarz"
#: forum-delete-comment
msgctxt "forum-delete-comment"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Usuń ten komentarz"
#: forum-edit-comment
msgctxt "forum-edit-comment"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Edytuj ten komentarz"
#: search-with-no-results
msgctxt "search-with-no-results"
msgid "No results found..."
msgstr "Nie znaleziono rezultatów..."
#: user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation"
msgid "Profile awaiting moderator approval"
msgstr "Profil użytkownika oczekuje na zatwierdzenie przez moderatora"
#: friend-add
msgctxt "friend-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Dodaj jako przyjaciela"
#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
msgstr ""
#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
msgstr ""
#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid ""
"To view this topic at !site, click here: \n"
"!comment_url"
msgstr "Żeby zobaczyć ten temat na stronie !site kliknij tutaj :!comment_url"
#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave team"
msgstr "Opuść zespół"
#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
msgstr "Kliknij tutaj, aby cofnąć członkostwo w @this_team"
#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave this team"
msgstr "Opuść ten zespół"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Request foundership"
msgstr "Poproś o rolę założyciela"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click below to request foundership of @this_team."
msgstr "Jeśli założyciel nie jest aktywny i chcesz kandydować na nowego, kliknij @this_team"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Initiate request"
msgstr "Wyślij żądanie"
#: form-delete
msgctxt "form-delete"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: account-host-delete
msgctxt "account-host-delete"
msgid ""
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
"OK?"
msgstr "To usunie hosta o numerze @id z twojego konta nie odwracalnie. Czy jesteś tego pewien?"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a new team"
msgstr "Stwórz nową drużynę"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
msgstr "Jeżeli nie możesz znaleźć odpowiedniego zespołu dla siebie, możesz stworzyć swój własny. "
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Login to create a new team"
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
" Project</i>."
msgstr "Jeśli korzystasz już z BOINC, wybierz <i>Dodaj projekt</i>."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
" command-line version."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
" upgrade to a more recent version to create an account\n"
" at this project."
msgstr ""
#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "ignore list"
msgstr "lista ignorowanych"
#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: coment-from-ignored-user
msgctxt "coment-from-ignored-user"
msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
msgstr "!username jest na twojej liście ignorowanych !ignore_list. Kliknij tutaj żeby zobaczyć ten post !here."
#: comment-preview-title
msgctxt "comment-preview-title"
msgid "Revise or post comment"
msgstr "Popraw lub Dodaj komentarz"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "This is not available until your profile is set up."
msgstr "To nie jest dostępne, dopóki Twój profil jest skonfigurowany."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Create a profile"
msgstr "Stwórz profil"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "You must earn 1 more credit!"
msgstr "Musisz zdobyć jeszcze 1 kredyt? !"
#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join team"
msgstr "Dołącz do tej drużyny"
#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Click here to become a member of @this_team"
msgstr "Kliknij tutaj by stać się członkiem @this_team"
#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join this team"
msgstr "Dołącz do tej drużyny"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "@count days remaining"
msgstr "@count dni pozostało"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Forgot password"
msgstr "Zapomniane hasło"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "authenticator-based login"
msgstr ""
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
" (or use the !authenticator_login)."
msgstr "Wprowadź swój adres email by otrzymać instrukcje potrzebne do zresetowania twojego hasła (lub użyj !authenticator_login)."
#: form-send
msgctxt "form-send"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr "Jeśli nie pamiętasz adresu e-mail swojego konta, lub nie możesz odbierać wiadomości e-mail:"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr "Jeśli uruchomiono BOINC na koncie, można nadal korzystać z tego. Oto jak:"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "BOINC documentation"
msgstr "Dokumentacja BOINC"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
"finding this)."
msgstr "Przejdź do katalogu danych BOINC na twoim komputerze, (zobacz !boinc_wiki o pomoc w znalezieniu to)."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
"(where the project URL is %url)."
msgstr "Znajdź plik konta dla tego projektu; będzie on miał nazwe taką jak % (gdzie URL projektu jest % url)."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu, takim jak Notatnik. Zobaczysz coś takiego:"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Select and Copy the string between &lt;authenticator&gt; and "
"&lt;/authenticator&gt; (%auth in the above example)."
msgstr ""
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr "Wklej ten ciąg znaków w pole poniżej i kliknij OK."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr "Zostaniesz zalogowany do swojego konta. Zmień adres email i hasło do swojego konta."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Log in with authenticator"
msgstr "Zaloguj się za pomocą autentykatora"
#: form-ok
msgctxt "form-ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
msgstr "Konto nie istnieje dla @email -- wybierz opcję \"Utwórz nowe konto\" aby się zarejestrować"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
"password."
msgstr "Po zmianie adresu e-mail lub ustanowieniu nowego hasła jest wymagane uwierzytelnianie."
