mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1065 lines
28 KiB
Plaintext
1065 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 20:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Björn Damm <bjorn.damm.0002@chello.se>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Starta BOINC så att bara ikonen i aktivitelsfältet syns"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatiskt språkval)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Okänt)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Användardefinierat)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Avsluta"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Öppna BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Kör alltid"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Kör enligt &Inställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Paus"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
|
|
msgid "&Disable BOINC network access"
|
|
msgstr "&Stäng av BOINCs nätverksåtkomst"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Om BOINC Manager..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"Alla rättigheter förbehålls."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
|
|
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:389
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
|
|
"For more information, click on the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontohanterare gör det enklare att hitta och gå med i BOINC-projekt.\n"
|
|
"Klicka på länken nedanför för att få mer information."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Manager URL:"
|
|
msgstr "Account Manager Credentials"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:394
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120
|
|
msgid "Your current account manager:"
|
|
msgstr "Din nuvarande kontohanterare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128
|
|
msgid "http://a/b/c/"
|
|
msgstr "http://a/b/c/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Update accounts"
|
|
msgstr "Uppdatera konton"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140
|
|
msgid "Change manager"
|
|
msgstr "Byt kontohanterare"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
|
|
msgid "Account Key:"
|
|
msgstr "Kontonyckel:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"These are emailed to you when you create an account.\n"
|
|
"Go to project web sites to create accounts.\n"
|
|
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa skickas till dig med e-post när du skapar ett konto.\n"
|
|
"Gå till projektets webbsidor för att skapa konton.\n"
|
|
"Besök http://boinc.berkeley.edu för att se en lista med projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Välj språk:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Vilket språk ska användas som standard"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvens för påminnelse:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Hur ofta (i minuter) ska manager påminna dig om händelser på anslutningen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:211
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "&Automatisk detektering av nätverksinställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Använd mitt &lokala nät"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Använd mitt &uppringda nät eller VPN"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Inställningar för fjärranslutning eller VPN"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Sätt standradinställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:244
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Radera standardinställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:261
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "&Fråga efter användarnamn och lösenord"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Anslut via HTTP proxyserver"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurering av HTTP proxyserver"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:345
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Fyll bara i om det behövs"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:366
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:333
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Anslut via SOCKS proxyserver"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurering av SOCKS proxyserver"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Datornamn:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Kunde ej skapa wxStaticText, som behövs av wxHyperLink!"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Fel på anslutning"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Lösenordet du har skrivit in är fel, försök igen."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:925
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:926
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Hämtar systemstatus, v.g. vänta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Hämtar datorinformation, v.g. vänta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "BOINC fel"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "BOINC fel"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ansluten"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Bortkopplad"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
|
|
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Döljer BONC Managers fönster"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Dölj"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
|
|
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Döljer BONC Managers fönster"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Utför arbete oberoende av inställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Utför arbete enligt dina inställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Slutar arbeta oberoende av dina inställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
|
msgstr "&Stäng av BOINCs nätverksåtkomst"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Förhindrar att BOINC använder sig av nätverket."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
|
|
msgid "Run &Benchmarks"
|
|
msgstr "&Jämför datorkapacitet"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Kör BOINCs CPU-benchmark"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
|
|
msgid "Select Computer..."
|
|
msgstr "Välj dator"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Anslut till en annan dator som kör BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Avsluta BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Manage Accounts"
|
|
msgstr "Uppdatera konton"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
|
|
msgstr "Gå till din webbsajt för kontohanterare och uppdatera dina konton"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Inställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Konfigurera språk- och proxyinställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&Öppna BOINC Manager\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Visa information om BOINC och BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "BOINC &Website"
|
|
msgstr "BOINC &Webbsajt"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Visa information om BOINC och BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Information om licens och upphovsrätt"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktyg"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1101
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "BOINC Managers inställning för språkval har ändrats. Ändringarna genomförs när du startar om datorn."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1102
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Välj språk"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1429
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1444
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1450
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1486
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1500
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1510
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1430
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC behöver ansluta till internet. Öppna BOINC Manager för att ansluta till nätet"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1443
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC behöver ansluta till nätverket\n"
|
|
"Är det tillåtet?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1451
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC ansluter till internet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1487
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC har upptäckt en internetanslutning. Uppdaterar alla projekt och försöker överföra."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1501
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC kopplade bort sig från internet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1511
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC kunde inte koppla bort sig från internet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Ansluter till %s "
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Ansluten till %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1707
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects."
|
|
msgstr "BOINC lyckades ansluta till internet. Uppdaterar och överför för alla projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC behöver ansluta till nätverket\n"
|
|
"Är det tillåtet?"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Ogiltig kontonyckel. Var vänlig skriv in en korrekt kontonyckel."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Valideringskonflikt"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' är inte ett giltigt datornamn."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' innehåller inte ett giltigt katalognamn."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Funktioner"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopiera alla meddelanden"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopiera valda meddelanden"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla ner skift eller control-tangenten medan du klickar på meddelandena."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Avbryter överföringen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Skicka och hämta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Skicka och hämta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Pausa projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Inga fler jobb"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Återställ projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Ta bort alla filer och allt arbetsmaterial som hör till projektet och hämta nya. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Avsluta projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Koppla bort den här datorn från det här projektet. Pågående jobb tas bort. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
|
|
msgid "Attach to new project"
|
|
msgstr "Anslut till nytt projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
|
|
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
|
msgstr "Anslut den här datorn till ett BOINC-projekt. Du behöver en projekt-URL och kontonyckel (besök projektets webbsajt för att få dessa)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Team"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Totalpoäng"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Medelpoäng"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resursandel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Skicka och Hämta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating all project(s)..."
|
|
msgstr "Skicka och Hämta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Återstarta projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Pausar projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Tillåt att hämta mer arbete"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Förbjud hämtning av mer arbete"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Återställ projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill återställa projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Återställ projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Ta bort projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Ta bort projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Anslut till projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Startar webbläsaren."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Återstarta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Återstartar ett pausat projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Tillåt nytt nätverk"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Tillåt hämtning av nya jobb för det här projektet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Webbsajter"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Pausad av användaren"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Kommer inte att hämta fler jobb"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Begäran till schemaläggare behandlas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Vänta med kommunikation"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Diskutrymme"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Användartotal"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Visa användartotal"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Visa användarmedel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Visa datortotal"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Visa datormedel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Ritar diagram..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Användarmedel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Datortotal"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Datormedel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Försök igen nu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Klicka på 'Försök igen' för att överföra filen nu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Avbryt överföringen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Klicka på 'Avbryt överföring' för att ta bort filen från överföringskön. Det här gör att du inte får några poäng för det här jobbet."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Utförd andel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Använd tid"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Överföringar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Försöker överföra igen..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta den här överföringen '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Överföringen avbruten"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Försök igen om"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Kunde inte skicka"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Skickar in"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Hämtar hem"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Pausa detta jobb."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Visa grafik"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Visa applikationens grafik i ett fönster."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Ta bort det här jobbet. Du får inga poäng för det."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU-tid"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Tid till färdig"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Måste vara klar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Återstartar jobb..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Pausa jobb"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Visa grafik"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill visa grafik på en fjärrmaskin?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Ta bort jobb"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort jobbet '%s'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Ta bort jobb"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Återstartar detta jobb."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Avbruten (av dig)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Projektet pausat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Vilande"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Klar att köra"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Beräkningsfel"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Bekräftad"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Klar att rapportera"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig tillstånd '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Aktiviteter pausade av användaren"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:50
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "Om BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Account Manager Credentials"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Anslut till projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Login för uppringning"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Välj dator"
|
|
|