mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
962 lines
38 KiB
Plaintext
962 lines
38 KiB
Plaintext
# BOINC website localization template
|
|
# Copyright (C) 2017 University of California
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016-2018
|
|
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
|
|
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
|
|
# Miguel Filipe Paulino de Sousa Veiga <Miguel.veig@gmail.com>, 2015-2017
|
|
# Octávio Filipe Gonçalves <octavio.filipe.pereira@gmail.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 11:20 UTC\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-19 14:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pt_PT/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "Português (Portugal)"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Portuguese (Portugal)"
|
|
|
|
#: doc/account_managers.inc:7
|
|
msgid ""
|
|
"BAM! assists you in creating and managing your BOINC project accounts and "
|
|
"helps you with setting preferences, joining or creating teams, connecting "
|
|
"your computers to projects, and much more. Whether you're a new or an "
|
|
"existing BOINC user, BAM will help you get the most out of BOINC."
|
|
msgstr "BAM! ajuda-o a criar e a gerir as suas contas do projeto BOINC, e ajuda-o com a configuração das preferências, adesão ou criação de equipas, ligar aos seus computadores para projetos, e muito mais. Quer seja um um utilizador novo ou existente do BOINC, BAM irá ajudá-lo a tirar o máximo proveito do BOINC."
|
|
|
|
#: doc/account_managers.inc:13
|
|
msgid ""
|
|
"GridRepublic members run a screensaver that allows their computers to work "
|
|
"on public-interest research projects when the machines are not otherwise in "
|
|
"use. This screensaver does not affect performance of the host computer any "
|
|
"more than an ordinary screensaver does."
|
|
msgstr "Os membros de GridRepublic executam um protetor de ecrã que permite que os seus computadores trabalhem em projetos de investigação de interesse público quando as máquinas não estiverem a ser utilizadas. Este protetor de ecrã não afeta o desempenho do computador anfitrião mais do que um protetor de ecrã normal faz."
|
|
|
|
#: doc/docutil.php:21
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: doc/docutil.php:107
|
|
msgid "Return to BOINC main page"
|
|
msgstr "Regressar à página principal do BOINC"
|
|
|
|
#: doc/docutil.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
|
msgstr "Esta página é %straduzível%s."
|
|
|
|
#: doc/download.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
"Community Grid, and many others."
|
|
msgstr "BOINC é um programa que lhe permite doar o tempo inativo do seu computador para projetos científicos, tais como Climateprediction.net, Rosetta@home, SETI@home, World Community Grid, e muitos outros."
|
|
|
|
#: doc/download.php:44
|
|
msgid ""
|
|
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
|
|
"these projects as you like."
|
|
msgstr "Depois de instalar o BOINC no seu computador, pode ligá-lo a tantos destes projetos, como o desejar."
|
|
|
|
#: doc/download.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have"
|
|
" the permission of its owner."
|
|
msgstr "Poderá executar este software num computador se for o proprietário do mesmo, ou tiver permissão para isso."
|
|
|
|
#: doc/download.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
|
|
"Appstore, not from here."
|
|
msgstr "Nós recomendamos que transfira o BOINC da Amazon Appstore ou da Google Play Store, não daqui."
|
|
|
|
#: doc/download.php:86
|
|
msgid "System requirements"
|
|
msgstr "Requisitos do sistema"
|
|
|
|
#: doc/download.php:87
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Notas de lançamento"
|
|
|
|
#: doc/download.php:88 doc/index.php:122
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: doc/download.php:89
|
|
msgid "All versions"
|
|
msgstr "Todas as versões"
|
|
|
|
#: doc/download.php:90
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Histórico das Versões"
|
|
|
|
#: doc/download.php:91
|
|
msgid "GPU computing"
|
|
msgstr "Computação de GPU"
|
|
|
|
#: doc/download.php:111
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
msgstr "BOINC: computação para a ciência"
|
|
|
|
#: doc/index.php:29
|
|
msgid "Computing power"
|
|
msgstr "Poder de computação"
|
|
|
|
#: doc/index.php:37
|
|
msgid "Top 100 volunteers"
|
|
msgstr "Melhores 100 Voluntários "
|
|
|
|
#: doc/index.php:38
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: doc/index.php:67
|
|
msgid "24-hour average:"
|
|
msgstr "Média das últimas 24 horas:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:67
|
|
msgid "PetaFLOPS."
|
|
msgstr "PetaFLOPS."
