msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-05-22 16:56+0800\n" "Last-Translator: Jose Sun \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "只以系統匣圖示啟動 BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:321 #: clientgui/DlgOptions.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:137 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(自動偵測)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:322 msgid "(Unknown)" msgstr "(未知的語言)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323 msgid "(User Defined)" msgstr "(使用者定義)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66 #: clientgui/DlgAbout.cpp:112 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC 管理員" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:341 #: clientgui/MainFrame.cpp:351 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70 msgid "E&xit" msgstr "離開(&X)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:360 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "開啟 BOINC 管理員(&O)..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:371 #: clientgui/MainFrame.cpp:309 msgid "&Run always" msgstr "持續執行(&R)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372 #: clientgui/MainFrame.cpp:314 msgid "Run based on &preferences" msgstr "以偏好設定執行(&P)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:373 #: clientgui/MainFrame.cpp:319 msgid "&Suspend" msgstr "暫止(&S)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:375 msgid "&Disable BOINC network access" msgstr "停用 BOINC 網路存取(&D)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "關於 BOINC 管理員(&A)..." #: clientgui/DlgAbout.cpp:126 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "柏克萊開放式網路運算平台" #: clientgui/DlgAbout.cpp:146 msgid "http://boinc.berkeley.edu/" msgstr "http://boinc.berkeley.edu/" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144 #: clientgui/DlgConnection.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:264 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139 msgid "&OK" msgstr "確定(&O)" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149 #: clientgui/DlgConnection.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:269 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121 msgid "URL:" msgstr "網址:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129 msgid "Account Key:" msgstr "帳號金鑰:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137 msgid "" "These are emailed to you when you create an account.\n" "Go to project web sites to create accounts.\n" "Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects." msgstr "" "當你建立新帳號時,這些資訊將會寄給你。\n" "請前往專案網頁建立帳號。\n" #: clientgui/DlgConnection.cpp:115 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "BOINC 需要連線到網路。你要現在連線嗎?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:132 msgid "Language Selection:" msgstr "語言選擇:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:140 msgid "General" msgstr "一般" #: clientgui/DlgOptions.cpp:148 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "經由 HTTP Proxy 伺服器連線" #: clientgui/DlgOptions.cpp:152 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxy 伺服器組態設定" #: clientgui/DlgOptions.cpp:160 #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "Address:" msgstr "位址:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 msgid "Port:" msgstr "埠:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:175 #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "如不需要請留空" #: clientgui/DlgOptions.cpp:181 #: clientgui/DlgOptions.cpp:237 msgid "User Name:" msgstr "使用者名稱:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:204 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "經由 SOCKS Proxy 伺服器連線" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy 伺服器組態設定" #: clientgui/DlgOptions.cpp:252 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 msgid "Host name:" msgstr "主機名稱:" #: clientgui/MainDocument.cpp:279 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "取回系統狀態中;請稍候..." #: clientgui/MainDocument.cpp:288 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "取回主機資訊中;請稍候..." #: clientgui/MainFrame.cpp:77 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: clientgui/MainFrame.cpp:85 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: clientgui/MainFrame.cpp:295 msgid "Close" msgstr "關閉" #: clientgui/MainFrame.cpp:296 msgid "Closes the main BOINC Manager window" msgstr "關閉 BONIC 管理員主視窗" #: clientgui/MainFrame.cpp:301 msgid "&Hide" msgstr "隱藏(&H)" #: clientgui/MainFrame.cpp:302 msgid "Hides the main BOINC Manager window" msgstr "隱藏 BONIC 管理員主視窗" #: clientgui/MainFrame.cpp:310 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "不管偏好設定運行工作" #: clientgui/MainFrame.cpp:315 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "依照你的偏好設定運行工作" #: clientgui/MainFrame.cpp:320 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "不管偏好設定停止工作" #: clientgui/MainFrame.cpp:327 msgid "&Disable BOINC Network Access" msgstr "停用 BONIC 網路存取(&D)" #: clientgui/MainFrame.cpp:328 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "停止 BONIC 的網路活動" #: clientgui/MainFrame.cpp:335 msgid "Run &Benchmarks" msgstr "執行效能測試(&B)" #: clientgui/MainFrame.cpp:336 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "執行 BONIC 的 CPU 效能測試" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 msgid "Select Computer..." msgstr "選擇電腦..." #: clientgui/MainFrame.cpp:344 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "連線到另一台運行 BONIC 的電腦" #: clientgui/MainFrame.cpp:352 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "離開 BOINC 管理員" #: clientgui/MainFrame.cpp:360 msgid "&Update Accounts" msgstr "更新帳號(&U)" #: clientgui/MainFrame.cpp:361 msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts" msgstr "連線到你的帳號管理網頁並更新所有帳號資訊" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "&Options" msgstr "選項(&O)" #: clientgui/MainFrame.cpp:370 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "GUI 組態選項和 Proxy 設定" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "BOINC 管理員(&B)\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:378 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "顯示關於 BONIC 管理員的資訊" #: clientgui/MainFrame.cpp:383 msgid "BOINC &Website" msgstr "BOINC 網站(&W)" #: clientgui/MainFrame.cpp:384 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "顯示關於 BONIC 和其管理員的資訊" #: clientgui/MainFrame.cpp:392 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "授權與版權資訊。" #: clientgui/MainFrame.cpp:399 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: clientgui/MainFrame.cpp:407 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: clientgui/MainFrame.cpp:878 #: clientgui/MainFrame.cpp:879 #: clientgui/MainFrame.cpp:1143 #: clientgui/MainFrame.cpp:1144 msgid "Connection failed." msgstr "連線失敗。" #: clientgui/MainFrame.cpp:1027 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "BOINC 管理員預設的語言已改變。