# BOINC website localization template # Copyright (C) 2017 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # Translators: # Manuela Silva , 2016-2018 # Manuela Silva , 2016 # Manuela Silva , 2016 # Miguel Filipe Paulino de Sousa Veiga , 2015-2017 # Octávio Filipe Gonçalves , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-04 11:20 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-19 14:08+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Português (Portugal)" msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Portuguese (Portugal)" #: doc/account_managers.inc:7 msgid "" "BAM! assists you in creating and managing your BOINC project accounts and " "helps you with setting preferences, joining or creating teams, connecting " "your computers to projects, and much more. Whether you're a new or an " "existing BOINC user, BAM will help you get the most out of BOINC." msgstr "BAM! ajuda-o a criar e a gerir as suas contas do projeto BOINC, e ajuda-o com a configuração das preferências, adesão ou criação de equipas, ligar aos seus computadores para projetos, e muito mais. Quer seja um um utilizador novo ou existente do BOINC, BAM irá ajudá-lo a tirar o máximo proveito do BOINC." #: doc/account_managers.inc:13 msgid "" "GridRepublic members run a screensaver that allows their computers to work " "on public-interest research projects when the machines are not otherwise in " "use. This screensaver does not affect performance of the host computer any " "more than an ordinary screensaver does." msgstr "Os membros de GridRepublic executam um protetor de ecrã que permite que os seus computadores trabalhem em projetos de investigação de interesse público quando as máquinas não estiverem a ser utilizadas. Este protetor de ecrã não afeta o desempenho do computador anfitrião mais do que um protetor de ecrã normal faz." #: doc/docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: doc/docutil.php:107 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Regressar à página principal do BOINC" #: doc/docutil.php:118 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Esta página é %straduzível%s." #: doc/download.php:42 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others." msgstr "BOINC é um programa que lhe permite doar o tempo inativo do seu computador para projetos científicos, tais como Climateprediction.net, Rosetta@home, SETI@home, World Community Grid, e muitos outros." #: doc/download.php:44 msgid "" "After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of " "these projects as you like." msgstr "Depois de instalar o BOINC no seu computador, pode ligá-lo a tantos destes projetos, como o desejar." #: doc/download.php:46 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have" " the permission of its owner." msgstr "Poderá executar este software num computador se for o proprietário do mesmo, ou tiver permissão para isso." #: doc/download.php:51 msgid "" "We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon " "Appstore, not from here." msgstr "Nós recomendamos que transfira o BOINC da Amazon Appstore ou da Google Play Store, não daqui." #: doc/download.php:86 msgid "System requirements" msgstr "Requisitos do sistema" #: doc/download.php:87 msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: doc/download.php:88 doc/index.php:122 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: doc/download.php:89 msgid "All versions" msgstr "Todas as versões" #: doc/download.php:90 msgid "Version history" msgstr "Histórico das Versões" #: doc/download.php:91 msgid "GPU computing" msgstr "Computação de GPU" #: doc/download.php:111 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: computação para a ciência" #: doc/index.php:29 msgid "Computing power" msgstr "Poder de computação" #: doc/index.php:37 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Melhores 100 Voluntários " #: doc/index.php:38 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: doc/index.php:67 msgid "24-hour average:" msgstr "Média das últimas 24 horas:" #: doc/index.php:67 msgid "PetaFLOPS." msgstr "PetaFLOPS." #: doc/index.php:69 msgid "Active:" msgstr "Ativos:" #: doc/index.php:69 msgid "volunteers," msgstr "voluntários," #: doc/index.php:69 msgid "computers.\n" msgstr "computadores.