|
|
|
|
#: doc/index.php:69
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Ativos:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:69
|
|
msgid "volunteers,"
|
|
msgstr "voluntários,"
|
|
|
|
#: doc/index.php:69
|
|
msgid "computers.\n"
|
|
msgstr "computadores.\n"
|
|
|
|
#: doc/index.php:76
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Notícias"
|
|
|
|
#: doc/index.php:81
|
|
msgid "Database not available; please try again later."
|
|
msgstr "Base de dados indisponível; por favor, tente mais tarde."
|
|
|
|
#. "Volunteer" is used as a verb
|
|
#: doc/index.php:90
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
msgstr "Voluntário"
|
|
|
|
#: doc/index.php:92
|
|
msgid ""
|
|
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure"
|
|
" diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types "
|
|
"of scientific research. It's safe, secure, and easy:"
|
|
msgstr "Utilize o tempo inativo do seu dispositivo (Android, ou da Apple) ou do seu computador (Linux, Mac, ou Windows) para curar doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares, e realizar muitos outros tipos de pesquisa científica. É de confiança, seguro, e fácil:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:95
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: doc/index.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"For Android devices, get the BOINC app from the Google Play Store; for "
|
|
"Kindle, get it from the Amazon App Store."
|
|
msgstr "Para os dispositivos com Android, obtenha a aplicação BOINC na Play Store da Google; para Kindle, obtenha-a da App Store da Amazon."
|
|
|
|
#: doc/index.php:102
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to support %1 projects %2 such as %3, %4, and %5, among many "
|
|
"others."
|
|
msgstr "Pode escolher em apoiar os %1 projetos %2, tais como %3, %4, ou %5, entre muitos outros."
|
|
|
|
#: doc/index.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"If you run several projects, try an %1 account manager %2 such as %3 "
|
|
"GridRepublic %4 or %5 BAM! %6. "
|
|
msgstr "Se executa vários projetos, experimente um %1 gestor de conta %2, tal como o %5 BAM! %6 ou %3 GridRepublic %4."
|
|
|
|
#: doc/index.php:116
|
|
msgid "Learn more:"
|
|
msgstr "Saber mais:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:119
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Fóruns de Discussão"
|
|
|
|
#: doc/index.php:120
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projetos"
|
|
|
|
#: doc/index.php:121
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: doc/index.php:123
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Add-ons"
|
|
|
|
#: doc/index.php:124
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Hiperligações"
|
|
|
|
#: doc/index.php:129
|
|
msgid "Other ways to help:"
|
|
msgstr "Outras maneiras para ajudar:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:132
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
#: doc/index.php:133
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traduzir"
|
|
|
|
#: doc/index.php:134
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: doc/index.php:135
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: doc/index.php:136
|
|
msgid "Publicize"
|
|
msgstr "Publicitar"
|
|
|
|
#: doc/index.php:137
|
|
msgid "Report bugs"
|
|
msgstr "Reportar erros"
|
|
|
|
#: doc/index.php:147
|
|
msgid "High-throughput computing with BOINC"
|
|
msgstr "Computação em grande escala com o BOINC"
|
|
|
|
#: doc/index.php:150
|
|
msgid ""
|
|
"%1 Scientists %2: use BOINC to create a %3 volunteer computing project %4, "
|
|
"giving you the power of thousands of CPUs and GPUs."
|
|
msgstr "%1 Os cientistas %2: utilizam o BOINC para criar um %3 projeto de computação voluntário %4, dando-lhe o poder de milhares de CPUs e GPUs."
|
|
|
|
#: doc/index.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"%1 Universities %2: use BOINC to create a %3 Virtual Campus Supercomputing "
|
|
"Center %4."
|
|
msgstr "%1 As universidades %2: utilizam o BOINC para criar um %3 Centro de Super-computação Virtual %4."
|
|
|
|
#: doc/index.php:159
|
|
msgid "%1 Companies %2: use BOINC for %3 desktop Grid computing %4."
|
|
msgstr "%1 As Empresas %2: utilizam o BOINC para a %3 Computação em Rede %4."
|
|
|
|
#: doc/index.php:164
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentação"
|
|
|
|
#: doc/index.php:165
|
|
msgid "BOINC and Docker"
|
|
msgstr "BOINC e Docker"
|
|
|
|
#: doc/index.php:173
|
|
msgid "Software development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento do programa"
|
|
|
|
#: doc/index.php:176
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a software platform for volunteer computing. It includes client, "
|
|
"server, and web components, and APIs for connecting other components."