為了使變更生效, 你必須重新啟動管理員。" #: clientgui/MainFrame.cpp:1028 msgid "Language Selection..." msgstr "語言選擇..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1156 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "你提供的密碼不正確,請再試一遍。" #: clientgui/MainFrame.cpp:1157 msgid "Connection Error" msgstr "連線錯誤" #: clientgui/MainFrame.cpp:1331 #: clientgui/MainFrame.cpp:1334 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1332 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "正在連線到 %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1335 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "已連線到 %s" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "無效的帳號金鑰;請輸入有效的帳號金鑰" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 msgid "Validation conflict" msgstr "驗證衝突" #: clientgui/ValidateURL.cpp:75 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr " '%s' 不是有效的主機名稱。" #: clientgui/ValidateURL.cpp:77 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr " '%s' 不是有效的路徑。" #: clientgui/ViewMessages.cpp:76 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:303 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 msgid "Tasks" msgstr "工作" #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 msgid "Copy all messages" msgstr "複製所有訊息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:81 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "複製全部訊息到剪貼簿。" #: clientgui/ViewMessages.cpp:87 msgid "Copy selected messages" msgstr "複製選取的訊息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿。 你可以在選取訊息時按住 Shitf 或 Control 鍵以同時選取多個訊息。" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 #: clientgui/ViewProjects.cpp:164 #: clientgui/ViewResources.cpp:80 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Project" msgstr "專案" #: clientgui/ViewMessages.cpp:101 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:125 msgid "Time" msgstr "時間" #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 msgid "Message" msgstr "訊息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:126 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:147 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "複製全部訊息到剪貼簿..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:180 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Aborting transfer..." msgstr "中止檔案傳送中..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 msgid "Update" msgstr "更新" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "回報所有已完成的工作;取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得工作。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:603 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:458 msgid "Suspend" msgstr "暫止" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:603 msgid "Suspend work for this project." msgstr "暫止這個專案的工作。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:613 msgid "No new work" msgstr "不要新工作" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjects.cpp:613 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "不要取得新工作給這個專案。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 msgid "Reset project" msgstr "重新開始專案" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "刪除所有和這個專案相關的檔案和工作後取得新的工作。 在重新開始之前你可以先更新專案來回報已完成的工作。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Detach" msgstr "退出" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work." msgstr "從專案中退出這台電腦。 進行中的工作將會遺失。 在退出之前你可以先更新專案來回報已完成的工作。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Attach to new project" msgstr "加入新專案" #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)." msgstr "將這台電腦加入新的 BOINC 專案。 你會需要專案網址和帳號金鑰 (拜訪專案網頁可以取得這些資訊)。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:165 msgid "Account" msgstr "帳號" #: clientgui/ViewProjects.cpp:166 msgid "Team" msgstr "團隊" #: clientgui/ViewProjects.cpp:167 msgid "Total credit" msgstr "總積分" #: clientgui/ViewProjects.cpp:168 msgid "Avg. credit" msgstr "平均積分" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Resource share" msgstr "資源分享" #: clientgui/ViewProjects.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:127 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 msgid "Status" msgstr "狀態" #: clientgui/ViewProjects.cpp:183 msgid "Projects" msgstr "專案" #: clientgui/ViewProjects.cpp:205 msgid "Updating project..." msgstr "正在更新專案..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 msgid "Resuming project..." msgstr "正在繼續專案..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:235 msgid "Suspending project..." msgstr "正在暫止專案..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:262 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "通知專案可以下載額外的工作..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:266 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "通知專案不要取得額外的工作..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 msgid "Resetting project..." msgstr "正在重新設定專案..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:302 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "你確定要重新開始專案 '%s' 嗎?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:308 msgid "Reset Project" msgstr "重新開始專案" #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 msgid "Detaching from project..." msgstr "正在退出專案..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:348 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "你確定從專案 '%s' 中退出嗎?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:354 msgid "Detach from Project" msgstr "退出專案" #: clientgui/ViewProjects.cpp:386 msgid "Attaching to project..." msgstr "正在加入專案..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:422 msgid "Launching browser..." msgstr "啟動瀏覽器..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:599 #: clientgui/ViewWork.cpp:454 msgid "Resume" msgstr "繼續" #: clientgui/ViewProjects.cpp:599 msgid "Resume work for this project." msgstr "繼續這個專案的工作。