\n" #: doc/index.php:76 msgid "News" msgstr "Notícias" #: doc/index.php:81 msgid "Database not available; please try again later." msgstr "Base de dados indisponível; por favor, tente mais tarde." #. "Volunteer" is used as a verb #: doc/index.php:90 msgid "Volunteer" msgstr "Voluntário" #: doc/index.php:92 msgid "" "Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure" " diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types " "of scientific research. It's safe, secure, and easy:" msgstr "Utilize o tempo inativo do seu dispositivo (Android, ou da Apple) ou do seu computador (Linux, Mac, ou Windows) para curar doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares, e realizar muitos outros tipos de pesquisa científica. É de confiança, seguro, e fácil:" #: doc/index.php:95 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: doc/index.php:98 msgid "" "For Android devices, get the BOINC app from the Google Play Store; for " "Kindle, get it from the Amazon App Store." msgstr "Para os dispositivos com Android, obtenha a aplicação BOINC na Play Store da Google; para Kindle, obtenha-a da App Store da Amazon." #: doc/index.php:102 msgid "" "You can choose to support %1 projects %2 such as %3, %4, and %5, among many " "others." msgstr "Pode escolher em apoiar os %1 projetos %2, tais como %3, %4, ou %5, entre muitos outros." #: doc/index.php:109 msgid "" "If you run several projects, try an %1 account manager %2 such as %3 " "GridRepublic %4 or %5 BAM! %6. " msgstr "Se executa vários projetos, experimente um %1 gestor de conta %2, tal como o %5 BAM! %6 ou %3 GridRepublic %4." #: doc/index.php:116 msgid "Learn more:" msgstr "Saber mais:" #: doc/index.php:119 msgid "Message boards" msgstr "Fóruns de Discussão" #: doc/index.php:120 msgid "Projects" msgstr "Projetos" #: doc/index.php:121 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: doc/index.php:123 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: doc/index.php:124 msgid "Links" msgstr "Hiperligações" #: doc/index.php:129 msgid "Other ways to help:" msgstr "Outras maneiras para ajudar:" #: doc/index.php:132 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" #: doc/index.php:133 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: doc/index.php:134 msgid "Test" msgstr "Teste" #: doc/index.php:135 msgid "Document" msgstr "Documento" #: doc/index.php:136 msgid "Publicize" msgstr "Publicitar" #: doc/index.php:137 msgid "Report bugs" msgstr "Reportar erros" #: doc/index.php:147 msgid "High-throughput computing with BOINC" msgstr "Computação em grande escala com o BOINC" #: doc/index.php:150 msgid "" "%1 Scientists %2: use BOINC to create a %3 volunteer computing project %4, " "giving you the power of thousands of CPUs and GPUs." msgstr "%1 Os cientistas %2: utilizam o BOINC para criar um %3 projeto de computação voluntário %4, dando-lhe o poder de milhares de CPUs e GPUs." #: doc/index.php:154 msgid "" "%1 Universities %2: use BOINC to create a %3 Virtual Campus Supercomputing " "Center %4." msgstr "%1 As universidades %2: utilizam o BOINC para criar um %3 Centro de Super-computação Virtual %4." #: doc/index.php:159 msgid "%1 Companies %2: use BOINC for %3 desktop Grid computing %4." msgstr "%1 As Empresas %2: utilizam o BOINC para a %3 Computação em Rede %4." #: doc/index.php:164 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: doc/index.php:165 msgid "BOINC and Docker" msgstr "BOINC e Docker" #: doc/index.php:173 msgid "Software development" msgstr "Desenvolvimento do programa" #: doc/index.php:176 msgid "" "BOINC is a software platform for volunteer computing. It includes client, " "server, and web components, and APIs for connecting other components." msgstr "O BOINC é uma plataforma de software para computação voluntária. Esta inclui o cliente, servidor, componentes da Web, e APIS para ligar outros componentes." #: doc/index.php:179 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" #: doc/index.php:180 msgid "Building BOINC" msgstr "Criando o BOINC" #: doc/index.php:182 msgid "Design documents" msgstr "Criar documentos" #: doc/index.php:185 msgid "" "We're always looking for programmers to help us maintain and develop BOINC." msgstr "Estamos sempre à procura de programadores para nos ajudarem a manter e desenvolver o BOINC." #: doc/index.php:188 msgid "Development process" msgstr "Processo de desenvolvimento" #: doc/index.php:189 msgid "Development tasks" msgstr "Desenvolvimento de tarefas" #: doc/index.php:192 msgid "BOINC is distributed under the LGPL open-source license." msgstr "O BOINC é distribuído sob a licença de código aberto LGPL." #: doc/index.php:200 msgid "The BOINC project" msgstr "O Projeto BOINC" #: doc/index.php:203 msgid "" "BOINC is a community-based project. Everyone is welcome to participate." msgstr "O BOINC é um projeto comunitário. Qualquer pessoa é bem-vinda para participar." #: doc/index.php:207 msgid "Email lists" msgstr "Listas de e-mail" #: doc/index.php:208 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: doc/index.php:209 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: doc/index.php:210 msgid "Governance" msgstr "Administração" #: doc/help.php:7 msgid "Live help via Skype or email" msgstr "Ajuda em directo via Skype ou por e-mail" #: doc/help.php:11 msgid "" "BOINC Live Help lets get one-on-one help from an experienced BOINC user, who" " can answer questions about BOINC, help you install and use BOINC, and " "troubleshoot problems." msgstr "A 'Ajuda On-line