|
|
msgstr "O BOINC é uma plataforma de software para computação voluntária. Esta inclui o cliente, servidor, componentes da Web, e APIS para ligar outros componentes."
|
|
|
|
#: doc/index.php:179
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
#: doc/index.php:180
|
|
msgid "Building BOINC"
|
|
msgstr "Criando o BOINC"
|
|
|
|
#: doc/index.php:182
|
|
msgid "Design documents"
|
|
msgstr "Criar documentos"
|
|
|
|
#: doc/index.php:185
|
|
msgid ""
|
|
"We're always looking for programmers to help us maintain and develop BOINC."
|
|
msgstr "Estamos sempre à procura de programadores para nos ajudarem a manter e desenvolver o BOINC."
|
|
|
|
#: doc/index.php:188
|
|
msgid "Development process"
|
|
msgstr "Processo de desenvolvimento"
|
|
|
|
#: doc/index.php:189
|
|
msgid "Development tasks"
|
|
msgstr "Desenvolvimento de tarefas"
|
|
|
|
#: doc/index.php:192
|
|
msgid "BOINC is distributed under the LGPL open-source license."
|
|
msgstr "O BOINC é distribuído sob a licença de código aberto LGPL."
|
|
|
|
#: doc/index.php:200
|
|
msgid "The BOINC project"
|
|
msgstr "O Projeto BOINC"
|
|
|
|
#: doc/index.php:203
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a community-based project. Everyone is welcome to participate."
|
|
msgstr "O BOINC é um projeto comunitário. Qualquer pessoa é bem-vinda para participar."
|
|
|
|
#: doc/index.php:207
|
|
msgid "Email lists"
|
|
msgstr "Listas de e-mail"
|
|
|
|
#: doc/index.php:208
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: doc/index.php:209
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: doc/index.php:210
|
|
msgid "Governance"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
#: doc/help.php:7
|
|
msgid "Live help via Skype or email"
|
|
msgstr "Ajuda em directo via Skype ou por e-mail"
|
|
|
|
#: doc/help.php:11
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Live Help lets get one-on-one help from an experienced BOINC user, who"
|
|
" can answer questions about BOINC, help you install and use BOINC, and "
|
|
"troubleshoot problems."
|
|
msgstr "A 'Ajuda On-line do BOINC' permite-lhe conversar com os utilizadores experientes do BOINC, que podem responder às suas perguntas acerca do BOINC, ajudá-lo a instalar e utilizar o BOINC, e a resolver quaisquer problemas relacionados."
|
|
|
|
#: doc/help.php:14
|
|
msgid "You can communicate with a helper"
|
|
msgstr "Pode comunicar com um ajudante"
|
|
|
|
#: doc/help.php:16
|
|
msgid "by email"
|
|
msgstr "por e-mail"
|
|
|
|
#: doc/help.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"by voice, using %1 Skype %2, a free Internet-based telephone system. If you don't already have Skype, you can %3 download and install it now %4. When you're finished, return to this page."
|
|
msgstr "\npor voz, utilizando o %1 Skype %2, um sistema de comunicação que utiliza a Internet. Se ainda não tem o Skype, pode %3 transferir e instalá-lo agora %4. Quando terminar, regresse a esta página."
|
|
|
|
#: doc/help.php:25
|
|
msgid "using Skype chat"
|
|
msgstr "utilizando o chat do Skype"
|
|
|
|
#: doc/help.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"Volunteers speaking many languages are available. Please select a language "
|
|
"(number of helpers is shown):"
|
|
msgstr "Estão disponíveis voluntários que falam várias idiomas. Por favor, escolha um idioma (é mostrado o número de voluntários):"
|
|
|
|
#: doc/help.php:43
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
msgstr "Seja um Voluntário de Ajuda"
|
|
|
|
#: doc/help.php:46
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
msgstr "Se é um utilizador experiente do BOINC, nós encorajámo-lo a %stornar-se um 'Voluntário de Ajuda%s'. É uma maneira ótima de ajudar a causa de investigação científica e computação voluntária - e é divertido!"
|
|
|
|
#: doc/help.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
msgstr "Se já é um 'Voluntário de Ajuda': para editar as suas definições, %sclique aqui%s."
|
|
|
|
#: doc/help_funcs.php:136
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC."
|
|
msgstr "Os ajudantes do BOINC são voluntários não remunerados. Os conselhos dos mesmos não são aprovados pelo BOINC."
|
|
|
|
#: doc/help_funcs.php:139
|
|
msgid ""
|
|
"%1 Never %2 give email address or password information to BOINC helpers."
|
|
msgstr "%1 Nunca %2 forneça informações sobre o endereço de e-mail ou palavra-passe aos voluntários do BOINC."
|
|
|
|
#: doc/projects.php:151
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:88
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you also install %1 VirtualBox %2, so your computer can "
|
|
"work on science projects that require it."
|
|
msgstr "Recomendamos que também instale o %1 VirtualBox %2, para que o seu computador possa trabalhar em projetos de ciência que dele necessitem."
