boinc/locale/client/zh_TW/Boinc Manager.po

883 lines
22 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-22 16:56+0800\n"
"Last-Translator: Jose Sun <josesun@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "只以系統匣圖示啟動 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:321
#: clientgui/DlgOptions.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(自動偵測)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:322
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知的語言)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid "(User Defined)"
msgstr "(使用者定義)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC 管理員"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:341
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:360
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "開啟 BOINC 管理員(&O)..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:371
#: clientgui/MainFrame.cpp:309
msgid "&Run always"
msgstr "持續執行(&R)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/MainFrame.cpp:314
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "以偏好設定執行(&P)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:373
#: clientgui/MainFrame.cpp:319
msgid "&Suspend"
msgstr "暫止(&S)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:375
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "停用 BOINC 網路存取(&D)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "關於 BOINC 管理員(&A)..."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "柏克萊開放式網路運算平台"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
#: clientgui/DlgConnection.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
#: clientgui/DlgConnection.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:269
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
msgid "Account Key:"
msgstr "帳號金鑰:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"當你建立新帳號時,這些資訊將會寄給你。\n"
"請前往專案網頁建立帳號。\n"
#: clientgui/DlgConnection.cpp:115
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr "BOINC 需要連線到網路。你要現在連線嗎?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:132
msgid "Language Selection:"
msgstr "語言選擇:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
msgid "General"
msgstr "一般"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "經由 HTTP Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:152
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:160
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Port:"
msgstr "埠:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "如不需要請留空"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:181
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "User Name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "經由 SOCKS Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "主機名稱:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:279
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "取回系統狀態中;請稍候..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:288
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "取回主機資訊中;請稍候..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:77
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: clientgui/MainFrame.cpp:85
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: clientgui/MainFrame.cpp:295
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: clientgui/MainFrame.cpp:296
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "關閉 BONIC 管理員主視窗"
#: clientgui/MainFrame.cpp:301
msgid "&Hide"
msgstr "隱藏(&H)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:302
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "隱藏 BONIC 管理員主視窗"
#: clientgui/MainFrame.cpp:310
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定運行工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:315
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "依照你的偏好設定運行工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:320
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:327
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "停用 BONIC 網路存取(&D)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:328
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "停止 BONIC 的網路活動"
#: clientgui/MainFrame.cpp:335
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "執行效能測試(&B)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "執行 BONIC 的 CPU 效能測試"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
msgid "Select Computer..."
msgstr "選擇電腦..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "連線到另一台運行 BONIC 的電腦"
#: clientgui/MainFrame.cpp:352
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "離開 BOINC 管理員"
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
msgid "&Update Accounts"
msgstr "更新帳號(&U)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:361
msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts"
msgstr "連線到你的帳號管理網頁並更新所有帳號資訊"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "&Options"
msgstr "選項(&O)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:370
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI 組態選項和 Proxy 設定"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "BOINC 管理員(&B)\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:378
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "顯示關於 BONIC 管理員的資訊"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "BOINC &Website"
msgstr "BOINC 網站(&W)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "顯示關於 BONIC 和其管理員的資訊"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "授權與版權資訊。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:399
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:407
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:878
#: clientgui/MainFrame.cpp:879
#: clientgui/MainFrame.cpp:1143
#: clientgui/MainFrame.cpp:1144
msgid "Connection failed."
msgstr "連線失敗。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1027
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC 管理員預設的語言已改變。為了使變更生效, 你必須重新啟動管理員。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1028
msgid "Language Selection..."
msgstr "語言選擇..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1156
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "你提供的密碼不正確,請再試一遍。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1157
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1331
#: clientgui/MainFrame.cpp:1334
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1332
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在連線到 %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1335
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "已連線到 %s"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "無效的帳號金鑰;請輸入有效的帳號金鑰"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr " '%s' 不是有效的主機名稱。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr " '%s' 不是有效的路徑。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:76
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:303
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
msgid "Tasks"
msgstr "工作"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
msgid "Copy all messages"
msgstr "複製所有訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:87
msgid "Copy selected messages"
msgstr "複製選取的訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿。 你可以在選取訊息時按住 Shitf 或 Control 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
#: clientgui/ViewProjects.cpp:164
#: clientgui/ViewResources.cpp:80
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:101
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:125
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:126
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:147
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:180
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "中止檔案傳送中..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "回報所有已完成的工作;取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend"
msgstr "暫止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "暫止這個專案的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "No new work"
msgstr "不要新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "不要取得新工作給這個專案。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Reset project"
msgstr "重新開始專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "刪除所有和這個專案相關的檔案和工作後取得新的工作。 在重新開始之前你可以先更新專案來回報已完成的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach"
msgstr "退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "從專案中退出這台電腦。 進行中的工作將會遺失。 在退出之前你可以先更新專案來回報已完成的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Attach to new project"
msgstr "加入新專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "將這台電腦加入新的 BOINC 專案。 你會需要專案網址和帳號金鑰 (拜訪專案網頁可以取得這些資訊)。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:165
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:166
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:167
msgid "Total credit"
msgstr "總積分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:168
msgid "Avg. credit"
msgstr "平均積分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Resource share"
msgstr "資源分享"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:127
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:183
msgid "Projects"
msgstr "專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:205
msgid "Updating project..."