do BOINC' permite-lhe conversar com os utilizadores experientes do BOINC, que podem responder às suas perguntas acerca do BOINC, ajudá-lo a instalar e utilizar o BOINC, e a resolver quaisquer problemas relacionados." #: doc/help.php:14 msgid "You can communicate with a helper" msgstr "Pode comunicar com um ajudante" #: doc/help.php:16 msgid "by email" msgstr "por e-mail" #: doc/help.php:18 msgid "" "\n" "by voice, using %1 Skype %2, a free Internet-based telephone system. If you don't already have Skype, you can %3 download and install it now %4. When you're finished, return to this page." msgstr "\npor voz, utilizando o %1 Skype %2, um sistema de comunicação que utiliza a Internet. Se ainda não tem o Skype, pode %3 transferir e instalá-lo agora %4. Quando terminar, regresse a esta página." #: doc/help.php:25 msgid "using Skype chat" msgstr "utilizando o chat do Skype" #: doc/help.php:28 msgid "" "Volunteers speaking many languages are available. Please select a language " "(number of helpers is shown):" msgstr "Estão disponíveis voluntários que falam várias idiomas. Por favor, escolha um idioma (é mostrado o número de voluntários):" #: doc/help.php:43 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Seja um Voluntário de Ajuda" #: doc/help.php:46 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "Se é um utilizador experiente do BOINC, nós encorajámo-lo a %stornar-se um 'Voluntário de Ajuda%s'. É uma maneira ótima de ajudar a causa de investigação científica e computação voluntária - e é divertido!" #: doc/help.php:52 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "Se já é um 'Voluntário de Ajuda': para editar as suas definições, %sclique aqui%s." #: doc/help_funcs.php:136 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC." msgstr "Os ajudantes do BOINC são voluntários não remunerados. Os conselhos dos mesmos não são aprovados pelo BOINC." #: doc/help_funcs.php:139 msgid "" "%1 Never %2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "%1 Nunca %2 forneça informações sobre o endereço de e-mail ou palavra-passe aos voluntários do BOINC." #: doc/projects.php:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: doc/download_util.inc:88 msgid "" "We recommend that you also install %1 VirtualBox %2, so your computer can " "work on science projects that require it." msgstr "Recomendamos que também instale o %1 VirtualBox %2, para que o seu computador possa trabalhar em projetos de ciência que dele necessitem." #: doc/download_util.inc:90 msgid "Learn more about VirtualBox." msgstr "Saiba mais sobre o VirtualBox." #: doc/download_util.inc:104 msgid "Download BOINC + VirtualBox" msgstr "Transferir BOINC + VirtualBox" #. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows" #: doc/download_util.inc:108 doc/download_util.inc:124 #, php-format msgid "for %s" msgstr "para %s" #: doc/download_util.inc:111 doc/download_util.inc:127 #, php-format msgid "BOINC %s" msgstr "BOINC %s" #: doc/download_util.inc:113 #, php-format msgid "VirtualBox %s" msgstr "VirtualBox %s" #: doc/download_util.inc:122 msgid "Download BOINC" msgstr "Transferir BOINC" #: doc/projects.inc:17 msgid "Distributed sensing" msgstr "Sensoriamento distribuído" #: doc/projects.inc:22 msgid "University of Southern California" msgstr "Universidade do Sul da Califórnia" #: doc/projects.inc:23 msgid "Seismology" msgstr "Sismologia" #: doc/projects.inc:24 msgid "" "Quake-Catcher Network uses sensors attached to computers and smartphones to " "detect seismic waves." msgstr "A Rede Quake-Catcher utiliza sensores anexados aos computadores e smartphones para detetar ondas sísmicas." #: doc/projects.inc:32 msgid "BOINC Poland Foundation" msgstr "Fundação BOINC da Polónia" #: doc/projects.inc:33 msgid "Environmental research" msgstr "Investigação ambiental" #: doc/projects.inc:34 msgid "" "Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of " "radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must" " buy a sensor to participate." msgstr "A Radioactive@Home está a criar um mapa gratuito e atualizado continuamente dos níveis de radiação, utilizando sensores ligados aos computadores dos voluntários. Tem de adquirir um sensor para participar." #: doc/projects.inc:43 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "Ciência cognitiva e inteligência artificial" #: doc/projects.inc:49 msgid "Cognitive Science" msgstr "Ciência Cognitiva" #: doc/projects.inc:50 msgid "" "MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better " "understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and " "processes that enable and moderate human performance and learning." msgstr "MindModeling@Home usa a modelagem de processo cognitivo computacional para entender melhor a mente humana e, especificamente, para estudar os mecanismos e processos que permitam moderar o desempenho humano e a aprendizagem." #: doc/projects.inc:68 doc/projects.inc:474 doc/projects.inc:598 #: doc/projects.inc:608 doc/projects.inc:664 msgid "Independent" msgstr "Independente" #: doc/projects.inc:69 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Inteligência Artificial" #: doc/projects.inc:70 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "Analisar e converter as redes semânticas para utilizar no FreeHAL, uma inteligência artificial que utiliza redes semânticas, derivações, bases de dados de classes gramaticais e marcadores de classes gramaticais para imitar o comportamento humano em conversas." #: doc/projects.inc:80 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Biologia e Medicina" #: doc/projects.inc:86 msgid "Medical physiology" msgstr "Fisiologia Médica" #: doc/projects.inc:87 msgid "" "DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the " "electrical activity of the heart." msgstr "O DENIS@Home efectua simulações electrofisiológicas cardíacas, estudando a atividade eléctrica do coração." #: doc/projects.inc:96 msgid "Molecular biology" msgstr "Biologia Molecular" #: doc/projects.inc:97 msgid "" "RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA " "molecules on the basis of established bioinformatics software." msgstr "O RNA World procura identificar, analisar e prever estruturalmente o desenho das moléculas de RNA com base no software bioinformático estabelecido." #: doc/projects.inc:105 msgid "University College Dublin" msgstr "Colégio Universitário de Dublin" #: doc/projects.inc:106 msgid "Antimalarial drug discovery" msgstr "Descoberta de medicamentos para a Malária" #: doc/projects.inc:107 msgid "" "The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available" " medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new" " proteins in the parasite. The FiND@Home project is aimed at finding these " "new targets." msgstr "O parasita que causa a malária continua a desenvolver resistência à medicação disponível. Necessitamos urgentemente de descobrir novos medicamentos, analisando novas proteínas no parasita. O projeto FIND@Home tem como intuito encontrar estes novos alvos." #: doc/projects.inc:145 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Parque de Investigação Biomédica de Barcelona (PRBB)" #: doc/projects.inc:146 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Simulações moleculares de proteínas" #: doc/projects.inc:147 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "O GPUGrid.net abre novos cenários computacionais pelo primeiro átomo molecular completo de código dinâmico (CellMD) especialmente optimizado para ser executado em GPUs NVIDIA. Novas aplicações biomédicas tornam-se de repente possiveis, podendo criar um novo papel na biologia computacional para a pesquisa biomédica." #: doc/projects.inc:209 msgid "University of Washington" msgstr "Universidade de Washington" #: doc/projects.inc:210 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: doc/projects.inc:211 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, " "cancer, and Alzheimer's" msgstr "Determinar as formas tri-dimensionais de proteínas na pesquisa que pode levar a encontrar curas para algumas das doenças humanas mais importantes. Ao ajudar a Rosetta@home o utilizador vai ajudar a acelerar e alargar a nossa investigação de tal maneira, que não conseguiríamos sem a sua ajuda. Estará também estará a ajudar nos nossos esforços, no desenvolvimento de novas proteínas para combater doenças como o HIV, a malária, câncro e Alzheimer." #: doc/projects.inc:229 msgid "Earth Sciences" msgstr "Ciências do Planeta Terra" #: doc/projects.inc:241 msgid "Oxford University" msgstr "Universidade de Oxford" #: doc/projects.inc:242 msgid "Climate study" msgstr "Estudo do clima" #: doc/projects.inc:243 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us" " to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "Investiga as aproximações que têm de ser feitas em modelos climáticos. Ao executar o modelo milhares de vezes, esperamos descobrir como o modelo responde a pequenos ajustes a essas aproximações - apenas o suficiente para não realizar aproximações menos realistas. Isto irá permitir-nos melhorar o nosso entendimento de como os nossos modelos são sensíveis a pequenas mudanças e também factores como mudanças no dióxido de carbono e no ciclo do enxofre. Isto irá permitir-nos explorar como o clima pode mudar no próximo século sob uma ampla gama de diferentes cenários." #: doc/projects.inc:251 msgid "Physical Science" msgstr "Ciência Física" #: doc/projects.inc:276 doc/projects.inc:325 doc/projects.inc:335 #: doc/projects.inc:345 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: doc/projects.inc:277 msgid "" "TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of " "galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are " "forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel " "calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared " "light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to " "better understand the distant universe." msgstr "TheSkyNet Pogs é um projeto de astronomia que estuda 16 diferentes galáxias, incluindo a luminosidade, massa, quantidade de poeira e a velocidade de formação das estrelas. Pretendemos utilizar o processamento do seu computador pessoal, para realizar cálculos complexos de pixeis em vários comprimentos de onda (ultravioleta, luz óptica e no infravermelho próximo) imagens de galáxias para produzir um mapa que vai ajudar os astrônomos a entender melhor o universo." #: doc/projects.inc:287 doc/projects.inc:373 msgid "Astrophysics" msgstr "Astrofísica" #: doc/projects.inc:288 msgid "" "The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part " "of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry " "that is available. The results are asteroid convex shape models with the " "direction of the spin axis and the rotation period." msgstr "O objectivo do projecto, é derivar formas e fazer a rotação de uma parte significativa da população de asteróides. Os dados de análise são recolhidos, através da fotometria existente. Os resultados são modelos de asteroides convexos, que permitem definir a direcção do eixo de rotação e o período de rotação." #: doc/projects.inc:324 msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign" msgstr "Universidade de Ilinois em Urbana-Champaign" #: doc/projects.inc:326 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "O Cosmology@Home tem como objetivo a procura de um modelo, que melhor descreva o nosso Universo e encontrar uma série de modelos que correspondam aos dados físicos disponíveis das partículas astronómicas." #: doc/projects.inc:336 msgid "" "Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar " "content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black " "hole binaries." msgstr "O Universe@Home tem o intuito de criar a primeira base de dados que simule o conteúdo estelar do Universo, desde as estrelas mais antigas até aos mais exóticos buracos negros." #: doc/projects.inc:339 msgid "Do research in physics and astronomy" msgstr "Efetue pesquisas em física e astronomia" #: doc/projects.inc:344 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "Instituto Politécnico Rensselaer" #: doc/projects.inc:346 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "O objectivo do Milkyway@Home é criar um modelo tridimensional altamente preciso da galáxia Via Láctea, utilizando os dados recolhidos pela Sloan Digital Sky Survey." #: doc/projects.inc:349 msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy" msgstr "Estude a estrutura da galáxia da Via Láctea" #: doc/projects.inc:354 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Universidade de Leiden, Holanda" #: doc/projects.inc:355 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #: doc/projects.inc:356 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical" " Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "Cálculos cientificos de superfície usando a Dinâmica Clássica. Leiden Classical permite que os voluntários, estudantes e outros cientistas submetam os seus cálculos pessoais na rede. Cada utilizador tem a sua própria fila de espera pessoal para trabalhos na Classical Dynamics. Desta forma os alunos têm utilizado a rede para simular argôn líquido, ou para testar a validade da lei do gás ideal fazendo as simulações na rede." #: doc/projects.inc:359 msgid "Help students do atomic simulations" msgstr "Ajude os estudantes a efetuar simulações atómicas" #: doc/projects.inc:372 msgid "" "University of Wisconsin - Milwaukee (USA), Max Planck Institute for " "Gravitational Physics - Hanover (Germany)" msgstr "Universidade de Wisconsin - Milwaukee (EUA), Instituto Max Planck para Físicas Gravitacionais - Hanover (Alemanha)" #: doc/projects.inc:374 msgid "" "Einstein@Home uses your computer's idle time to search for weak " "astrophysical signals from spinning neutron stars (often called pulsars) " "using data from the LIGO gravitational-wave detectors, the Arecibo radio " "telescope, and the Fermi gamma-ray satellite." msgstr "Einstein@Home utiliza o tempo inativo do seu computador para pesquisar por ondas gravitacionais das estrelas de neutrões giratórias (também chamadas de pulsares) utilizando dados do detetor de ondas gravitacional LIGO, o telescópio rádio Arecibo e o satélite de raios gama Fermi." #: doc/projects.inc:377 msgid "Help detect pulsars and gravitational waves" msgstr "Ajude a detetar pulsares e ondas gravitacionais" #: doc/projects.inc:390 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (Organização Europeia para a Investigação Nuclear)" #: doc/projects.inc:391 msgid "Physics" msgstr "Física" #: doc/projects.inc:392 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "O Large