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:90
|
|
msgid "Learn more about VirtualBox."
|
|
msgstr "Saiba mais sobre o VirtualBox."
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:104
|
|
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
|
|
msgstr "Transferir BOINC + VirtualBox"
|
|
|
|
#. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows"
|
|
#: doc/download_util.inc:108 doc/download_util.inc:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "for %s"
|
|
msgstr "para %s"
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:111 doc/download_util.inc:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "BOINC %s"
|
|
msgstr "BOINC %s"
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "VirtualBox %s"
|
|
msgstr "VirtualBox %s"
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:122
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
msgstr "Transferir BOINC"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:17
|
|
msgid "Distributed sensing"
|
|
msgstr "Sensoriamento distribuído"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:22
|
|
msgid "University of Southern California"
|
|
msgstr "Universidade do Sul da Califórnia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:23
|
|
msgid "Seismology"
|
|
msgstr "Sismologia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:24
|
|
msgid ""
|
|
"Quake-Catcher Network uses sensors attached to computers and smartphones to "
|
|
"detect seismic waves."
|
|
msgstr "A Rede Quake-Catcher utiliza sensores anexados aos computadores e smartphones para detetar ondas sísmicas."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:32
|
|
msgid "BOINC Poland Foundation"
|
|
msgstr "Fundação BOINC da Polónia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:33
|
|
msgid "Environmental research"
|
|
msgstr "Investigação ambiental"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of "
|
|
"radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must"
|
|
" buy a sensor to participate."
|
|
msgstr "A Radioactive@Home está a criar um mapa gratuito e atualizado continuamente dos níveis de radiação, utilizando sensores ligados aos computadores dos voluntários. Tem de adquirir um sensor para participar."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:43
|
|
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
|
|
msgstr "Ciência cognitiva e inteligência artificial"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:49
|
|
msgid "Cognitive Science"
|
|
msgstr "Ciência Cognitiva"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:50
|
|
msgid ""
|
|
"MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better "
|
|
"understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and "
|
|
"processes that enable and moderate human performance and learning."
|
|
msgstr "MindModeling@Home usa a modelagem de processo cognitivo computacional para entender melhor a mente humana e, especificamente, para estudar os mecanismos e processos que permitam moderar o desempenho humano e a aprendizagem."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:68 doc/projects.inc:474 doc/projects.inc:598
|
|
#: doc/projects.inc:608 doc/projects.inc:664
|
|
msgid "Independent"
|
|
msgstr "Independente"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:69
|
|
msgid "Artificial intelligence"
|
|
msgstr "Inteligência Artificial"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:70
|
|
msgid ""
|
|
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
|
|
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
|
|
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
|
|
"conversations."
|
|
msgstr "Analisar e converter as redes semânticas para utilizar no FreeHAL, uma inteligência artificial que utiliza redes semânticas, derivações, bases de dados de classes gramaticais e marcadores de classes gramaticais para imitar o comportamento humano em conversas."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:80
|
|
msgid "Biology and Medicine"
|
|
msgstr "Biologia e Medicina"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:86
|
|
msgid "Medical physiology"
|
|
msgstr "Fisiologia Médica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:87
|
|
msgid ""
|
|
"DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the "
|
|
"electrical activity of the heart."
|
|
msgstr "O DENIS@Home efectua simulações electrofisiológicas cardíacas, estudando a atividade eléctrica do coração."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:96
|
|
msgid "Molecular biology"
|
|
msgstr "Biologia Molecular"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:97
|
|
msgid ""
|
|
"RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA "
|
|
"molecules on the basis of established bioinformatics software."
|
|
msgstr "O RNA World procura identificar, analisar e prever estruturalmente o desenho das moléculas de RNA com base no software bioinformático estabelecido."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:105
|
|
msgid "University College Dublin"
|
|
msgstr "Colégio Universitário de Dublin"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:106
|
|
msgid "Antimalarial drug discovery"
|
|
msgstr "Descoberta de medicamentos para a Malária"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:107
|
|
msgid ""
|
|
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available"
|
|
" medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new"
|
|
" proteins in the parasite. The FiND@Home project is aimed at finding these "
|
|
"new targets."
