# BOINC drupal localization template # Copyright (C) 2017 University of California # Generated by oliver.bock@aei.mpg.de # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # Translators: # Jakub Nowicki , 2017 # Maciej Jackowski , 2016 # Szymon Xyz , 2016-2017 # Wiktor Jezioro , 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-27 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-20 20:39+0000\n" "Last-Translator: Christian Beer \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "I'm new" msgstr "Jestem nowy" msgid "I'm a BOINC user" msgstr "Jestem użytkownikiem BOINC" msgid "" "You must earn @count more credits to be able to post comments on this site." msgstr "Musisz zdobyć więcej @count by móć zamieszczać komentarze na tej stronie." msgid "Enforced by version @number" msgstr "Wymuszane przez wersjœ @number" msgid "Total Credit" msgstr "Wszystkie punkty" msgid "App ID" msgstr "Identyfikator aplikacji" msgid "Friends (@count)" msgstr "Przyjaciele(@count)" msgid "" "Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a " "screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars " "(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector." msgstr "Einsten@Home jest programem który używa mocy twojego komputera do poszukiwania fal grawitacyjnych obracających się gwiazd neutronowych(zwanymi pulsarami) używając danych z detektora fal grawitacyjnych LIGO." msgid "Run while computer is on battery power?" msgstr "Włączyć kiedy komputer działa na baterii." msgid "Only applies to portable computers" msgstr "Ma zastosowanie tylko do komputerów przenośnych" msgid "Run while computer is in use?" msgstr "Uruchomić gdy komputer jest w użyciu?" msgid "Run GPU work while computer is in use?" msgstr "Uruchomić karte graficzną kiedy komputer jest w użyciu?" msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last" msgstr "\"W użyciu\" znaczy aktywność myszy/klawiatury w przeciągu" msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last" msgstr "Wstrzymaj pracą, jeśli brak aktywności klawiatury lub myszy w ostatnich" msgid "Needed to enter low-power mode on some computers" msgstr "Potrzebne do przejścia do trybu niskiego poboru energii na niektórych komputerach" msgid "Suspend work if CPU usage is above" msgstr "Wstrzymaj prace jeśli użycie procesora jest powyżej" msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number" msgstr "0 znaczy brak restrykcji. Zależne od wersji @number" msgid "Do work only between the hours of:" msgstr "Wykonuj obliczenia tylko pomiędzy godzinami:" msgid "No restriction if equal" msgstr "Bez ograniczeń, jeśli są one równe" msgid "Leave tasks in memory while suspended?" msgstr "Zostawić zadania w pamięci operacyjnej kiedy zatrzymane?" msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\"" msgstr "Wstrzymane zadania zajmą miejsce w przestrzeni wymiany, jeśli \"tak\"" msgid "Recommended: @period minutes" msgstr "Zalecane: @period minuty" msgid "On multiprocessors, use at most" msgstr "W systemach wieloprocesorowych, używaj maksymalnie" msgid "processors" msgstr "procesorów" msgid "Set to 0 for no limit" msgstr "Ustaw 0 dla braku limitu" msgid "Can be used to reduce CPU heat" msgstr " Może być stosowany w celu zmniejszenia temperatury procesora" msgid "Disk: use at most" msgstr "Dysk: użyj maksymalnie" msgid "Disk: leave free at least" msgstr "Dysk: zachowaj przynajmniej wolnego miejsca" msgid "Values smaller than @number are ignored" msgstr "Wartości mniejsze niż @number będą ignorowane" msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "Zapisywanie na dysku co " msgid "Swap space: use at most" msgstr "Przestrzeń wymiany: użyj najwyżej" msgid "Computer is connected to the Internet about every" msgstr "Komputer jest podłączony to internetu co każde" msgid "" "Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least" " this much work." msgstr "" msgid "Maintain enough work for an additional" msgstr "" msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection" msgstr "Ma znaczenie jeśli posiadasz modem ISDN lub połączenia VPN" msgid "Maximum download rate" msgstr "Maks. szybkość pobierania" msgid "Maximum upload rate" msgstr "Maks. szybkość wysyłania" msgid "Use network only between the hours of:" msgstr "Używaj sieci tylko pomiędzy godzinami:" msgid "Transfer at most" msgstr "Przesyłaj maksymalnie" msgid "Skip image file verification?" msgstr "Pominąć weryfikację za pomocą obrazka?" msgid "" "Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does " "this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC." msgstr "Zaznacz tylko wtedy, jeśli Twój dostawca Internetu modyfikuje pliki obrazów (UMTS na przykład robi to). Pomijanie weryfikacji zmniejsza bezpieczeństwo BOINC." msgid "What is @this_project?" msgstr "Czym jest @this_project?" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Total credits" msgstr "Wszystkie punkty" msgid "Recent avg credits" msgstr "Ostatnie średnie liczby punktów" msgid "Web site" msgstr "Strona internetowa" #: preference set msgctxt "preference set" msgid "Home" msgstr "Dom" msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" msgid "Reply to this comment with quote" msgstr "Odpowiedz na ten komentarz z cytatem" msgid "this project" msgstr "ten projekt" msgid "Featured" msgstr "Polecane" msgid "Locked" msgstr "Zabkolowany" msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" msgid "project" msgstr "projekt" msgid "" "!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n" "\n" "Follow the link below to view this request:\n" "!link\n" "\n" "!message\n" "\n" "Thanks,\n" "The !site team" msgstr "" msgid "Please set the minimum time required between posts." msgstr "Proszę ustawić minimalny czas pomiędzy kolejnymi postami." msgid "" "Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post " "to this message board." msgstr "Ustaw minimalną liczbę punktów, którą użytkownik musi zdobyć, aby napisać post na tym forum." msgid "" "Please set the minimum average credit that a user is required to have in " "order to post to this message board." msgstr "Ustaw minimalną ostatnią średnią liczbę punktów, którą użytkownik musi zdobyć, aby napisać post na tym forum." msgid "" "!name confirmed you as a friend on !site.\n" "\n" "Follow this link to view his or her profile:\n" "!link\n" "\n" "!message\n" "\n" "Thanks,\n" "The !site team" msgstr "" msgid "" "A team foundership change was already requested recently. Only one request " "is allowed within a period of 90 days." msgstr "" msgid "Team name is required." msgstr "Nazwa zespołu jest wymagana." msgid "You are banned from community participation until @date" msgstr "" msgid "There is no user on your team with that email address." msgstr "" msgid "" "Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a " "screensaver to search for gravitational waves from spinning isolated compact" " objects (among which are pulsars) using data from the LIGO gravitational " "wave detector." msgstr "" msgid "" "Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to search for" " gravitational waves from spinning isolated compact objects (among which are" " pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector." msgstr "" msgid "Add separate preferences for @venue" msgstr "" msgid "" "Team member @name has requested team foundership. This may be because you " "left the team or have not had contact with the team for a long time." msgstr "" msgid "The team founder has 1 day to respond to your transfer request." msgstr "" msgid "Message board title is required." msgstr "" msgid "" "Warning: Your content must be re-indexed before Apache " "Solr will search comments." msgstr "" msgid "" "Select the content types where the comments are indexed by Apace Solr. Your " "content must be re-indexed after changing this configuration." msgstr "" msgid "" "If changing a user's email, you must also change the password " "simultaneously." msgstr "" msgid "" "Usage: 'Save configuration' will save the above preferences into the drupal " "database. These will be the preset computing (global) preferences that will " "fill in the preferences form once a user loads the Account Preferences page." msgstr "" msgid "" "'Save configuration with disk usage settings from config.xml' will save the " "above preferences into the drupal database, but also load disk usage " "settings from the BOINC project's config.xml file. These will overwrite any " "disk usage settings you have placed above. Caution: A user's personal " "preferences will not change if you load the disk usage settings from " "config.xml here into the drupal database. They must change their preference " "settings manually." msgstr "" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "My stats" msgstr "" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Home" msgstr "Dom" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Credentials" msgstr "" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Dashboard" msgstr "" #: footer-link msgctxt "footer-link" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "Your personal background" msgstr "" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "" "Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, " "occupation, hobbies, or anything else about yourself." msgstr "Powiedz nam coś o sobie. Możesz powiedzieć nam skąd pochodzisz, ile masz lat, gdzie pracujesz, jakie masz hobby, i cokolwiek jeszcze chcesz o sobie." #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "Your opinions about this project" msgstr "" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "" "Tell us your thoughts about @this_project\n" " 1. Why do you run @this_project?\n" " 2. What are your views about the project?