Hadron Collider (LHC) é um acelerador de partículas no CERN, a Organização Europeia para a Pesquisa Nuclear, o maior laboratório do mundo de física de partículas. É o instrumento mais poderoso jamais construido para investigar as propriedades de partículas. O LHC@home corre simulações para melhorar o design do LHC e os seus detectores." #: doc/projects.inc:395 msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider" msgstr "Melhore o desenho do Grande Colisor de Hadrões" #: doc/projects.inc:420 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "Universidade da Califórnia, Berkeley" #: doc/projects.inc:421 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Astrofísica, astrobiologia" #: doc/projects.inc:422 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "SETI (Procura de Vida Inteligente Extraterrestre) é uma área científica cujo objectivo é detectar vida inteligente fora da Terra. Um método, conhecido como radio SETI, usa rádio-telescópios para ouvir sinais de rádio de banda estreita do espaço. Estes sinais não são conhecidos como ocorrendo naturalmente e, como tal a sua detecção providenciaria evidências de tecnologia extraterrestre." #: doc/projects.inc:425 msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life" msgstr "Pesquise por evidências de vida extraterrestre" #: doc/projects.inc:449 msgid "Multiple applications" msgstr "Múltiplas aplicações" #: doc/projects.inc:455 msgid "Molecular biology, Computer Science" msgstr "Biologia Molecular, Ciência Computacional" #: doc/projects.inc:456 msgid "" "The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research" " and educational projects using volunteer computing and citizen science." msgstr "O Citizen Science Grid dedica-se a apoiar uma ampla gama de projetos de pesquisa e projetos educacionais, utilizando a computação voluntária e ciência de cidadão." #: doc/projects.inc:459 msgid "Support science from the University of North Dakota" msgstr "Apoie a ciência da Universidade do Dakota do Norte" #: doc/projects.inc:464 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Academia Chinesa de Ciências" #: doc/projects.inc:465 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Física, bioquímica e outros" #: doc/projects.inc:466 msgid "" "CAS@home is hosted by the Computing Centre of the Institute of High Energy " "Physics (IHEP), Chinese Academy of Sciences, for Chinese scientists with " "projects studying protein structure, nanotechnology, cancer genomics, and " "high energy physics." msgstr "CAS@home é alojada pelo Centro de Computação do Instituto de Altas Energias Físicas (IHEP), Academia Chinesa de Ciências, para os cientistas chineses com projetos que estudam a estrutura das proteínas, nano-tecnologia, genomas do cancro e altas energias físicas." #: doc/projects.inc:469 msgid "Help Chinese researchers" msgstr "Ajude pesquisadores Chineses" #: doc/projects.inc:475 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Matemática, física, evolução" #: doc/projects.inc:476 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "Yoyo@home é um intermediário entre BOINC e vários projetos de computação existentes: ECM, Muon, Evolution@home e distributed.net" #: doc/projects.inc:479 msgid "Do research in math, physics, and evolution" msgstr "Efetue pesquisas em matemática, física e evolução" #: doc/projects.inc:504 msgid "IBM Corporate Citizenship" msgstr "Cidadania Corporativa IBM" #: doc/projects.inc:505 msgid "Medical, environmental and other humanitarian research" msgstr "Investigação médica, ambiental e outras humanitárias" #: doc/projects.inc:506 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research" " includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, " "clean water and many more." msgstr "Para promover a pesquisa sem fins lucrativos crítica sobre alguns dos problemas mais críticos da humanidade, criando a maior rede de computação voluntária do mundo. A pesquisa inclui cancro, SIDA, doenças tropicais e negligenciadas, água limpa, energia solar, e muitos mais." #: doc/projects.inc:509 msgid "Do biomedical and environmental research" msgstr "Realizar investigação biomédica e ambiental" #: doc/projects.inc:514 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Matemáticas, computação e jogos" #: doc/projects.inc:540 doc/projects.inc:609 doc/projects.inc:665 #: doc/projects.inc:675 doc/projects.inc:685 msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" #: doc/projects.inc:541 msgid "" "NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary " "application of this research is in the realm of algebraic number theory. " "Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them " "formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will " "lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the " "basic building blocks of all mathematics." msgstr "NumberFields@home pesquisa por