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:609 msgid "Allow new work" msgstr "允許新工作" #: clientgui/ViewProjects.cpp:609 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "允許此專案取得新工作。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:648 msgid "Web sites" msgstr "網站" #: clientgui/ViewProjects.cpp:767 msgid "Project suspended" msgstr "專案已暫止" #: clientgui/ViewProjects.cpp:769 msgid "Won't get new work" msgstr "無法取得新工作" #: clientgui/ViewProjects.cpp:778 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:537 msgid "Retry in " msgstr "重試於 " #: clientgui/ViewResources.cpp:81 msgid "Disk Space" msgstr "磁碟空間" #: clientgui/ViewResources.cpp:94 msgid "Disk" msgstr "磁碟" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:362 msgid "User Total" msgstr "使用者總計" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:307 msgid "Show user total" msgstr "顯示使用者總計" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:314 msgid "Show user average" msgstr "顯示使用者平均" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:321 msgid "Show host total" msgstr "顯示此主機總計" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:328 msgid "Show host average" msgstr "顯示此主機平均" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:349 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:361 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:382 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:403 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:424 msgid "Updating charts..." msgstr "更新圖表中..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 msgid "User Average" msgstr "使用者平均" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:404 msgid "Host Total" msgstr "此主機總計" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:425 msgid "Host Average" msgstr "此主機平均" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:102 msgid "Retry Now" msgstr "立即重試" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "按一下 '立即重試' 可以立即上傳檔案。" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:109 msgid "Abort Transfer" msgstr "中止檔案傳送" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:110 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "按一下 '中止傳送' 可以從上傳佇列中刪除這個檔案。 這個動作會使你無法從這個運算結果中獲取積分。" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 msgid "File" msgstr "檔案" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Progress" msgstr "進度" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:124 msgid "Size" msgstr "大小" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:126 msgid "Speed" msgstr "速度" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:140 msgid "Transfers" msgstr "傳送" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:162 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "立即重試檔案傳送..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "你確定要中止這個檔案傳送 '%s' 嗎?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:200 msgid "Abort File Transfer" msgstr "中止檔案傳送" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:539 #: clientgui/ViewWork.cpp:655 msgid "Download failed" msgstr "下載失敗" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:541 #: clientgui/ViewWork.cpp:690 msgid "Upload failed" msgstr "上傳失敗" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:544 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:552 #: clientgui/ViewWork.cpp:664 #: clientgui/ViewWork.cpp:668 #: clientgui/ViewWork.cpp:674 #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Suspended" msgstr "已暫止" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:546 #: clientgui/ViewWork.cpp:692 msgid "Uploading" msgstr "上傳中" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:546 #: clientgui/ViewWork.cpp:657 msgid "Downloading" msgstr "下載中" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWork.cpp:458 msgid "Suspend work for this result." msgstr "暫止這個結果的工作。" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 msgid "Show graphics" msgstr "顯示圖形" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "於新視窗中顯示應用程式的圖形。" #: clientgui/ViewWork.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "中止" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "放棄這個結果的工作。你將不會取得任何積分。" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Name" msgstr "名稱" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "CPU time" msgstr "CPU 時間" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "To completion" msgstr "剩餘時間" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 msgid "Report deadline" msgstr "回報期限" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 msgid "Work" msgstr "工作" #: clientgui/ViewWork.cpp:176 msgid "Resuming result..." msgstr "正在繼續結果..." #: clientgui/ViewWork.cpp:180 msgid "Suspending result..." msgstr "暫止結果中..." #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "顯示此結果圖形..." #: clientgui/ViewWork.cpp:217 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "你確定要顯示遠端電腦的圖形嗎?" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Aborting result..." msgstr "中止結果中..." #: clientgui/ViewWork.cpp:271 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "你確定要中止這個結果 '%s' 嗎?" #: clientgui/ViewWork.cpp:276 msgid "Abort result" msgstr "中止結果" #: clientgui/ViewWork.cpp:454 msgid "Resume work for this result." msgstr "繼續這個結果的工作。" #: clientgui/ViewWork.cpp:651 msgid "New" msgstr "新工作" #: clientgui/ViewWork.cpp:662 msgid "Aborted" msgstr "已中止" #: clientgui/ViewWork.cpp:670 msgid "Running" msgstr "運行中" #: clientgui/ViewWork.cpp:676 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: clientgui/ViewWork.cpp:679 #: clientgui/ViewWork.cpp:682 msgid "Ready to run" msgstr "準備執行" #: clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Computation error" msgstr "運算錯誤" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 msgid "Acknowledged" msgstr "已認可" #: clientgui/ViewWork.cpp:699 msgid "Ready to report" msgstr "準備回報" #: clientgui/ViewWork.cpp:701 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "錯誤: 無效狀態 '%d' " #: clientgui/DlgAbout.h:50 msgid "About BOINC Manager" msgstr "關於 BOINC 管理員..." #: clientgui/DlgAccountManager.h:49 msgid "Account Manager Credentials" msgstr "帳號管理證書" #: clientgui/DlgAttachProject.h:48 msgid "Attach to Project" msgstr "加入專案" #: clientgui/DlgConnection.h:48 msgid "Connection" msgstr "連線" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "選項" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "選擇電腦"