#: forum-post-new-topic
msgctxt "forum-post-new-topic"
msgid "Post new topic"
msgstr "Załóż nowy temat"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
msgstr "Przepraszamy, nierozpoznany adres email lub hasło."
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "Czy zapomniałeś swojego hasła?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
msgstr "Dotyczy to wszystkich projektów BOINC, w których uczestniczysz."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
"preferences will be used."
msgstr "Na komputerach dołączonych do wielu projektów będą używane niedawno zmodyfikowane preferencje."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Ustawienia ostatnio zmodyfikowane: @mod_time"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Combined preferences"
msgstr "Połączone preferencje"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Switch View"
msgstr "Przełącz widok"
#: account-preferences-comuting
msgctxt "account-preferences-comuting"
msgid "Transfer files only between:"
msgstr ""
#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "every"
msgstr "co"
#: form-edit
msgctxt "form-edit"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: form-add
msgctxt "form-add"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
msgstr "@ip_address (taki jak ostatnie @count razy)"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "parent removed"
msgstr "nadrzędny usunięty"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: add-new-user
msgctxt "add-new-user"
msgid "A BOINC account already exists for @email."
msgstr "Konto boinc aktualnie istnieje dla @email"
#: friend-remove
msgctxt "friend-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Usuń przyjaciela"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create new team"
msgstr "Stwórz nową drużynę"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Send request"
msgstr "Wyślij zapytanie"
#: friends-remove
msgctxt "friends-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Usuń przyjaciela"
#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "posted"
msgstr "Opublikowany"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your community preferences have been updated."
msgstr "Ustawienia społeczności zostały zaktualizowane."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
msgstr "Błędne ustawienia dla \"%preference\""
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Team forum"
msgstr "Forum zespołu"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
msgstr "Forum dyskusyjne dla członków zespołu zostało utworzone"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Enter forum"
msgstr "Dostep do forum"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Approve request"
msgstr "Zatwierdź wniosek"
#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "!name accepted your friend request [!site]"
msgstr "!name zaakceptował twoje zapytanie do znajomych [!site]"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve profile"
msgstr "Zatwierdź profil"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve this profile content"
msgstr "Zatwierdź zawartość profilu"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject this profile content"
msgstr "Odrzuć zawartość profilu"
#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Make unsticky"
msgstr "Odepnij"
#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Remove sticky status from this topic"
msgstr "Usuń status przypietego z tego tematu"
#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide"
msgstr "Pokaż"
#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this comment"
msgstr "Pokaż ten komentarz"
#: comment-action-link
msgctxt "comment-action-link"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nie opublikowane"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a team"
msgstr "Stwórz drużynę"
#: form-choose
msgctxt "form-choose"
msgid "Choose type"
msgstr "Wybierz typ"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name"
msgstr "Nazwa drużyny"
#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "Text only, no HTML tags"
msgstr "Tylko text, brak znaczników HTML"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
msgstr "Nazwa zespołu -- HTML wersja (opcjonalnie)"
#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "You may use limited HTML tags"
msgstr "Możesz używać ograniczonych tagów HTML "
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team website (optional)"
msgstr "Strona WWW zespołu (opcjonalnie)"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Displayed on the team's page"
msgstr "Wyświetlane na stronie zespołu"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Type of team"
msgstr "Typ drużyny"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Accept new members?"
msgstr "Akceptuj nowych członków?"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Description of team"
msgstr "Opis drużyny"
#: team-form-save
msgctxt "team-form-save"
msgid "Save team"
msgstr "Zapisz drużynę"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team"
msgstr "Zarządzaj zespołem"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View member list"
msgstr "Zobacz listę członków"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Member names and emails"
msgstr "Nazwy członków i emaile"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View change history"
msgstr "Zobacz historie zmian"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "See member activity"
msgstr "Zobacz aktywność członków"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team message board"
msgstr "Zarządzanie forum zespołu"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Create or manage message board"
msgstr "Utwórz lub zarządzaj forum"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members"
msgstr "Usuwać członków"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Change founder"
msgstr "Zmiana założyciela"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team admins"
msgstr "Zarządzaj administratorami zespołu"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Edit team info"
msgstr "Edytuj informacje o drużynie"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Remove team"
msgstr "Usuń drużynę"
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr "Czasami BOINC przypisuje różne identyfikatory do tego samego komputera przez pomyłkę. Możesz to poprawić łącząc starą tożsamość z nową."