campos com propriedades especiais. A aplicação principal desta pesquisa é no reino da teoria dos números algébricos. Os teóricos dos números podem explorar os dados, de forma a encontrar padrões interessantes para os ajudar a formularem conjeturas sobre campos de números. Em última análise, esta pesquisa levará a uma compreensão mais profunda das propriedades profundas dos números, os blocos de construção básicos de toda a matemática." #: doc/projects.inc:544 msgid "Do research in algebraic number theory" msgstr "Realiza pesquisa na teoria dos números algébricos" #: doc/projects.inc:560 msgid "Computer Science" msgstr "Ciência de Computação" #: doc/projects.inc:561 msgid "" "Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion " "problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be " "effectively reduced to Boolean satisfiability problem." msgstr "Resolução de problemas pacticamente impossíveis (funções discretas problemas de inversão, optimização discreta, bioinformática, etc.), que podem ser efectivamente reduzidos a um problema de satisfatibilidade booleana." #: doc/projects.inc:564 msgid "Study computational complexity" msgstr "Estude a complexidade computacional" #: doc/projects.inc:589 msgid "Cryptography and combinatorics" msgstr "Criptografia e combinatórios" #: doc/projects.inc:590 doc/projects.inc:593 msgid "Run applications from distributed.net" msgstr "Executar aplicações de distributed.net" #: doc/projects.inc:599 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografia" #: doc/projects.inc:600 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "Tentativa de descodificação de 3 mensagens originais (Enigma). Estes sinais foram intercetados no Atlântico Norte em 1942 e acredita-se que sejam impossíveis de descodificar." #: doc/projects.inc:603 msgid "Decode WWII submarine messages" msgstr "Descodifique mensagens de submarinos da 2ª Grande Guerra Mundial" #: doc/projects.inc:610 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "Estudo da Conjetura Collatz, uma conjetura não resolvida nas matemáticas" #: doc/projects.inc:613 msgid "Study the Collatz Conjecture" msgstr "Estude a Conjetura de Collatz" #: doc/projects.inc:618 msgid "California State University Fullerton" msgstr "Universidade Estatal da Califórnia, Fullerton" #: doc/projects.inc:619 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Fatorização de grandes íntegros" #: doc/projects.inc:620 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "A NFS@Home é um projeto de pesquisa que utiliza computadores conectados à Internet para executar alguns passos na factorização de inteiros grandes. Como um jovem estudante, obtenha a sua primeira experiência em quebrar um número inteiro em fatores primos, como 15 = 3 * 5 ou 35 = 5 * 7. A NFS@Home é uma continuação dessa experiência, apenas com números inteiros que contêm centenas de dígitos." #: doc/projects.inc:623 msgid "Study the factorization of large integers" msgstr "Estude a fatorização de grandes íntegros" #: doc/projects.inc:666 msgid "" "Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large " "prime numbers, including searching for the largest known prime number." msgstr "Primegrid tem múltiplos projetos de pesquisa por diferentes formas de números primos muito grandes, incluindo a pesquisa para o maior número primo conhecido." #: doc/projects.inc:669 msgid "Search for large prime numbers" msgstr "Procure por números primos grandes" #: doc/projects.inc:674 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Universidade Hochschule RheinMai de Ciências Aplicadas" #: doc/projects.inc:676 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "Pesquisar por contra-exemplos para duas conjeturas relacionadas com a identificação de números primos" #: doc/projects.inc:679 msgid "Study the properties of prime numbers" msgstr "Estude as propriedades dos números primos" #: doc/projects.inc:684 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "MTA-SZTAKI - Laboratório de Sistemas Distribuídos e Paralelos (Hungria)" #: doc/projects.inc:686 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "Encontrar todos os sistemas numéricos binários generalizados (em que as bases são matrizes e os dígitos são vectores) até à dimensão de 11." #: doc/projects.inc:689 msgid "Study number theory" msgstr "Estude a teoria dos números" #: doc/projects.inc:746 msgid "" "Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of " "parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control " "systems" msgstr "Testes e comparação de métodos heurísticos para obter separações de algoritmos paralelos que trabalham em sistemas CAD para a concepção de sistemas de controlo de lógica." #: html/inc/news.inc:41 msgid "Discuss" msgstr "Discussão" #: html/inc/news.inc:112 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "As notícias estão disponíveis como %sFeed RSS%s"