\n" " 3. Any suggestions?" msgstr "" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "Postal code" msgstr "Kod pocztowy" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "Avatar" msgstr "Awatar" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "Country" msgstr "Kraj" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "Profile image" msgstr "" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "Website URL" msgstr "" #: frontpage msgctxt "frontpage" msgid "@this_project Progress" msgstr "" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "Projects" msgstr "Lista projektów" #: friends-page msgctxt "friends-page" msgid "No Friends have been added." msgstr "" #: friends-page msgctxt "friends-page" msgid "View All Friends" msgstr "" #: friends-page msgctxt "friends-page" msgid "Friend Requests" msgstr "" #: friends-page msgctxt "friends-page" msgid "Awaiting Friend Approvals" msgstr "" #: search-page msgctxt "search-page" msgid "Search site" msgstr "" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "News" msgstr "Aktualności" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "Certificates" msgstr "" #: account-host-list msgctxt "account-host-list" msgid "All computers" msgstr "Wszystkie komputery" #: account-host-list msgctxt "account-host-list" msgid "Computers active in past 30 days" msgstr "" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Privacy" msgstr "" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Subscriptions" msgstr "" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "Subscriptions" msgstr "" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "Updated" msgstr "" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Queue" msgstr "" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: user-host-list msgctxt "user-host-list" msgid "Active in past 30 days" msgstr "" #: user-host-list msgctxt "user-host-list" msgid "All computers" msgstr "Wszystkie komputery" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Joined" msgstr "Dołączył" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Posts" msgstr "Posty" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Credit" msgstr "Punktacja" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "RAC" msgstr "Ostatni Średni Kredyt" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "Compose new" msgstr "Utwórz nowy" #: accountpage msgctxt "accountpage" msgid "Show computers" msgstr "" #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "Reject profile" msgstr "Odrzucić profil " #: moderate-ban-user msgctxt "moderate-ban-user" msgid "Ban user" msgstr "Zbanuj użytkownika" #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "Authenticator login" msgstr "" #: moderate-user-page msgctxt "moderate-user-page" msgid "No content is in the queue for moderation." msgstr "" #: moderate-user-page msgctxt "moderate-user-page" msgid "User profile moderation queue" msgstr "" #: account-host-list msgctxt "account-host-list" msgid "Active in past 30 days" msgstr "" #: forum-comment-form msgctxt "forum-comment-form" msgid "Comment form" msgstr "Formularz komentarza" #: menu-link:-1:ignoreoverwrite msgctxt "menu-link:-1:ignoreoverwrite" msgid "Subscriptions" msgstr "" #: country-of-origin msgctxt "country-of-origin" msgid "Country" msgstr "Kraj" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: email-address-to-login msgctxt "email-address-to-login" msgid "Email address" msgstr "Adres email" #: standard-login-page msgctxt "standard-login-page" msgid "Enter your @s email address." msgstr "Wprowadź swój adres email @s " #: standard-login-page msgctxt "standard-login-page" msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "search" msgstr "szukaj" #: front-page msgctxt "front-page" msgid "Join now" msgstr "Dołącz teraz" #: user-account msgctxt "user-account" msgid "Account" msgstr "Konto" #: footer-link:-1:ignoreoverwrite msgctxt "footer-link:-1:ignoreoverwrite" msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: footer-link msgctxt "footer-link" msgid "Server status" msgstr "Status serwera" #: team-id msgctxt "team-id" msgid "Team ID" msgstr "ID Zespołu" #: view-team-info msgctxt "view-team-info" msgid "Founder" msgstr "Założyciel" #: user-or-team-RAC msgctxt "user-or-team-RAC" msgid "Recent average credit" msgstr "Aktualna średnia liczba punktów" #: user-or-team-name msgctxt "user-or-team-name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: team-members msgctxt "team-members" msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: user-or-team-total-credits msgctxt "user-or-team-total-credits" msgid "Total credit" msgstr "Wszystkie punkty" #: user-details msgctxt "user-details" msgid "User ID" msgstr "Identyfikator uczestnika" #: user-on-team msgctxt "user-on-team" msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: team-when-user-became-an-admin msgctxt "team-when-user-became-an-admin" msgid "Admin since" msgstr "Admin od" #: user-joined-or-leaving-team msgctxt "user-joined-or-leaving-team" msgid "User joined" msgstr "Użytkownik dołączył" #: team-history-timestamp msgctxt "team-history-timestamp" msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasu" #: user-id msgctxt "user-id" msgid "Id" msgstr "Identyfikator" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Account Key" msgstr "Klucz konta" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Member since" msgstr "Użytkownik od" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "CPID" msgstr "CPID" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Email Address" msgstr "Adres email" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Password Hash" msgstr "Hash hasła" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Postal Code" msgstr "Kod Pocztowy" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Send Email" msgstr "Wyślij E-mail" #: user-info msgctxt "user-info" msgid "Show Hosts" msgstr "Pokaż komputery" #: website-of-user-or-team msgctxt "website-of-user-or-team" msgid "URL" msgstr "URL" #: host-list msgctxt "host-list" msgid "Computer ID" msgstr "Identyfikator komputera" #: host-list msgctxt "host-list" msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "While BOINC running, % of time work is allowed" msgstr "% czasu, kiedy BOINC jest włączony, przez jaki możliwa jest praca" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Average turnaround time" msgstr "Średni czas realizacji" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Created" msgstr "Utworzony" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection" msgstr "% czasu, kiedy BOINC jest włączony, przez jaki dostępne jest połączenie z Internetem" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Average CPU efficiency" msgstr "Średnia wydajność procesora" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Free disk space" msgstr "Dostępna pojemność na dysku" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Total disk space" msgstr "Całkowita pojemność dysku" #: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreoverwrite msgctxt "" "details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-" "ignoreoverwrite" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Task duration correction factor" msgstr "Współczynnik korekcji czasu trwania zadań" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Avg. credit" msgstr "Śr. punktów" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "External IP address" msgstr "Zewnętrzny adres IP" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Cross project ID" msgstr "Identyfikator międzyprojektowy" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Last IP address" msgstr "Ostatni adres IP" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Memory" msgstr "Pamięć robocza" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Swap space" msgstr "Przestrzeń wymiany" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Maximum daily WU quota per CPU" msgstr "Maksymalny dzienny limit WU na CPU" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Average download rate" msgstr "Średnia prędkość pobierania" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Average upload rate" msgstr "Średnia prędkość wysyłania" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Same IP address count" msgstr "Liczba takich samych adresów IP" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "% of time BOINC client is running" msgstr "% czasu klient BOINC jest włączony" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Operating system" msgstr "System operacyjny" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Operating system version" msgstr "Wersja systemu operacyjnego" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Measured floating point speed" msgstr "Zmierzona wydajność zmiennoprzecinkowa" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Measured integer speed" msgstr "Zmierzona prędkość dla liczb całkowitych" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "CPU model" msgstr "Model procesora" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Number of processors" msgstr "Liczba procesorów" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "CPU" msgstr "Procesor główny" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Number of times client has contacted server" msgstr "Liczba połączeń klienta z serwerem" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Last contact" msgstr "Ostatni kontakt" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: platform-details msgctxt "platform-details" msgid "Platform ID" msgstr "Identyfikator platformy" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Task ID" msgstr "Identyfikator zadania" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Workunit ID" msgstr "ID jednostki roboczej" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Host ID" msgstr "ID Hosta" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "Application ID" msgstr "Identyfikator aplikacji" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Application version" msgstr "Wersja aplikacji" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Claimed credit" msgstr "Przyznane punkty" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Client state" msgstr "Stan klienta" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "CPU time" msgstr "Czas pracy procesora" #: task-details:-1:ignoreoverwrite msgctxt "task-details:-1:ignoreoverwrite" msgid "Created" msgstr "Utworzony" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Run time" msgstr "Czas działania" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Exit status" msgstr "Status końcowy" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Granted credit" msgstr "Przyznane punkty" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Outcome" msgstr "Wynik" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Received time" msgstr "Czas otrzymania" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Report deadline" msgstr "Termin odesłania" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Server state" msgstr "Stan serwera" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Stderr out" msgstr "Wyjście stderr" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Validation state" msgstr "Stan walidacji" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Peak working set size" msgstr "" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Peak swap size" msgstr "" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Peak disk usage" msgstr "" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Canonical credit" msgstr "Punkty kanoniczne" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Canonical result ID" msgstr "Identyfikator rezultatu kanonicznego" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Created time" msgstr "Czas utworzenia" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Error mask" msgstr "Błędna maska" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Minimum quorum" msgstr "Minimalnege kworum" #: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreovewrite msgctxt "" "details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-" "ignoreovewrite" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Max error tasks" msgstr "Max ilość błędnych zadań" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Max success tasks" msgstr "Max zadań zakończonych powodzeniem" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Max total tasks" msgstr "Max wszystkich zadań" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Needs validation" msgstr "Wymaga walidacji" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Initial replication" msgstr "Replikacja początkowa" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "Target number of results" msgstr "Docelowa liczba wyników" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "Application version ID" msgstr "Identyfikator wersji aplikacji" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "Plan class" msgstr "" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "Version number" msgstr "Numer wersji" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "App version ID" msgstr "Identyfikator wersji aplikacji" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "Consecutive valid tasks" msgstr "Kolejne poprawne zadania" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "Number of tasks completed" msgstr "Liczba zakończonych zadań" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "Max tasks per day" msgstr "Maksymalna liczba zadań na dzień" #: application-details msgctxt "application-details" msgid "Number of tasks today" msgstr "Liczba zadań dzisiaj" #: application-details:-1:ignoreoverwrite msgctxt "application-details:-1:ignoreoverwrite" msgid "Average turnaround time" msgstr "Średni czas realizacji" #: moderate-profiles msgctxt "moderate-profiles" msgid "Moderation" msgstr "Moderacja" #: moderate-profiles msgctxt "moderate-profiles" msgid "Unvetted profiles" msgstr "" #: team-dashboard msgctxt "team-dashboard" msgid "Team" msgstr "Drużyna" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "Posts contributed" msgstr "Posty, które przyczyniły się" #: rss-feed-description msgctxt "rss-feed-description" msgid "The latest news from the @site_name project" msgstr "Najnowsze wiadomości z @site_name" #: forum-reply-to-comment-with-quote msgctxt "forum-reply-to-comment-with-quote" msgid "Quote" msgstr "Cytuj" #: forum-reply-to-comment msgctxt "forum-reply-to-comment" msgid "Reply to this comment with a quote" msgstr "" #: mini-user-stats msgctxt "mini-user-stats" msgid "Joined: @join_date" msgstr "" #: mini-user-stats msgctxt "mini-user-stats" msgid "Posts: @post_count" msgstr "" #: mini-user-stats msgctxt "mini-user-stats" msgid "Credit: @user_credits" msgstr "" #: mini-user-stats msgctxt "mini-user-stats" msgid "RAC: @user_rac" msgstr "" #: message-header msgctxt "message-header" msgid "Message @id" msgstr "Wiadomość @id" #: comment-action-links msgctxt "comment-action-links" msgid "moderation" msgstr "moderacja" #: task-dtails-errorlog msgctxt "task-dtails-errorlog" msgid "Stderr output" msgstr "Wyjście stderr" #: message-header msgctxt "message-header" msgid "message @id" msgstr "wiadomość @id" #: message-header msgctxt "message-header" msgid " in response to !parent" msgstr "w odpowiedzi na !parent" #: front-page msgctxt "front-page" msgid "Welcome back!" msgstr "Witaj ponownie!" #: front-page msgctxt "front-page" msgid "Learn more" msgstr "Dowiedz się więcej" #: front-page msgctxt "front-page" msgid "View account" msgstr "Wyświetl konto" #: front-page msgctxt "front-page" msgid "User of the day" msgstr "Uczestnik dnia" #: front-page msgctxt "front-page" msgid "Over 500,000 volunteers and counting." msgstr "Blisko 500,000 wolontariuszy liczy." #: front-page msgctxt "front-page" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: front-page msgctxt "front-page" msgid "Mac" msgstr "Mac" #: front-page msgctxt "front-page" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: front-page msgctxt "front-page" msgid "Credits per day" msgstr "Punkty na dzień" #: front-page-discuss-news msgctxt "front-page-discuss-news" msgid "discuss" msgstr "dyskusja" #: menu-link msgctxt "menu-link" msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" #: footer-link msgctxt "footer-link" msgid "Create content" msgstr "Stwórz treść" #: anonymous-user msgctxt "anonymous-user" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowy" #: help-with-user-input-with-BBCode msgctxt "help-with-user-input-with-BBCode" msgid "BBcode help" msgstr "BBcode pomoc" #: post-forum-comment msgctxt "post-forum-comment" msgid "Post comment" msgstr "Skomentuj" #: form-cancel msgctxt "form-cancel" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: host-tasks-link msgctxt "host-tasks-link" msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: host-list msgctxt "host-list" msgid "Computers pending" msgstr "Oczekujace komputery" #: host-list msgctxt "host-list" msgid "" "This user does not yet have any associated computers. Computers will be " "displayed when they have earned their first credits." msgstr "" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "Avg credit" msgstr "Średnia liczba punktów" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "More" msgstr "Więcej" #: host-list msgctxt "host-list" msgid "Computers hidden" msgstr "Komputery są ukryte" #: host-list msgctxt "host-list" msgid "This user has chosen not to show information about their computers." msgstr "Ten użytkownik wybrał nie publikowanie informacji odnośnie jego komputerów." #: project-name:-1:ignoreoverwrite msgctxt "project-name:-1:ignoreoverwrite" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: page-submitted-info msgctxt "page-submitted-info" msgid "Submitted by !username on !datetime" msgstr "" #: user-profile msgctxt "user-profile" msgid "Background" msgstr "Tło" #: user-profile msgctxt "user-profile" msgid "Opinion" msgstr "Opinia" #: website-of-user-of-team msgctxt "website-of-user-of-team" msgid "Website" msgstr "Strona WWW" #: users-table msgctxt "users-table" msgid "View user profile." msgstr "Zobacz profil użytkownika" #: account-credentials-change msgctxt "account-credentials-change" msgid "Enter your password to save changes" msgstr "Wprowadź swoje hasło żeby zapisać zmiany" #: account-credentials-change msgctxt "account-credentials-change" msgid "" "Enter your current password if changing your email\n" " address or password." msgstr "Wprowadź swoje obecne hasło jeśli zmieniasz swój email lub hasło." #: account-credentials-change msgctxt "account-credentials-change" msgid "BOINC user ID" msgstr "Identyfikator użytkownika BOINC" #: account-credentials-change msgctxt "account-credentials-change" msgid "Drupal user ID" msgstr "Identyfikator użytkownika Drupal" #: account-credentials-change msgctxt "account-credentials-change" msgid "Account key" msgstr "Klucz konta" #: account-credentials-change msgctxt "account-credentials-change" msgid "Weak account key" msgstr "Słaby klucz konta" #: account-credentials-change msgctxt "account-credentials-change" msgid "Cross-project ID" msgstr "Identyfikator międzyprojektowy" #: form-save msgctxt "form-save" msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: account-preferences-location msgctxt "account-preferences-location" msgid "Generic" msgstr "Rodzajowa" #: account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite msgctxt "account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite" msgid "Home" msgstr "Dom" #: account-preferences-location msgctxt "account-preferences-location" msgid "School" msgstr "Szkoła" #: account-preferences-location msgctxt "account-preferences-location" msgid "Work" msgstr "Praca" #: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no" msgid "yes" msgstr "tak" #: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes" msgid "no" msgstr "nie" #: account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project #: preference preset. msgctxt "" "account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project " "preference preset." msgid "Presets" msgstr "Ustawienia predefiniowane" #: account-preferences-preset msgctxt "account-preferences-preset" msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: account-preferences-preset msgctxt "account-preferences-preset" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: account-preferences-preset msgctxt "account-preferences-preset" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: account-preferences-preset msgctxt "account-preferences-preset" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: account-preferences-preset msgctxt "account-preferences-preset" msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: account-preferences-preset msgctxt "account-preferences-preset" msgid "Update preset" msgstr "" #: account-preferences-option msgctxt "account-preferences-option" msgid "Advanced settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Processor usage" msgstr "Użycie procesora" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Suspend when computer is on battery?" msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Suspends computing on portables when running on battery power." msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Suspend when computer is in use?" msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Suspends computing and file transfers when you're using the computer." msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Suspend GPU computing when computer is in use?" msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Suspends GPU computing when you're using the computer." msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "\"In use\" means mouse/keyboard input in last" msgstr "" #: unit-of-time msgctxt "unit-of-time" msgid "minutes" msgstr "minut(y)" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "This determines when the computer is considered \"in use\"." msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last" msgstr "Wstrzymaj, gdy brak aktywności myszy/klawiatury w ostatnich" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use." msgstr "To pozwala niektórym komputerom wejść w tryb niskiego poboru energii podczas gdy nie są w użyciu." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Wstrzymaj, gdy użycie procesora przed aplikacje inne niż BOINC przekracza" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie kiedy twój komputer jest obciążony innymi aplikacjami." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Compute only between:" msgstr "" #: account-preference msgctxt "account-preference" msgid "and" msgstr "a" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Przetwarzaj jedynie podczas określonego przedziału czasowego każdego dnia." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended?" msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "" "If \"Yes\", suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " \"No\", suspended tasks are removed from memory, and resume from their last" " checkpoint." msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Switch between tasks every" msgstr "Przełączaj się pomiędzy zadaniami co" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often." msgstr "Jeżeli uczestniczysz w kilku projektach, BOINC może tak często przełączać się pomiędzy nimi." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Use at most" msgstr "Używaj nie więcej niż" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "% of the processors" msgstr "% procesorów" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Zostaw kilka wolnych CPU dla innych aplikacji. Przykładowo 75% znaczy używaj 6 rdzeni z 8 rdzeniowego CPU." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "% of the CPU time" msgstr "% użycia czasu procesora" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Zawiesza wykonywanie obliczeń co kilka sekund, żeby zredukować temperaturę procesora i zużycie energii. Przykładowo: 75% oznacza wykonywanie obliczeń przez 3 sekundy i 1 sekundę przerwy." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Disk and memory usage" msgstr "Użycie dysku i pamięci" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Disk: use no more than" msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC." msgstr "Ogranicz całkowitą ilość miejsca na dysku używanego przez BOINC." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Disk: leave at least" msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC " "stores data." msgstr "Określ limit użycia przestrzeni dyskowej aby pozostawić tyle wolnego miejsca na partycje gdzie BOINC przechowuje dane." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "% of total" msgstr "% całości" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "" "Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it " "stores data." msgstr "Określ procentowy limit użycia dysku przez BOINC na partycji, gdzie przechowuje on dane." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Zadania powinny zapisywać postęp obliczeń co" #: unit-of-time msgctxt "unit-of-time" msgid "seconds" msgstr "sekund(y)" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that later they " "can be continued from that point." msgstr "To określa jak często zadania zapisują swój stan na dysku, tak, aby później mogły kontynuować od tego punktu." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Plik stronicowania / wymiany: używaj co najwyżej" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC." msgstr "Ogranicz przestrzeń wymiany (plik stronicowania) używany przez BOINC." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Memory: when computer is in use, use at most" msgstr "Pamięć: kiedy komputer jest w użyciu, używaj maksymalnie" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer." msgstr "Określ limit pamięci używanej przez BOINC kiedy używasz komputera." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Memory: when computer is not in use, use at most" msgstr "Pamięć: kiedy komputer nie jest w użyciu, używaj maksymalnie" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer." msgstr "Określ limit pamięci używanej przez BONIC kiedy nie używasz komputera." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Network usage" msgstr "Użycie sieci" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Store at least" msgstr "Przechowuj zapas zadań na co najmniej" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "days of work" msgstr "dni pracy" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Przechowuj tyle zadań, żeby komputer miał co przetwarzać przez wskazany okres." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Store up to an additional" msgstr "Przechowuj dodatkowo" #: unit-of-time msgctxt "unit-of-time" msgid "days" msgstr "dni" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Przechowuj dodatkową ilość zadań ponad ustalone minimum. Określa jak dużo pracy pobrać podczas komunikacji z projektem." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Confirm before connecting to Internet?" msgstr "Potwierdzić przed połączeniem z Internetem?" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Użyteczne jedynie jeśli łączysz się z siecią poprzez modem, ISDN lub połączenie VPN." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Disconnect when done?" msgstr "Rozłączyć z siecią po zakończeniu?" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Limit download rate to" msgstr "Ogranicz szybkość pobierania do" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Ogranicza szybkość pobierania podczas transferu plików." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Limit upload rate to" msgstr "Ogranicz szybkość wysyłania do" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Ogranicza szybkość wysyłania podczas transferu plików." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Transfer files only between" msgstr "Przesyłaj pliki tylko pomiędzy" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Przesyłaj pliki tylko podczas określonych przedziałów czasowych każdego dnia." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Limit usage to" msgstr "Ogranicz użycie do" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Przykład: BOINC powinien przesłać nie więcej niż 2000 MB danych w ciągu 30 dni." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Skip data verification for image files?" msgstr "" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "" "Only select \"Yes\" if your Internet provider modifies image files. Skipping" " verification reduces the security of BOINC." msgstr "" #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "Show comparison view" msgstr "Pokaż widok porównania" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "@count million ops/sec" msgstr "@count milion obliczeń/sekunde" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "@rate KiB/sec" msgstr "@rate KiB/sekunde" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "@count days" msgstr "@count dni" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Resource settings" msgstr "Ustawienia zasobów" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Resource share" msgstr "Przydział zasobów" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "" "Determines the proportion of your computer's resources allocated to this " "project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource " "shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the " "second will get 2/3." msgstr "Określa stosunek zasobów komputera przydzielonych do tego projektu. Przykład: Jeśli użytkownik uczestniczy w dwóch projektach BOINC z tym parametrem ustawionym na 100 i 200, pierwszy dostanie 1/3 zasobów a drugi otrzyma 2/3." #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Use CPU" msgstr "Używaj procesora" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Request CPU-only tasks from this project." msgstr "" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Use NVIDIA GPU" msgstr "Używaj karty graficznej NVIDIA" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Request NVIDIA GPU tasks from this project." msgstr "" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Use ATI GPU" msgstr "Używaj karty graficznej ATI" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Request ATI GPU tasks from this project." msgstr "" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Use INTEL GPU" msgstr "Użyj karty graficznej Intel" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Request Intel GPU tasks from this project." msgstr "" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Beta settings" msgstr "Ustawienia Beta" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Run test applications?" msgstr "Uruchamiać testowe aplikacje?" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "" "This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your " "computer" msgstr "To pomaga nam rozwijać aplikacje, ale może powodować że zadania będą kończyć się z błędem na Twoim komputerze" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid " Default value: @default" msgstr "Domyślna wartość: @default" #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Default set" msgstr "Domyślne ustawienia" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "Set used for new computers" msgstr "Ustawienia używanie dla nowych komputerów" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "General settings" msgstr "Główne ustawienia" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Time zone" msgstr "Strefa czasowa" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Notification settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Receive email notification for private messages?" msgstr "Otrzymywać powiadomienia e-mail dla wiadomości prywatnych?" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Receive email notification for friend requests?" msgstr "Otrzymywać powiadomienia email dla prośb o dodanie do znajomych?" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Language settings" msgstr "Ustawienia języka" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Language" msgstr "Język" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "" "This account's default language for e-mails and preferred language for site " "presentation." msgstr "Język domyślny dla e-maili i preferowany język witryny dla tego konta." #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "" "If you have a valid Gravatar associated with" " your e-mail address, it will be used for your user picture." msgstr "Jeśli masz prawidłowy Gravatar powiązany z adresem e-mail, będzie użyty jako zdjęcie użytkownika" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture." msgstr "Twój Gravatar nie będzie pokazywany jeśli wgrasz zdjęcie." #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "" "If you have a valid Gravatar associated with" " your e-mail address, use it for your user picture." msgstr "Jeśli masz prawidłowy Gravatar powiązany z adresem e-mail, będzie użyty jako zdjęcie użytkownika" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded." msgstr "Gravatar nie pojawi się jeśli avatar jest wgrany." #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Avatar settings" msgstr "Ustawienia awatara" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Upload an avatar" msgstr "Wyślij awatar" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Forum settings" msgstr "Ustawienia forum" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page" msgstr "W wątkach pokaż co najwyżej @comments_per_page" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "comments per page" msgstr "komentarze na stronę" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Sort comments in discussions" msgstr "Sortuj komentarze w dyskusjach" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Newest post first" msgstr "Nowsze posty najpierw" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Oldest post first" msgstr "Starsze posty najpierw" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "Twój podpis będzie publicznie wyświetlany na końcu Twoich komentarzy" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Hide signatures in forums" msgstr "Ukryj sygnatury na forach" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Ignore Users in forums:" msgstr "" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "View/Edit your ignored users list." msgstr "" #: account-preferences-privacy msgctxt "account-preferences-privacy" msgid "Privacy settings" msgstr "Ustawienia prywatności" #: account-preferences-privacy msgctxt "account-preferences-privacy" msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?" msgstr "Czy będzie w porządku jeśli @project i twój zespół(jeśli posiadasz) będą wysyłać wiadomości email do ciebie?" #: account-preferences-privacy msgctxt "account-preferences-privacy" msgid "Should @project show your computers on its web site?" msgstr "Czy @project powinien pokazywać twoje komputery na jego stronie?" #: host-list msgctxt "host-list" msgid "No active computers" msgstr "Brak aktywnych komputerów" #: host-list msgctxt "host-list" msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days." msgstr "Ten użytkownik nie ma komputerów, które były aktywne w ostatnich 30 dniach" #: forum-post-posted-time-not-available msgctxt "forum-post-posted-time-not-available" msgid "n/a" msgstr "n/a" #: forum-post-posted-time-ago msgctxt "forum-post-posted-time-ago" msgid "@time ago" msgstr "@time temu" #: forum-column msgctxt "forum-column" msgid "Threads" msgstr "Tematy" #: forum-column msgctxt "forum-column" msgid "Posts" msgstr "Posty" #: forum-column msgctxt "forum-column" msgid "Last post" msgstr "Ostatni post" #: forum-fine-print msgctxt "forum-fine-print" msgid "" "Please be responsible in what you write and do not create posts which are " "offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum " "moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive " "postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call " "it to the attention of the moderators." msgstr "" #: forum-fine-print msgctxt "forum-fine-print" msgid "" "We also ask that you keep all discussion on the message boards related to " "@project or BOINC with the small exception of the Science message board " "where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. " "Participants interested in broader discussions should post to unofficial " "forums for @project." msgstr "" #: forum-fine-print msgctxt "forum-fine-print" msgid "These message boards now support BBCode tags only." msgstr "Te fora obsługują teraz tylko tagi BBCode" #: forum-footer msgctxt "forum-footer" msgid "Manage subscriptions" msgstr "Zarządzaj subskrypcjami" #: team-general-info msgctxt "team-general-info" msgid "Teams" msgstr "Drużyny" #: team-general-info msgctxt "team-general-info" msgid "access team members' email addresses" msgstr "Pokaż adresy email członków zespołu" #: team-general-info msgctxt "team-general-info" msgid "edit the team's name and description" msgstr "zmieniać nazwę drużyny i opis" #: team-general-info msgctxt "team-general-info" msgid "add or remove team admins" msgstr "dodawać lub usuwać administratorów drużyny" #: team-general-info msgctxt "team-general-info" msgid "remove members from the team" msgstr "usuwać członków z drużyny" #: team-general-info msgctxt "team-general-info" msgid "disband a team if it has no members" msgstr "rozwiązać drużynę jeśli nie posiada ona członków" #: account-team-panel msgctxt "account-team-panel" msgid "My team" msgstr "Moja drużyna" #: account-team-panel msgctxt "account-team-panel" msgid "You are a member of @team." msgstr "Jesteś członkiem zespołu @team." #: account-team-panel msgctxt "account-team-panel" msgid "View my team" msgstr "Zobacz mój zespół" #: search-team msgctxt "search-team" msgid "Search teams" msgstr "Szukaj drużyn" #: tasks-pending msgctxt "tasks-pending" msgid "Tasks are pending for this workunit." msgstr "" #: news-submitted-info msgctxt "news-submitted-info" msgid "Submitted on !datetime" msgstr "Wysłano !datetime" #: Comments-section-header msgctxt "Comments-section-header" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: form-clear msgctxt "form-clear" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "" "This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you" " sure?" msgstr "To usunie wszystkie ustawienia z zestawu preferencji @name. Czy na pewno?" #: task-list msgctxt "task-list" msgid "No @type tasks" msgstr "Brak zadań @type" #: task-list msgctxt "task-list" msgid "There are no tasks of this type on record" msgstr "Brak zadań takiego typu" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Show IP address" msgstr "Pokaż adres IP" #: unit-of-time msgctxt "unit-of-time" msgid "hours" msgstr "godzin" #: form-merge msgctxt "form-merge" msgid "Merge" msgstr "Scal" #: view-team-info msgctxt "view-team-info" msgid "Type" msgstr "Typ" #: view-team-info msgctxt "view-team-info" msgid "New members in last day" msgstr "Nowi członkowie w ostatnim dniu" #: view-team-info msgctxt "view-team-info" msgid "Total members" msgstr "W sumie członków" #: view-team-info msgctxt "view-team-info" msgid "Active members" msgstr "Aktywni członkowie" #: view-team-info msgctxt "view-team-info" msgid "Members with credit" msgstr "Członkowie z punktami" #: website-of-user-or-team msgctxt "website-of-user-or-team" msgid "Website" msgstr "Strona WWW" #: team-description msgctxt "team-description" msgid "Description" msgstr "Opis" #: account-dashboard msgctxt "account-dashboard" msgid "no projects..." msgstr "brak projektów..." #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "" "No preferences found for set '@venue'. Click SAVE CHANGES below to save the " "following preferences to your account." msgstr "" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "Download the desktop software" msgstr "Pobierz desktop oprogramowanie" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "Run the installer" msgstr "Uruchom instalator" #: forum-reply-to-comment msgctxt "forum-reply-to-comment" msgid "reply" msgstr "" #: forum-reply-to-comment msgctxt "forum-reply-to-comment" msgid "Reply to this comment" msgstr "Odpowiedz na tą wiadomość" #: forum-reply-to-comment msgctxt "forum-reply-to-comment" msgid "Reply to this topic with a quote" msgstr "" #: private-message msgctxt "private-message" msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: forum-post-new-comment msgctxt "forum-post-new-comment" msgid "Post new comment" msgstr "Nowy komentarz" #: recent-posts msgctxt "recent-posts" msgid "commented on" msgstr "Skomentowano" #: recent-posts msgctxt "recent-posts" msgid "started discussion" msgstr "zaczęta dyskusja" #: forum-sticky-comment msgctxt "forum-sticky-comment" msgid "Make sticky" msgstr "Przypnij" #: forum-sticky-comment msgctxt "forum-sticky-comment" msgid "Make this topic sticky" msgstr "Przypnij ten temat" #: forum-lock-comment msgctxt "forum-lock-comment" msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: forum-lock-comment msgctxt "forum-lock-comment" msgid "Lock this thread for comments" msgstr "Zablokuj ten wątek dla komentarzy" #: forum-hide-comment msgctxt "forum-hide-comment" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: forum-hide-comment msgctxt "forum-hide-comment" msgid "Hide this topic" msgstr "Ukryj ten temat" #: forum-convert-comment-to-topic msgctxt "forum-convert-comment-to-topic" msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: forum-convert-comment-to-topic msgctxt "forum-convert-comment-to-topic" msgid "Convert this comment to a new topic" msgstr "Skonwertuj ten komantarz na nowy temat" #: forum-hide-comment msgctxt "forum-hide-comment" msgid "Hide this comment" msgstr "Ukryj ten komentarz" #: forum-delete-comment msgctxt "forum-delete-comment" msgid "Delete this comment" msgstr "Usuń ten komentarz" #: forum-edit-comment msgctxt "forum-edit-comment" msgid "Edit this comment" msgstr "Edytuj ten komentarz" #: search-with-no-results msgctxt "search-with-no-results" msgid "No results found..." msgstr "Nie znaleziono rezultatów..." #: user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation" msgid "Profile awaiting moderator approval" msgstr "Profil użytkownika oczekuje na zatwierdzenie przez moderatora" #: friend-add msgctxt "friend-add" msgid "Add as friend" msgstr "Dodaj jako przyjaciela" #: forum-topic-subscription-email-notification msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification" msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\"" msgstr "" #: forum-topic-subscription-email-notification msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification" msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"." msgstr "" #: forum-topic-subscription-email-notification msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification" msgid "" "To view this topic at !site, click here: \n" "!comment_url" msgstr "Żeby zobaczyć ten temat na stronie !site kliknij tutaj :!comment_url" #: leave-team-panel msgctxt "leave-team-panel" msgid "Leave team" msgstr "Opuść zespół" #: leave-team-panel msgctxt "leave-team-panel" msgid "Click here to revoke your membership with @this_team" msgstr "Kliknij tutaj, aby cofnąć członkostwo w @this_team" #: leave-team-panel msgctxt "leave-team-panel" msgid "Leave this team" msgstr "Opuść ten zespół" #: team-request-foundership msgctxt "team-request-foundership" msgid "Request foundership" msgstr "Poproś o rolę założyciela" #: team-request-foundership msgctxt "team-request-foundership" msgid "" "If the team founder is not active and you want to assume the role of " "founder, click below to request foundership of @this_team." msgstr "Jeśli założyciel nie jest aktywny i chcesz kandydować na nowego, kliknij @this_team" #: team-request-foundership msgctxt "team-request-foundership" msgid "Initiate request" msgstr "Wyślij żądanie" #: form-delete msgctxt "form-delete" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: account-host-delete msgctxt "account-host-delete" msgid "" "This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is " "OK?" msgstr "To usunie hosta o numerze @id z twojego konta nie odwracalnie. Czy jesteś tego pewien?" #: create-team-panel msgctxt "create-team-panel" msgid "Create a new team" msgstr "Stwórz nową drużynę" #: create-team-panel msgctxt "create-team-panel" msgid "" "If you cannot find a team that is right for you, you can create a team." msgstr "Jeżeli nie możesz znaleźć odpowiedniego zespołu dla siebie, możesz stworzyć swój własny. " #: create-team-panel msgctxt "create-team-panel" msgid "Login to create a new team" msgstr "" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "" "If you're already running BOINC, select Add\n" " Project." msgstr "Jeśli korzystasz już z BOINC, wybierz Dodaj projekt." #: join-page msgctxt "join-page" msgid "" "If you're running a command-line version of BOINC,\n" " first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n" " an account at this project, then use that account to connect with the\n" " command-line version." msgstr "" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "" "If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n" " upgrade to a more recent version to create an account\n" " at this project." msgstr "" #: ignore-user-content msgctxt "ignore-user-content" msgid "ignore list" msgstr "lista ignorowanych" #: ignore-user-content msgctxt "ignore-user-content" msgid "here" msgstr "tutaj" #: coment-from-ignored-user msgctxt "coment-from-ignored-user" msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post." msgstr "!username jest na twojej liście ignorowanych !ignore_list. Kliknij tutaj żeby zobaczyć ten post !here." #: comment-preview-title msgctxt "comment-preview-title" msgid "Revise or post comment" msgstr "Popraw lub Dodaj komentarz" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "This is not available until your profile is set up." msgstr "To nie jest dostępne, dopóki Twój profil jest skonfigurowany." #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Create a profile" msgstr "Stwórz profil" #: create-team-panel msgctxt "create-team-panel" msgid "You must earn 1 more credit!" msgstr "Musisz zdobyć jeszcze 1 kredyt? !" #: join-team-panel msgctxt "join-team-panel" msgid "Join team" msgstr "Dołącz do tej drużyny" #: join-team-panel msgctxt "join-team-panel" msgid "Click here to become a member of @this_team" msgstr "Kliknij tutaj by stać się członkiem @this_team" #: join-team-panel msgctxt "join-team-panel" msgid "Join this team" msgstr "Dołącz do tej drużyny" #: team-request-foundership msgctxt "team-request-foundership" msgid "@count days remaining" msgstr "@count dni pozostało" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "Forgot password" msgstr "Zapomniane hasło" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "authenticator-based login" msgstr "" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "" "Enter your email address to receive instructions for resetting your password" " (or use the !authenticator_login)." msgstr "Wprowadź swój adres email by otrzymać instrukcje potrzebne do zresetowania twojego hasła (lub użyj !authenticator_login)." #: form-send msgctxt "form-send" msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "" "If