|
|
msgstr "O parasita que causa a malária continua a desenvolver resistência à medicação disponível. Necessitamos urgentemente de descobrir novos medicamentos, analisando novas proteínas no parasita. O projeto FIND@Home tem como intuito encontrar estes novos alvos."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:145
|
|
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
|
|
msgstr "Parque de Investigação Biomédica de Barcelona (PRBB)"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:146
|
|
msgid "Molecular simulations of proteins"
|
|
msgstr "Simulações moleculares de proteínas"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:147
|
|
msgid ""
|
|
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
|
|
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
|
|
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
|
|
"computational biology for biomedical research."
|
|
msgstr "O GPUGrid.net abre novos cenários computacionais pelo primeiro átomo molecular completo de código dinâmico (CellMD) especialmente optimizado para ser executado em GPUs NVIDIA. Novas aplicações biomédicas tornam-se de repente possiveis, podendo criar um novo papel na biologia computacional para a pesquisa biomédica."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:209
|
|
msgid "University of Washington"
|
|
msgstr "Universidade de Washington"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:210
|
|
msgid "Biology"
|
|
msgstr "Biologia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:211
|
|
msgid ""
|
|
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
|
|
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
|
|
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
|
|
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
|
|
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, "
|
|
"cancer, and Alzheimer's"
|
|
msgstr "Determinar as formas tri-dimensionais de proteínas na pesquisa que pode levar a encontrar curas para algumas das doenças humanas mais importantes. Ao ajudar a Rosetta@home o utilizador vai ajudar a acelerar e alargar a nossa investigação de tal maneira, que não conseguiríamos sem a sua ajuda. Estará também estará a ajudar nos nossos esforços, no desenvolvimento de novas proteínas para combater doenças como o HIV, a malária, câncro e Alzheimer."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:229
|
|
msgid "Earth Sciences"
|
|
msgstr "Ciências do Planeta Terra"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:241
|
|
msgid "Oxford University"
|
|
msgstr "Universidade de Oxford"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:242
|
|
msgid "Climate study"
|
|
msgstr "Estudo do clima"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:243
|
|
msgid ""
|
|
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
|
|
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
|
|
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
|
|
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us"
|
|
" to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
|
|
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
|
|
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
|
|
"century under a wide range of different scenarios."
|
|
msgstr "Investiga as aproximações que têm de ser feitas em modelos climáticos. Ao executar o modelo milhares de vezes, esperamos descobrir como o modelo responde a pequenos ajustes a essas aproximações - apenas o suficiente para não realizar aproximações menos realistas. Isto irá permitir-nos melhorar o nosso entendimento de como os nossos modelos são sensíveis a pequenas mudanças e também factores como mudanças no dióxido de carbono e no ciclo do enxofre. Isto irá permitir-nos explorar como o clima pode mudar no próximo século sob uma ampla gama de diferentes cenários."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:251
|
|
msgid "Physical Science"
|
|
msgstr "Ciência Física"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:276 doc/projects.inc:325 doc/projects.inc:335
|
|
#: doc/projects.inc:345
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:277
|
|
msgid ""
|
|
"TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of "
|
|
"galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are "
|
|
"forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel "
|
|
"calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared "
|
|
"light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to "
|
|
"better understand the distant universe."
|
|
msgstr "TheSkyNet Pogs é um projeto de astronomia que estuda 16 diferentes galáxias, incluindo a luminosidade, massa, quantidade de poeira e a velocidade de formação das estrelas. Pretendemos utilizar o processamento do seu computador pessoal, para realizar cálculos complexos de pixeis em vários comprimentos de onda (ultravioleta, luz óptica e no infravermelho próximo) imagens de galáxias para produzir um mapa que vai ajudar os astrônomos a entender melhor o universo."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:287 doc/projects.inc:373
|
|
msgid "Astrophysics"
|
|
msgstr "Astrofísica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:288
|
|
msgid ""
|
|
"The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part "
|
|
"of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry "
|
|
"that is available. The results are asteroid convex shape models with the "
|
|
"direction of the spin axis and the rotation period."