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
"with computer ID @id)"
msgstr "Zaznacz komputery, które są takie same, jak @name (utworzony na @date o @time z ID komputera @id)"
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
msgstr "Komputer @old_id został pozytywnie scalany do @id."
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
msgstr "Błędnie wprowadzone hasło. Sprawdź jego poprawność."
#: remove-team-member
msgctxt "remove-team-member"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: team-emails-are-hidden
msgctxt "team-emails-are-hidden"
msgid "hidden"
msgstr "ukryte"
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
msgstr "Komputer @old_id został pozytywnie scalany do @id"
#: link-to-BOINC-wide-teams-Website
msgctxt "link-to-BOINC-wide-teams-Website"
msgid "BOINC-wide teams site"
msgstr ""
#: team-edit-warning-message
msgctxt "team-edit-warning-message"
msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
msgstr ""
#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post topic"
msgstr "Temat posta"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Maximum value exceeded for @field"
msgstr "Maksymalna wartość dla @field przekroczony"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
msgstr "Założyciel zespołu ma @count dni by odpowiedzieć na twoje zapytanie."
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Invalid data type for @field"
msgstr "Niepoprawny typ danych dla @field"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Minimum value not met for @field"
msgstr "Minimalna wartość nie spełniona dla @field"
#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock this thread for comments"
msgstr "Odblokuj ten temat dla komentowania"
#: friends-add
msgctxt "friends-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Dodaj jako przyjaciela"
#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "Friend request from !name [!site]"
msgstr "Zaproszenie do znajomych od !name[!site]"
#: friend-request-email:-1:a-private-message
msgctxt "friend-request-email:-1:a-private-message"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: friend-cancel
msgctxt "friend-cancel"
msgid "Cancel friend request"
msgstr "Zakończ przyjaźń"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "At least one application must be selected"
msgstr ""
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Create team message board"
msgstr "Stwórz forum zespołu"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Message board title"
msgstr "Tytuł forum"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum time between posts"
msgstr "Minimalny czas pomiędzy kolejnymi postami"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr "Minimalna ilość punktów do utworzenia postu"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum avg credit to post"
msgstr "Minimalna Średnia Liczba Punktów aby napisać post"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Allow public to read board?"
msgstr "Umożliwić publiczny odczyt forum?"
#: team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Create message board"
msgstr "Stwórz forum"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "About message boards"
msgstr "O forum"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may post"
msgstr "Tylko członkowie mogą postować"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may read (optional)"
msgstr "Tylko członkowie mogą czytać (opcjonalne)"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
msgstr "Założyciel zespołu i Administratorzy zespołu mają uprawnienia moderatora"
#: search-user
msgctxt "search-user"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid "respond to the request"
msgstr ""
#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid ""
"A foundership transfer request has been made for your team. Please !respond."
msgstr ""
#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Respond to transfer request"
msgstr ""
#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid ""
"If you don't decline the request by @date, @name will have the option of "
"assuming team foundership. (note: To accept the request, assign foundership "
"to @name using the form below)"
msgstr ""
#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Deny request"
msgstr ""
#: team-make-founder
msgctxt "team-make-founder"
msgid "Make founder"
msgstr "Zrób zalożycielem"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Changing the team founder"
msgstr "Zmiana założyciela zespołu"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Notes about changes in foundership:"
msgstr ""
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any member of the team is eligible"
msgstr "Każdy członek zespołu jest uprawniony"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder becomes a normal user"
msgstr "Aktualny założyciel staje się zwykłym użytkownikiem"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Foundership can be requested by team members:"
msgstr ""
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "One request is allowed at a time"
msgstr "Jeden wniosek jest dozwolony w tym samym czasie"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "It must be 60 days since any previous request"
msgstr "Musi być 60 dni od dowolnego poprzedniego żądania"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any active request must be older than 90 days"
msgstr "Każdy aktywny wniosek musi być starszy niż 90 dni"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
msgstr "Bieżący założyciel ma 60 dni na odpowiedź na żądanie"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "That authenticator is not valid."