msgstr "正在更新專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid "Resuming project..."
msgstr "正在繼續專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:235
msgid "Suspending project..."
msgstr "正在暫止專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:262
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "通知專案可以下載額外的工作..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:266
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "通知專案不要取得額外的工作..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
msgid "Resetting project..."
msgstr "正在重新設定專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:302
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "你確定要重新開始專案 '%s' 嗎?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
msgid "Reset Project"
msgstr "重新開始專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
msgid "Detaching from project..."
msgstr "正在退出專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "你確定從專案 '%s' 中退出嗎?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:354
msgid "Detach from Project"
msgstr "退出專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:386
msgid "Attaching to project..."
msgstr "正在加入專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:422
msgid "Launching browser..."
msgstr "啟動瀏覽器..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
msgid "Resume work for this project."
msgstr "繼續這個專案的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow new work"
msgstr "允許新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "允許此專案取得新工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:648
msgid "Web sites"
msgstr "網站"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
msgid "Project suspended"
msgstr "專案已暫止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:769
msgid "Won't get new work"
msgstr "無法取得新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:778
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
msgid "Retry in "
msgstr "重試於 "
#: clientgui/ViewResources.cpp:81
msgid "Disk Space"
msgstr "磁碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:94
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:362
msgid "User Total"
msgstr "使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:307
msgid "Show user total"
msgstr "顯示使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:314
msgid "Show user average"
msgstr "顯示使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:321
msgid "Show host total"
msgstr "顯示此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:328
msgid "Show host average"
msgstr "顯示此主機平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:349
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:361
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:382
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:403
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:424
msgid "Updating charts..."
msgstr "更新圖表中..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
msgid "User Average"
msgstr "使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:404
msgid "Host Total"
msgstr "此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:425
msgid "Host Average"
msgstr "此主機平均"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重試"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "按一下 '立即重試' 可以立即上傳檔案。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:109
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:110
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "按一下 '中止傳送' 可以從上傳佇列中刪除這個檔案。 這個動作會使你無法從這個運算結果中獲取積分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:124
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:126
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:140
msgid "Transfers"
msgstr "傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:162
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "立即重試檔案傳送..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "你確定要中止這個檔案傳送 '%s' 嗎?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:200
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:539
#: clientgui/ViewWork.cpp:655
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:544
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:552
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
#: clientgui/ViewWork.cpp:674
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Suspended"
msgstr "已暫止"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暫止這個結果的工作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "顯示圖形"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "於新視窗中顯示應用程式的圖形。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "放棄這個結果的工作。你將不會取得任何積分。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "To completion"
msgstr "剩餘時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
msgid "Report deadline"
msgstr "回報期限"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:176
msgid "Resuming result..."
msgstr "正在繼續結果..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Suspending result..."
msgstr "暫止結果中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "顯示此結果圖形..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "你確定要顯示遠端電腦的圖形嗎?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Aborting result..."
msgstr "中止結果中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:271
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "你確定要中止這個結果 '%s' 嗎?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:276
msgid "Abort result"
msgstr "中止結果"
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume work for this result."
msgstr "繼續這個結果的工作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
msgid "New"
msgstr "新工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
msgid "Running"
msgstr "運行中"
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: clientgui/ViewWork.cpp:679
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
msgid "Ready to run"
msgstr "準備執行"
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Computation error"
msgstr "運算錯誤"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
msgid "Acknowledged"
msgstr "已認可"
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
msgid "Ready to report"
msgstr "準備回報"
#: clientgui/ViewWork.cpp:701
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "錯誤: 無效狀態 '%d' "
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "關於 BOINC 管理員..."
#: clientgui/DlgAccountManager.h:49
msgid "Account Manager Credentials"
msgstr "帳號管理證書"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
msgid "Attach to Project"
msgstr "加入專案"
#: clientgui/DlgConnection.h:48
msgid "Connection"
msgstr "連線"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "選擇電腦"