|
|
msgstr "O objectivo do projecto, é derivar formas e fazer a rotação de uma parte significativa da população de asteróides. Os dados de análise são recolhidos, através da fotometria existente. Os resultados são modelos de asteroides convexos, que permitem definir a direcção do eixo de rotação e o período de rotação."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:324
|
|
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
|
|
msgstr "Universidade de Ilinois em Urbana-Champaign"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:326
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
|
|
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
|
|
"astronomical particle physics data."
|
|
msgstr "O Cosmology@Home tem como objetivo a procura de um modelo, que melhor descreva o nosso Universo e encontrar uma série de modelos que correspondam aos dados físicos disponíveis das partículas astronómicas."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:336
|
|
msgid ""
|
|
"Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar "
|
|
"content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black "
|
|
"hole binaries."
|
|
msgstr "O Universe@Home tem o intuito de criar a primeira base de dados que simule o conteúdo estelar do Universo, desde as estrelas mais antigas até aos mais exóticos buracos negros."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:339
|
|
msgid "Do research in physics and astronomy"
|
|
msgstr "Efetue pesquisas em física e astronomia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:344
|
|
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
|
|
msgstr "Instituto Politécnico Rensselaer"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:346
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
|
|
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
|
|
"Survey."
|
|
msgstr "O objectivo do Milkyway@Home é criar um modelo tridimensional altamente preciso da galáxia Via Láctea, utilizando os dados recolhidos pela Sloan Digital Sky Survey."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:349
|
|
msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy"
|
|
msgstr "Estude a estrutura da galáxia da Via Láctea"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:354
|
|
msgid "Leiden University, The Netherlands"
|
|
msgstr "Universidade de Leiden, Holanda"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:355
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Química"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:356
|
|
msgid ""
|
|
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
|
|
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
|
|
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical"
|
|
" Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
|
|
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
|
|
"simulations through the grid."
|
|
msgstr "Cálculos cientificos de superfície usando a Dinâmica Clássica. Leiden Classical permite que os voluntários, estudantes e outros cientistas submetam os seus cálculos pessoais na rede. Cada utilizador tem a sua própria fila de espera pessoal para trabalhos na Classical Dynamics. Desta forma os alunos têm utilizado a rede para simular argôn líquido, ou para testar a validade da lei do gás ideal fazendo as simulações na rede."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:359
|
|
msgid "Help students do atomic simulations"
|
|
msgstr "Ajude os estudantes a efetuar simulações atómicas"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:372
|
|
msgid ""
|
|
"University of Wisconsin - Milwaukee (USA), Max Planck Institute for "
|
|
"Gravitational Physics - Hanover (Germany)"
|
|
msgstr "Universidade de Wisconsin - Milwaukee (EUA), Instituto Max Planck para Físicas Gravitacionais - Hanover (Alemanha)"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:374
|
|
msgid ""
|
|
"Einstein@Home uses your computer's idle time to search for weak "
|
|
"astrophysical signals from spinning neutron stars (often called pulsars) "
|
|
"using data from the LIGO gravitational-wave detectors, the Arecibo radio "
|
|
"telescope, and the Fermi gamma-ray satellite."
|
|
msgstr "Einstein@Home utiliza o tempo inativo do seu computador para pesquisar por ondas gravitacionais das estrelas de neutrões giratórias (também chamadas de pulsares) utilizando dados do detetor de ondas gravitacional LIGO, o telescópio rádio Arecibo e o satélite de raios gama Fermi."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:377
|
|
msgid "Help detect pulsars and gravitational waves"
|
|
msgstr "Ajude a detetar pulsares e ondas gravitacionais"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:390
|
|
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
|
|
msgstr "CERN (Organização Europeia para a Investigação Nuclear)"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:391
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Física"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:392
|
|
msgid ""
|
|
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
|
|
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
|
|
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
|
|
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
|
|
"the design of LHC and its detectors."