msgstr ""
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
msgstr ""
#: friend-approve
msgctxt "friend-approve"
msgid "Approve friend request"
msgstr ""
#: moderate-unban-user
msgctxt "moderate-unban-user"
msgid "Lift user ban"
msgstr ""
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "1 day remaining"
msgstr ""
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "There is no account with that authenticator."
msgstr ""
#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Add team admin"
msgstr "Dodaj administratora zespołu"
#: team--add-admin
msgctxt "team--add-admin"
msgid "Enter email address"
msgstr "Wprowadź adres email"
#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Current team admins"
msgstr "Obecni administratorzy zespołu"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "About team admins"
msgstr "Odnośnie administratorów zespołu"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins can:"
msgstr "Administratorzy zespołu mogą:"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Edit team information"
msgstr "Edytuj informacje o zespole"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "View the team's join / quit history"
msgstr "Wyświetl historię wejść/wyjść z zespołów"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Moderate the team forum"
msgstr "Moderowanie forum drużyny"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members from the team"
msgstr "Usuń członka z zespołu"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Disband a team if it has no members"
msgstr "Ukryj zespół jeśli nie posiada członków"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins cannot:"
msgstr "Administratorzy zespołu nie mogą:"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Change the team founder"
msgstr "Zmienić założyciela drużyny"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Add / Remove team admins"
msgstr "Dodaj/Usuń administratorów zespołu"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid ""
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
"only selecting people you know and trust"
msgstr ""
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid ""
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "When prompted enter @siteurl"
msgstr "Po wyświetleniu monitu wprowadź @siteurl"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Instructions"
msgstr ""
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"No account exists for @email -- please create an account using a BOINC "
"client -- !instructions"
msgstr ""
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
"responded."
msgstr ""
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
"may submit a request."
msgstr ""
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Assume foundership"
msgstr "Przejmij rolę założyciela"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Remove request"
msgstr ""
#: workunit-detail
msgctxt "workunit-detail"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekuje"
#: account-task-table
msgctxt "account-task-table"
msgid "Tasks for your account"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All applications"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Task ID"
msgstr "Identyfikator zadania"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Workunit ID"
msgstr "ID jednostki roboczej"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Time Reported or Deadline"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Run time"
msgstr "Czas działania"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "CPU time"
msgstr "Czas pracy procesora"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Claimed Credit"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Granted Credit"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "In progress"
msgstr "W trakcie"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekuje"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Valid"
msgstr "Poprawny"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"
#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Apply Filter"
msgstr ""
#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "You are not allowed to make changes to this host."
msgstr ""
#: host-task-table
msgctxt "host-task-table"
msgid "Tasks for computer @host_id"
msgstr ""
#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "The location for this host has been updated."
msgstr ""
#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "This will take effect next time the host contacts the project."
msgstr ""
#: user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile"
msgid "Profile does not exist."
msgstr ""
#: account-computing-preferences
msgctxt "account-computing-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "To usunie wszystkie ustawienia z zestawu preferencji \"@name\". Czy jesteś pewien?"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "To usunie wszystkie ustawienia z zestawu preferencji \"@name\". Czy jesteś pewien?"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "You may create a message board for use by @team"
msgstr "Możesz utworzyć forum dla użytku przez @team"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Proszę wprowadź swój adres email"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the BOINC desktop software."
msgstr "Pobierz oprogramowanie BOINC na komputer."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App"
" Store."
msgstr "Dla urządzeń z systemem Android pobierz BOINC z Amazon App Store lub ze Sklepu Google Play."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer."
msgstr "Uruchom instalator."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Choose @sitename from the list, or enter @siteurl."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Install BOINC on this device if not already present."
msgstr "Zainstaluj BOINC na tym urządzeniu, jeśli nie jest już zainstalowany."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"Select <i>Tools / Add Project</i>. Choose @sitename from the list, or enter "
"@siteurl."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
" command-line version using <b>!boinccmd</b>."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
" upgrade to a more recent version of BOINC to create an account\n"
" at @this_project."
msgstr ""
#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "@user is the founder of @team!"
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"BOINC translation filter to help split content into chunks for translations."
msgstr ""
#: input-filter-help
msgctxt "input-filter-help"
msgid "Splits node content into chunks for translation."
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "BOINC translate filter"
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Content types to filter"
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Choose which content (node) types wich will be split into chunks for "
"translation."