you forgot your account's email address, or you can't receive email " "there:" msgstr "Jeśli nie pamiętasz adresu e-mail swojego konta, lub nie możesz odbierać wiadomości e-mail:" #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "" "If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's " "how:" msgstr "Jeśli uruchomiono BOINC na koncie, można nadal korzystać z tego. Oto jak:" #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "BOINC documentation" msgstr "Dokumentacja BOINC" #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "" "Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help " "finding this)." msgstr "Przejdź do katalogu danych BOINC na twoim komputerze, (zobacz !boinc_wiki o pomoc w znalezieniu to)." #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "" "Find your account file for this project; it will have a name like %file " "(where the project URL is %url)." msgstr "Znajdź plik konta dla tego projektu; będzie on miał nazwe taką jak % (gdzie URL projektu jest % url)." #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "" "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu, takim jak Notatnik. Zobaczysz coś takiego:" #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "" "Select and Copy the string between <authenticator> and " "</authenticator> (%auth in the above example)." msgstr "" #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "Paste the string into the field below, and click OK." msgstr "Wklej ten ciąg znaków w pole poniżej i kliknij OK." #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "" "You will now be logged in to your account; update the email and password of " "your account." msgstr "Zostaniesz zalogowany do swojego konta. Zmień adres email i hasło do swojego konta." #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "Log in with authenticator" msgstr "Zaloguj się za pomocą autentykatora" #: form-ok msgctxt "form-ok" msgid "OK" msgstr "OK" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register" msgstr "Konto nie istnieje dla @email -- wybierz opcję \"Utwórz nowe konto\" aby się zarejestrować" #: account-credentials-change msgctxt "account-credentials-change" msgid "" "Authentication is required when changing E-mail address or setting new " "password." msgstr "Po zmianie adresu e-mail lub ustanowieniu nowego hasła jest wymagane uwierzytelnianie." #: forum-post-new-topic msgctxt "forum-post-new-topic" msgid "Post new topic" msgstr "Załóż nowy temat" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "Sorry, unrecognized email address or password." msgstr "Przepraszamy, nierozpoznany adres email lub hasło." #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Czy zapomniałeś swojego hasła?" #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate." msgstr "Dotyczy to wszystkich projektów BOINC, w których uczestniczysz." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "" "On computers attached to multiple projects, the most recently modified " "preferences will be used." msgstr "Na komputerach dołączonych do wielu projektów będą używane niedawno zmodyfikowane preferencje." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Preferences last modified: @mod_time" msgstr "Ustawienia ostatnio zmodyfikowane: @mod_time" #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "Combined preferences" msgstr "Połączone preferencje" #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "Switch View" msgstr "Przełącz widok" #: account-preferences-comuting msgctxt "account-preferences-comuting" msgid "Transfer files only between:" msgstr "" #: account-preference msgctxt "account-preference" msgid "every" msgstr "co" #: form-edit msgctxt "form-edit" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: form-add msgctxt "form-add" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "@ip_address (same the last @count times)" msgstr "@ip_address (taki jak ostatnie @count razy)" #: message-header msgctxt "message-header" msgid "parent removed" msgstr "nadrzędny usunięty" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: add-new-user msgctxt "add-new-user" msgid "A BOINC account already exists for @email." msgstr "Konto boinc aktualnie istnieje dla @email" #: friend-remove msgctxt "friend-remove" msgid "Remove friend" msgstr "Usuń przyjaciela" #: create-team-panel msgctxt "create-team-panel" msgid "Create new team" msgstr "Stwórz nową drużynę" #: friends-page msgctxt "friends-page" msgid "Send request" msgstr "Wyślij zapytanie" #: friends-remove msgctxt "friends-remove" msgid "Remove friend" msgstr "Usuń przyjaciela" #: recent-posts msgctxt "recent-posts" msgid "posted" msgstr "Opublikowany" #: account-preferences-community msgctxt "account-preferences-community" msgid "Your community preferences have been updated." msgstr "Ustawienia społeczności zostały zaktualizowane." #: account-preferences-computing msgctxt "account-preferences-computing" msgid "Invalid setting for \"%preference\"" msgstr "Błędne ustawienia dla \"%preference\"" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "Team forum" msgstr "Forum zespołu" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "A discussion forum has been set up for team members." msgstr "Forum dyskusyjne dla członków zespołu zostało utworzone" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "Enter forum" msgstr "Dostep do forum" #: friends-page msgctxt "friends-page" msgid "Approve request" msgstr "Zatwierdź wniosek" #: friend-request-email msgctxt "friend-request-email" msgid "!name accepted your friend request [!site]" msgstr "!name zaakceptował twoje zapytanie do znajomych [!site]" #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "Approve profile" msgstr "Zatwierdź profil" #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "Approve this profile content" msgstr "Zatwierdź zawartość profilu" #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "Reject this profile content" msgstr "Odrzuć zawartość profilu" #: forum-unsticky-comment msgctxt "forum-unsticky-comment" msgid "Make unsticky" msgstr "Odepnij" #: forum-unsticky-comment msgctxt "forum-unsticky-comment" msgid "Remove sticky status from this topic" msgstr "Usuń status przypietego z tego tematu" #: forum-unhide-comment msgctxt "forum-unhide-comment" msgid "Unhide" msgstr "Pokaż" #: forum-unhide-comment msgctxt "forum-unhide-comment" msgid "Unhide this comment" msgstr "Pokaż ten komentarz" #: comment-action-link msgctxt "comment-action-link" msgid "Unpublished" msgstr "Nie opublikowane" #: create-team-panel msgctxt "create-team-panel" msgid "Create a team" msgstr "Stwórz drużynę" #: form-choose msgctxt "form-choose" msgid "Choose type" msgstr "Wybierz typ" #: team-create/edit msgctxt "team-create/edit" msgid "Team name" msgstr "Nazwa drużyny" #: team-form-help msgctxt "team-form-help" msgid "Text only, no HTML tags" msgstr "Tylko text, brak znaczników HTML" #: team-create/edit msgctxt "team-create/edit" msgid "Team name -- HTML version (optional)" msgstr "Nazwa zespołu -- HTML wersja (opcjonalnie)" #: team-form-help msgctxt "team-form-help" msgid "You may use limited HTML tags" msgstr "Możesz używać ograniczonych tagów HTML " #: team-create/edit msgctxt "team-create/edit" msgid "Team website (optional)" msgstr "Strona WWW zespołu (opcjonalnie)" #: team-create/edit msgctxt "team-create/edit" msgid "Displayed on the team's page" msgstr "Wyświetlane na stronie zespołu" #: team-create/edit msgctxt "team-create/edit" msgid "Type of team" msgstr "Typ drużyny" #: team-create/edit msgctxt "team-create/edit" msgid "Accept new members?" msgstr "Akceptuj nowych członków?" #: team-create/edit msgctxt "team-create/edit" msgid "Description of team" msgstr "Opis drużyny" #: team-form-save msgctxt "team-form-save" msgid "Save team" msgstr "Zapisz drużynę" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "Manage team" msgstr "Zarządzaj zespołem" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "View member list" msgstr "Zobacz listę członków" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "Member names and emails" msgstr "Nazwy członków i emaile" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "View change history" msgstr "Zobacz historie zmian" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "See member activity" msgstr "Zobacz aktywność członków" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "Manage team message board" msgstr "Zarządzanie forum zespołu" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "Create or manage message board" msgstr "Utwórz lub zarządzaj forum" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "Remove members" msgstr "Usuwać członków" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "Change founder" msgstr "Zmiana założyciela" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "Manage team admins" msgstr "Zarządzaj administratorami zespołu" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "Edit team info" msgstr "Edytuj informacje o drużynie" #: team-manage msgctxt "team-manage" msgid "Remove team" msgstr "Usuń drużynę" #: account-host-merge msgctxt "account-host-merge" msgid "" "Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake." " You can correct this by merging old identities with the newest one." msgstr "Czasami BOINC przypisuje różne identyfikatory do tego samego komputera przez pomyłkę. Możesz to poprawić łącząc starą tożsamość z nową." #: account-host-merge msgctxt "account-host-merge" msgid "" "Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time " "with computer ID @id)" msgstr "Zaznacz komputery, które są takie same, jak @name (utworzony na @date o @time z ID komputera @id)" #: account-host-merge msgctxt "account-host-merge" msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id." msgstr "Komputer @old_id został pozytywnie scalany do @id." #: account-credentials-change msgctxt "account-credentials-change" msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct." msgstr "Błędnie wprowadzone hasło. Sprawdź jego poprawność." #: remove-team-member msgctxt "remove-team-member" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: team-emails-are-hidden msgctxt "team-emails-are-hidden" msgid "hidden" msgstr "ukryte" #: account-host-merge msgctxt "account-host-merge" msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id." msgstr "Komputer @old_id został pozytywnie scalany do @id" #: link-to-BOINC-wide-teams-Website msgctxt "link-to-BOINC-wide-teams-Website" msgid "BOINC-wide teams site" msgstr "" #: team-edit-warning-message msgctxt "team-edit-warning-message" msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site." msgstr "" #: post-forum-comment msgctxt "post-forum-comment" msgid "Post topic" msgstr "Temat posta" #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "Maximum value exceeded for @field" msgstr "Maksymalna wartość dla @field przekroczony" #: team-request-foundership msgctxt "team-request-foundership" msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request." msgstr "Założyciel zespołu ma @count dni by odpowiedzieć na twoje zapytanie." #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "Invalid data type for @field" msgstr "Niepoprawny typ danych dla @field" #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "Minimum value not met for @field" msgstr "Minimalna wartość nie spełniona dla @field" #: forum-unlock-comment msgctxt "forum-unlock-comment" msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: forum-unlock-comment msgctxt "forum-unlock-comment" msgid "Unlock this thread for comments" msgstr "Odblokuj ten temat dla komentowania" #: friends-add msgctxt "friends-add" msgid "Add as friend" msgstr "Dodaj jako przyjaciela" #: friend-request-email msgctxt "friend-request-email" msgid "Friend request from !name [!site]" msgstr "Zaproszenie do znajomych od !name[!site]" #: friend-request-email:-1:a-private-message msgctxt "friend-request-email:-1:a-private-message" msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: friend-cancel msgctxt "friend-cancel" msgid "Cancel friend request" msgstr "Zakończ przyjaźń" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "At least one application must be selected" msgstr "" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "Create team message board" msgstr "Stwórz forum zespołu" #: team-forum-create/edit msgctxt "team-forum-create/edit" msgid "Message board title" msgstr "Tytuł forum" #: team-forum-create/edit msgctxt "team-forum-create/edit" msgid "Minimum time between posts" msgstr "Minimalny czas pomiędzy kolejnymi postami" #: team-forum-create/edit msgctxt "team-forum-create/edit" msgid "Minimum total credit to post" msgstr "Minimalna ilość punktów do utworzenia postu" #: team-forum-create/edit msgctxt "team-forum-create/edit" msgid "Minimum avg credit to post" msgstr "Minimalna Średnia Liczba Punktów aby napisać post" #: team-forum-create/edit msgctxt "team-forum-create/edit" msgid "Allow public to read board?" msgstr "Umożliwić publiczny odczyt forum?" #: team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite msgctxt "team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite" msgid "Description" msgstr "Opis" #: team-forum-create/edit msgctxt "team-forum-create/edit" msgid "Create message board" msgstr "Stwórz forum" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "About message boards" msgstr "O forum" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "Only members may post" msgstr "Tylko członkowie mogą postować" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "Only members may read (optional)" msgstr "Tylko członkowie mogą czytać (opcjonalne)" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges" msgstr "Założyciel zespołu i Administratorzy zespołu mają uprawnienia moderatora" #: search-user msgctxt "search-user" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: team-founder-change msgctxt "team-founder-change" msgid "respond to the request" msgstr "" #: team-founder-change msgctxt "team-founder-change" msgid "" "A foundership transfer request has been made for your team. Please !respond." msgstr "" #: team-request-foundership-response msgctxt "team-request-foundership-response" msgid "Respond to transfer request" msgstr "" #: team-request-foundership-response msgctxt "team-request-foundership-response" msgid "" "If you don't decline the request by @date, @name will have the option of " "assuming team foundership. (note: To accept the request, assign foundership " "to @name using the form below)" msgstr "" #: team-request-foundership-response msgctxt "team-request-foundership-response" msgid "Deny request" msgstr "" #: team-make-founder msgctxt "team-make-founder" msgid "Make founder" msgstr "Zrób zalożycielem" #: team-founder-panel msgctxt "team-founder-panel" msgid "Changing the team founder" msgstr "Zmiana założyciela zespołu" #: team-founder-panel msgctxt "team-founder-panel" msgid "Notes about changes in foundership:" msgstr "" #: team-founder-panel msgctxt "team-founder-panel" msgid "Any member of the team is eligible" msgstr "Każdy członek zespołu jest uprawniony" #: team-founder-panel msgctxt "team-founder-panel" msgid "Current founder becomes a normal user" msgstr "Aktualny założyciel staje się zwykłym użytkownikiem" #: team-founder-panel msgctxt "team-founder-panel" msgid "Foundership can be requested by team members:" msgstr "" #: team-founder-panel msgctxt "team-founder-panel" msgid "One request is allowed at a time" msgstr "Jeden wniosek jest dozwolony w tym samym czasie" #: team-founder-panel msgctxt "team-founder-panel" msgid "It must be 60 days since any previous request" msgstr "Musi być 60 dni od dowolnego poprzedniego żądania" #: team-founder-panel msgctxt "team-founder-panel" msgid "Any active request must be older than 90 days" msgstr "Każdy aktywny wniosek musi być starszy niż 90 dni" #: team-founder-panel msgctxt "team-founder-panel" msgid "Current founder has 60 days to respond to a request" msgstr "Bieżący założyciel ma 60 dni na odpowiedź na żądanie" #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "That authenticator is not valid." msgstr "" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "@email is not a well formed email address, please verify" msgstr "" #: friend-approve msgctxt "friend-approve" msgid "Approve friend request" msgstr "" #: moderate-unban-user msgctxt "moderate-unban-user" msgid "Lift user ban" msgstr "" #: team-request-foundership msgctxt "team-request-foundership" msgid "1 day remaining" msgstr "" #: authenticator-login-page msgctxt "authenticator-login-page" msgid "There is no account with that authenticator." msgstr "" #: team-manage-admins msgctxt "team-manage-admins" msgid "Add team admin" msgstr "Dodaj administratora zespołu" #: team--add-admin msgctxt "team--add-admin" msgid "Enter email address" msgstr "Wprowadź adres email" #: team-manage-admins msgctxt "team-manage-admins" msgid "Current team admins" msgstr "Obecni administratorzy zespołu" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "About team admins" msgstr "Odnośnie administratorów zespołu" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "Team admins can:" msgstr "Administratorzy zespołu mogą:" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "Edit team information" msgstr "Edytuj informacje o zespole" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "View the team's join / quit history" msgstr "Wyświetl historię wejść/wyjść z zespołów" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "Moderate the team forum" msgstr "Moderowanie forum drużyny" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "Remove members from the team" msgstr "Usuń członka z zespołu" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "Disband a team if it has no members" msgstr "Ukryj zespół jeśli nie posiada członków" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "Team admins cannot:" msgstr "Administratorzy zespołu nie mogą:" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "Change the team founder" msgstr "Zmienić założyciela drużyny" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "Add / Remove team admins" msgstr "Dodaj/Usuń administratorów zespołu" #: team-admins-panel msgctxt "team-admins-panel" msgid "" "If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend " "only selecting people you know and trust" msgstr "" #: team-general-info msgctxt "team-general-info" msgid "" "@project participants may form teams. You may belong to only one team. You " "can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and" " click \"Join this team\". Each team has a founder who may:" msgstr "" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "When prompted enter @siteurl" msgstr "Po wyświetleniu monitu wprowadź @siteurl" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "Instructions" msgstr "" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "" "No account exists for @email -- please create an account using a BOINC " "client -- !instructions" msgstr "" #: team-request-foundership msgctxt "team-request-foundership" msgid "" "@count days have elapsed since your request and the founder has not " "responded." msgstr "" #: team-request-foundership msgctxt "team-request-foundership" msgid "" "You now have @count days to assume foundership before another team member " "may submit a request." msgstr "" #: team-request-foundership msgctxt "team-request-foundership" msgid "Assume foundership" msgstr "Przejmij rolę założyciela" #: friends-page msgctxt "friends-page" msgid "Remove request" msgstr "" #: workunit-detail msgctxt "workunit-detail" msgid "Pending" msgstr "Oczekuje" #: account-task-table msgctxt "account-task-table" msgid "Tasks for your account" msgstr "" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "All applications" msgstr "" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Task ID" msgstr "Identyfikator zadania" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Workunit ID" msgstr "ID jednostki roboczej" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Time Reported or Deadline" msgstr "" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Status" msgstr "Status" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Run time" msgstr "Czas działania" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "CPU time" msgstr "Czas pracy procesora" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Claimed Credit" msgstr "" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Granted Credit" msgstr "" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "In progress" msgstr "W trakcie" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Pending" msgstr "Oczekuje" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Valid" msgstr "Poprawny" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Invalid" msgstr "Niepoprawny" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: task-table msgctxt "task-table" msgid "Reset" msgstr "Wyzeruj" #: form-save msgctxt "form-save" msgid "Apply Filter" msgstr "" #: account-host-details msgctxt "account-host-details" msgid "You are not allowed to make changes to this host." msgstr "" #: host-task-table msgctxt "host-task-table" msgid "Tasks for computer @host_id" msgstr "" #: account-host-details msgctxt "account-host-details" msgid "The location for this host has been updated." msgstr "" #: account-host-details msgctxt "account-host-details" msgid "This will take effect next time the host contacts the project." msgstr "" #: user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile" msgid "Profile does not exist." msgstr "" #: account-computing-preferences msgctxt "account-computing-preferences" msgid "" "This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are" " you sure?" msgstr "To usunie wszystkie ustawienia z zestawu preferencji \"@name\". Czy jesteś pewien?" #: account-preferences-project msgctxt "account-preferences-project" msgid "" "This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are" " you sure?" msgstr "To usunie wszystkie ustawienia z zestawu preferencji \"@name\". Czy jesteś pewien?" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "You may create a message board for use by @team" msgstr "Możesz utworzyć forum dla użytku przez @team" #: forgot-password msgctxt "forgot-password" msgid "Please enter your email address" msgstr "Proszę wprowadź swój adres email" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "Download the BOINC desktop software." msgstr "Pobierz oprogramowanie BOINC na komputer." #: join-page msgctxt "join-page" msgid "" "For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App" " Store." msgstr "Dla urządzeń z systemem Android pobierz BOINC z Amazon App Store lub ze Sklepu Google Play." #: join-page msgctxt "join-page" msgid "Run the installer." msgstr "Uruchom instalator." #: join-page msgctxt "join-page" msgid "Choose @sitename from the list, or enter @siteurl." msgstr "" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "Install BOINC on this device if not already present." msgstr "Zainstaluj BOINC na tym urządzeniu, jeśli nie jest już zainstalowany." #: join-page msgctxt "join-page" msgid "" "Select Tools / Add Project. Choose @sitename from the list, or enter " "@siteurl." msgstr "" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "" "If you're running a command-line version of BOINC,\n" " first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n" " an account at this project, then use that account to connect with the\n" " command-line version using !boinccmd." msgstr "" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "" "If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n" " upgrade to a more recent version of BOINC to create an account\n" " at @this_project." msgstr "" #: team-add-admin msgctxt "team-add-admin" msgid "@user is the founder of @team!" msgstr "" #: adminpage-boinctranslate-inputfilter msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter" msgid "" "BOINC translation filter to help split content into chunks for translations." msgstr "" #: input-filter-help msgctxt "input-filter-help" msgid "Splits node content into chunks for translation." msgstr "" #: adminpage-boinctranslate-inputfilter msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter" msgid "BOINC translate filter" msgstr "" #: adminpage-boinctranslate-inputfilter msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter" msgid "Content types to filter" msgstr "" #: adminpage-boinctranslate-inputfilter msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter" msgid "" "Choose which content (node) types wich will be split into chunks for " "translation." msgstr "" #: adminpage-boinctranslate-inputfilter msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter" msgid "Print debugging info" msgstr "" #: adminpage-boinctranslate-inputfilter msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter" msgid "" "Prints additional debugging information. This option should be disabled on " "production sites." msgstr "" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "Rules and Policies" msgstr "" #: join-page msgctxt "join-page" msgid "Read our !rules_and_policies." msgstr "" #: account-password msgctxt "account-password" msgid "Password" msgstr "Hasło" #: login-page msgctxt "login-page" msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "Wprowadź hasło, które jest powiązane z Twoją nazwą użytkownika" #: login-page msgctxt "login-page" msgid "Request new password" msgstr "Prośba o nowe hasło" #: forum msgctxt "forum" msgid "Mark all topics read" msgstr "Odznacz wszystkie tematy jako przeczytany" #: forum msgctxt "forum" msgid "Mark all forums read" msgstr "Odznacz wszystkie fora jako przeczytany" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "" "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " "administrator if this problem persists." msgstr "" #: account-profile-edit msgctxt "account-profile-edit" msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "Odpowiedź jaką podałeś jest nieprawidłowa." #: general-access-error msgctxt "general-access-error" msgid "Access denied. You must login to view this page." msgstr "Odmowa dostępu. Musisz się zalogować by zobaczyć tą stronę." #: general-access-error msgctxt "general-access-error" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Nie masz uprawnień żeby uzyskać dostęp do tej strony." #: forum msgctxt "forum" msgid "Disable rich-text" msgstr "Wyłącz rich-text" #: forum msgctxt "forum" msgid "Enable rich-text" msgstr "Włącz rich-text" #: forum-thread-subscribe msgctxt "forum-thread-subscribe" msgid "subscribe" msgstr "" #: forum-thread-subscribe msgctxt "forum-thread-subscribe" msgid "unsubscribe" msgstr "" #: forum msgctxt "forum" msgid "Report" msgstr "" #: forum msgctxt "forum" msgid "Cancel report" msgstr "" #: forum msgctxt "forum" msgid "Reset flags" msgstr "" #: forum msgctxt "forum" msgid "Ignore user" msgstr "" #: workunit-and-host-lists msgctxt "workunit-and-host-lists" msgid "All tasks" msgstr "" #: workunit-and-host-lists msgctxt "workunit-and-host-lists" msgid "Time reported or deadline" msgstr "" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Run time (sec)" msgstr "" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "CPU time (sec)" msgstr "" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Canonical result" msgstr "" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Max # of error/total/success tasks" msgstr "" #: admin-boinc-other-options msgctxt "admin-boinc-other-options" msgid "Message for site's Home Page" msgstr "" #: admin-boinc-other-options msgctxt "admin-boinc-other-options" msgid "Text to be displayed on the site's Home landing page." msgstr "" #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "Reason for rejecting this profile" msgstr "" #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "" "This reason will be included in an email to the user. Please write a brief " "explanation of the problem and how to fix it." msgstr "" #: form-submit msgctxt "form-submit" msgid "Submit" msgstr "Prześlij" #: comment-action-links msgctxt "comment-action-links" msgid "Unpublished" msgstr "Nie opublikowane" #: forum-unhide-comment msgctxt "forum-unhide-comment" msgid "Unhide this topic" msgstr "" #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "Reason for banning this user" msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika" #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "" "This reason will be included in an email to the user. Please write a brief " "explanation of why the user is being banned." msgstr "Powód znajdzie się w wiadomości e-mail do użytkownika. Napisz krótkie wyjaśnienie, dlaczego użytkownik został zablokowany." #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "Duration of the ban" msgstr "Czas trwania bana" #: moderate-user msgctxt "moderate-user" msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently." msgstr "Liczba dni do wygaśnięcia bana. Ustawiona na 0, trwale" #: team-create/edit msgctxt "team-create/edit" msgid "A team named \"@name\" already exists." msgstr "Zespół o nazwie \"@name\" już istnieje." #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "Edit message board" msgstr "Edycja forum" #: team-forum-create/edit msgctxt "team-forum-create/edit" msgid "Save message board" msgstr "Zapisz forum" #: team-forum msgctxt "team-forum" msgid "This is a team-only message board" msgstr "To jest forum tylko do zespołu" #: team-create/edit msgctxt "team-create/edit" msgid "Please select a team type." msgstr "" #: boincid msgctxt "boincid" msgid "BOINC ID" msgstr "" #: task-details msgctxt "task-details" msgid "Task not found in database." msgstr "" #: workunit-details msgctxt "workunit-details" msgid "Workunit not found in database." msgstr "" #: task-details-errorlog msgctxt "task-details-errorlog" msgid "Stderr output" msgstr "Wyjście stderr" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Please note: user profiles are subject to moderation." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "" "Thank you @user_name for joining @site_name. Your account has been created. " "Your BOINC client should start working on assigned tasks soon, without any " "additional action or configuration. Please visit the links below for more " "information and additional options. (Links will open in a new window.)" msgstr "" #: account-fininsh msgctxt "account-fininsh" msgid "Community Preferences" msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Change your username at !community_preferences." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "" "Your username is used to identify yourself to other volunteers on this Web " "site." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "" "In addition, you may set your account's default language and adjust " "notification settings." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Computing Preferences" msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Change your !computing_preferences." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "" "You may adjust how much CPU, RAM, and Disk space the BOINC client is allowed" " to use for tasks on your computer." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "" "By default, you will run @site_name tasks without any additional " "configuration." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "forums" msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "" "It is recommended new volunteers leave the default settings until they gain " "experience running some tasks. Ask questions in the !forums to get advice " "before making changes to a setting you don't understand." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "User Profile" msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Create a !user_profile." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "" "A user profile will inform other volunteers who you are and why you joined " "@site_name." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Team" msgstr "Drużyna" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Join a !team." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "You may join a team, made up of other volunteers." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Account Dashboard" msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Go to your !account_dashboard." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "" "Your account dashboard has information and links about your computer(s) and " "task(s) assigned." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Visit our !help pages." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Ask for help in our community's !forums." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "ERROR: There is no account with that authenticator." msgstr "" #: account-preferences msgctxt "account-preferences" msgid "Preferences last modified: @mod_time" msgstr "Ustawienia ostatnio zmodyfikowane: @mod_time" #: host-details msgctxt "host-details" msgid "Host not found in database." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "" "ERROR: There was a problem loading your account. Try logging in with your " "user name and password." msgstr "" #: team-add-admin msgctxt "team-add-admin" msgid "There is no user on your team with that email address." msgstr "" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "moderation" msgstr "moderacja" #: account-finish msgctxt "account-finish" msgid "Please note: user profiles are subject to !moderation." msgstr "" #: search-help-sidebar-block msgctxt "search-help-sidebar-block" msgid "" "By default a search matches ANY search term. Results with more than one term" " will be presented higher in the search results." msgstr "" #: search-help-sidebar-block msgctxt "search-help-sidebar-block" msgid "" "You may use 'AND' to have the search engine return results with ALL search " "terms." msgstr "" #: search-help-sidebar-block msgctxt "search-help-sidebar-block" msgid "" "For example, searching for 'boinc AND client' will only contain results with" " words boinc and client." msgstr "" #: search-help-sidebar-block msgctxt "search-help-sidebar-block" msgid "Search Help" msgstr ""