|
|
msgstr "O Large Hadron Collider (LHC) é um acelerador de partículas no CERN, a Organização Europeia para a Pesquisa Nuclear, o maior laboratório do mundo de física de partículas. É o instrumento mais poderoso jamais construido para investigar as propriedades de partículas. O LHC@home corre simulações para melhorar o design do LHC e os seus detectores."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:395
|
|
msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider"
|
|
msgstr "Melhore o desenho do Grande Colisor de Hadrões"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:420
|
|
msgid "University of California, Berkeley"
|
|
msgstr "Universidade da Califórnia, Berkeley"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:421
|
|
msgid "Astrophysics, astrobiology"
|
|
msgstr "Astrofísica, astrobiologia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:422
|
|
msgid ""
|
|
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
|
|
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
|
|
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
|
|
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
|
|
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
|
|
msgstr "SETI (Procura de Vida Inteligente Extraterrestre) é uma área científica cujo objectivo é detectar vida inteligente fora da Terra. Um método, conhecido como radio SETI, usa rádio-telescópios para ouvir sinais de rádio de banda estreita do espaço. Estes sinais não são conhecidos como ocorrendo naturalmente e, como tal a sua detecção providenciaria evidências de tecnologia extraterrestre."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:425
|
|
msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life"
|
|
msgstr "Pesquise por evidências de vida extraterrestre"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:449
|
|
msgid "Multiple applications"
|
|
msgstr "Múltiplas aplicações"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:455
|
|
msgid "Molecular biology, Computer Science"
|
|
msgstr "Biologia Molecular, Ciência Computacional"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:456
|
|
msgid ""
|
|
"The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research"
|
|
" and educational projects using volunteer computing and citizen science."
|
|
msgstr "O Citizen Science Grid dedica-se a apoiar uma ampla gama de projetos de pesquisa e projetos educacionais, utilizando a computação voluntária e ciência de cidadão."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:459
|
|
msgid "Support science from the University of North Dakota"
|
|
msgstr "Apoie a ciência da Universidade do Dakota do Norte"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:464
|
|
msgid "Chinese Academy of Sciences"
|
|
msgstr "Academia Chinesa de Ciências"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:465
|
|
msgid "Physics, biochemistry, and others"
|
|
msgstr "Física, bioquímica e outros"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:466
|
|
msgid ""
|
|
"CAS@home is hosted by the Computing Centre of the Institute of High Energy "
|
|
"Physics (IHEP), Chinese Academy of Sciences, for Chinese scientists with "
|
|
"projects studying protein structure, nanotechnology, cancer genomics, and "
|
|
"high energy physics."
|
|
msgstr "CAS@home é alojada pelo Centro de Computação do Instituto de Altas Energias Físicas (IHEP), Academia Chinesa de Ciências, para os cientistas chineses com projetos que estudam a estrutura das proteínas, nano-tecnologia, genomas do cancro e altas energias físicas."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:469
|
|
msgid "Help Chinese researchers"
|
|
msgstr "Ajude pesquisadores Chineses"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:475
|
|
msgid "Mathematics, physics, evolution"
|
|
msgstr "Matemática, física, evolução"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:476
|
|
msgid ""
|
|
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
|
|
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
|
|
msgstr "Yoyo@home é um intermediário entre BOINC e vários projetos de computação existentes: ECM, Muon, Evolution@home e distributed.net"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:479
|
|
msgid "Do research in math, physics, and evolution"
|
|
msgstr "Efetue pesquisas em matemática, física e evolução"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:504
|
|
msgid "IBM Corporate Citizenship"
|
|
msgstr "Cidadania Corporativa IBM"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:505
|
|
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
|
|
msgstr "Investigação médica, ambiental e outras humanitárias"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:506
|
|
msgid ""
|
|
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
|
|
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research"
|
|
" includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
|
|
"clean water and many more."
|
|
msgstr "Para promover a pesquisa sem fins lucrativos crítica sobre alguns dos problemas mais críticos da humanidade, criando a maior rede de computação voluntária do mundo. A pesquisa inclui cancro, SIDA, doenças tropicais e negligenciadas, água limpa, energia solar, e muitos mais."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:509
|
|
msgid "Do biomedical and environmental research"
|
|
msgstr "Realizar investigação biomédica e ambiental"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:514
|
|
msgid "Mathematics, computing, and games"
|
|
msgstr "Matemáticas, computação e jogos"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:540 doc/projects.inc:609 doc/projects.inc:665
|
|
#: doc/projects.inc:675 doc/projects.inc:685
|
|
msgid "Mathematics"
|
|
msgstr "Matemáticas"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:541
|
|
msgid ""
|
|
"NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary "
|
|
"application of this research is in the realm of algebraic number theory. "
|
|
"Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them "
|
|
"formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will "
|
|
"lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the "
|
|
"basic building blocks of all mathematics."
|
|
msgstr "NumberFields@home pesquisa por campos com propriedades especiais. A aplicação principal desta pesquisa é no reino da teoria dos números algébricos. Os teóricos dos números podem explorar os dados, de forma a encontrar padrões interessantes para os ajudar a formularem conjeturas sobre campos de números. Em última análise, esta pesquisa levará a uma compreensão mais profunda das propriedades profundas dos números, os blocos de construção básicos de toda a matemática."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:544
|
|
msgid "Do research in algebraic number theory"
|
|
msgstr "Realiza pesquisa na teoria dos números algébricos"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:560
|
|
msgid "Computer Science"
|
|
msgstr "Ciência de Computação"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:561
|
|
msgid ""
|
|
"Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion "
|
|
"problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be "
|
|
"effectively reduced to Boolean satisfiability problem."