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Print debugging info"
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Prints additional debugging information. This option should be disabled on "
"production sites."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Rules and Policies"
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Read our !rules_and_policies."
msgstr ""
#: account-password
msgctxt "account-password"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Wprowadź hasło, które jest powiązane z Twoją nazwą użytkownika"
#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Request new password"
msgstr "Prośba o nowe hasło"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Odznacz wszystkie tematy jako przeczytany"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Odznacz wszystkie fora jako przeczytany"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Odpowiedź jaką podałeś jest nieprawidłowa."
#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "Access denied. You must login to view this page."
msgstr "Odmowa dostępu. Musisz się zalogować by zobaczyć tą stronę."
#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Nie masz uprawnień żeby uzyskać dostęp do tej strony."
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Wyłącz rich-text"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Włącz rich-text"
#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "subscribe"
msgstr ""
#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "unsubscribe"
msgstr ""
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Report"
msgstr ""
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Cancel report"
msgstr ""
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Reset flags"
msgstr ""
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Ignore user"
msgstr ""
#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "All tasks"
msgstr ""
#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "Time reported or deadline"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time (sec)"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time (sec)"
msgstr ""
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result"
msgstr ""
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max # of error/total/success tasks"
msgstr ""
#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Message for site's Home Page"
msgstr ""
#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Text to be displayed on the site's Home landing page."
msgstr ""
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for rejecting this profile"
msgstr ""
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of the problem and how to fix it."
msgstr ""
#: form-submit
msgctxt "form-submit"
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"
#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nie opublikowane"
#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this topic"
msgstr ""
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of why the user is being banned."
msgstr "Powód znajdzie się w wiadomości e-mail do użytkownika. Napisz krótkie wyjaśnienie, dlaczego użytkownik został zablokowany."
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Duration of the ban"
msgstr "Czas trwania bana"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
msgstr "Liczba dni do wygaśnięcia bana. Ustawiona na 0, trwale"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "A team named \"@name\" already exists."
msgstr "Zespół o nazwie \"@name\" już istnieje."
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Edit message board"
msgstr "Edycja forum"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Save message board"
msgstr "Zapisz forum"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "This is a team-only message board"
msgstr "To jest forum tylko do zespołu"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Please select a team type."
msgstr ""
#: boincid
msgctxt "boincid"
msgid "BOINC ID"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task not found in database."
msgstr ""
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit not found in database."
msgstr ""
#: task-details-errorlog
msgctxt "task-details-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Wyjście stderr"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to moderation."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Thank you @user_name for joining @site_name. Your account has been created. "
"Your BOINC client should start working on assigned tasks soon, without any "
"additional action or configuration. Please visit the links below for more "
"information and additional options. (Links will open in a new window.)"
msgstr ""
#: account-fininsh
msgctxt "account-fininsh"
msgid "Community Preferences"
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your username at !community_preferences."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your username is used to identify yourself to other volunteers on this Web "
"site."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"In addition, you may set your account's default language and adjust "
"notification settings."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Computing Preferences"
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your !computing_preferences."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"You may adjust how much CPU, RAM, and Disk space the BOINC client is allowed"
" to use for tasks on your computer."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"By default, you will run @site_name tasks without any additional "
"configuration."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "forums"
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"It is recommended new volunteers leave the default settings until they gain "
"experience running some tasks. Ask questions in the !forums to get advice "
"before making changes to a setting you don't understand."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Create a !user_profile."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"A user profile will inform other volunteers who you are and why you joined "
"@site_name."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Team"
msgstr "Drużyna"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Join a !team."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "You may join a team, made up of other volunteers."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Account Dashboard"
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Go to your !account_dashboard."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your account dashboard has information and links about your computer(s) and "
"task(s) assigned."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Visit our !help pages."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Ask for help in our community's !forums."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "ERROR: There is no account with that authenticator."
msgstr ""
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Ustawienia ostatnio zmodyfikowane: @mod_time"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Host not found in database."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"ERROR: There was a problem loading your account. Try logging in with your "
"user name and password."
msgstr ""
#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "moderation"
msgstr "moderacja"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to !moderation."
msgstr ""
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"By default a search matches ANY search term. Results with more than one term"
" will be presented higher in the search results."
msgstr ""
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"You may use 'AND' to have the search engine return results with ALL search "
"terms."
msgstr ""
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"For example, searching for 'boinc AND client' will only contain results with"
" words boinc and client."
msgstr ""
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid "Search Help"
msgstr ""