|
|
msgstr "Resolução de problemas pacticamente impossíveis (funções discretas problemas de inversão, optimização discreta, bioinformática, etc.), que podem ser efectivamente reduzidos a um problema de satisfatibilidade booleana."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:564
|
|
msgid "Study computational complexity"
|
|
msgstr "Estude a complexidade computacional"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:589
|
|
msgid "Cryptography and combinatorics"
|
|
msgstr "Criptografia e combinatórios"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:590 doc/projects.inc:593
|
|
msgid "Run applications from distributed.net"
|
|
msgstr "Executar aplicações de distributed.net"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:599
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Criptografia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:600
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
|
|
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
|
|
msgstr "Tentativa de descodificação de 3 mensagens originais (Enigma). Estes sinais foram intercetados no Atlântico Norte em 1942 e acredita-se que sejam impossíveis de descodificar."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:603
|
|
msgid "Decode WWII submarine messages"
|
|
msgstr "Descodifique mensagens de submarinos da 2ª Grande Guerra Mundial"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:610
|
|
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
|
|
msgstr "Estudo da Conjetura Collatz, uma conjetura não resolvida nas matemáticas"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:613
|
|
msgid "Study the Collatz Conjecture"
|
|
msgstr "Estude a Conjetura de Collatz"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:618
|
|
msgid "California State University Fullerton"
|
|
msgstr "Universidade Estatal da Califórnia, Fullerton"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:619
|
|
msgid "Factorization of large integers"
|
|
msgstr "Fatorização de grandes íntegros"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:620
|
|
msgid ""
|
|
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
|
|
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
|
|
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
|
|
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
|
|
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
|
|
"hundreds of digits long."
|
|
msgstr "A NFS@Home é um projeto de pesquisa que utiliza computadores conectados à Internet para executar alguns passos na factorização de inteiros grandes. Como um jovem estudante, obtenha a sua primeira experiência em quebrar um número inteiro em fatores primos, como 15 = 3 * 5 ou 35 = 5 * 7. A NFS@Home é uma continuação dessa experiência, apenas com números inteiros que contêm centenas de dígitos."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:623
|
|
msgid "Study the factorization of large integers"
|
|
msgstr "Estude a fatorização de grandes íntegros"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:666
|
|
msgid ""
|
|
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
|
|
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
|
|
msgstr "Primegrid tem múltiplos projetos de pesquisa por diferentes formas de números primos muito grandes, incluindo a pesquisa para o maior número primo conhecido."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:669
|
|
msgid "Search for large prime numbers"
|
|
msgstr "Procure por números primos grandes"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:674
|
|
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
|
|
msgstr "Universidade Hochschule RheinMai de Ciências Aplicadas"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:676
|
|
msgid ""
|
|
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
|
|
"of prime numbers"
|
|
msgstr "Pesquisar por contra-exemplos para duas conjeturas relacionadas com a identificação de números primos"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:679
|
|
msgid "Study the properties of prime numbers"
|
|
msgstr "Estude as propriedades dos números primos"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:684
|
|
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
|
|
msgstr "MTA-SZTAKI - Laboratório de Sistemas Distribuídos e Paralelos (Hungria)"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:686
|
|
msgid ""
|
|
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
|
|
"and digits are vectors) up to dimension 11."
|
|
msgstr "Encontrar todos os sistemas numéricos binários generalizados (em que as bases são matrizes e os dígitos são vectores) até à dimensão de 11."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:689
|
|
msgid "Study number theory"
|
|
msgstr "Estude a teoria dos números"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:746
|
|
msgid ""
|
|
"Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of "
|
|
"parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control "
|
|
"systems"
|
|
msgstr "Testes e comparação de métodos heurísticos para obter separações de algoritmos paralelos que trabalham em sistemas CAD para a concepção de sistemas de controlo de lógica."
|
|
|
|
#: html/inc/news.inc:41
|
|
msgid "Discuss"
|
|
msgstr "Discussão"
|
|
|
|
#: html/inc/news.inc:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
msgstr "As notícias estão disponíveis como %sFeed RSS%s"
|