mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1051 lines
29 KiB
Plaintext
1051 lines
29 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 07:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Nežinoma)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Išeiti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Atverti BOINC valdiklį..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Visada veikti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Sustabdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
|
|
msgid "&Disable BOINC network access"
|
|
msgstr "Neleisti BOINC jungtis prie tinklo"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Apie BOINC valdiklį..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"Visos teisės saugomos."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
|
|
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:389
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Gerai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
|
|
"For more information, click on the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonemento valdytojai gali padėti jums lengvai surasti ir prisijungti prie BOINC projektų.\n"
|
|
" Norėdami sužinoti daugiau, paspauskite ant žemiau esančios nuorodos."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128
|
|
msgid "Account Manager URL:"
|
|
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Prisijungti:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:394
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Atšaukti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120
|
|
msgid "Your current account manager:"
|
|
msgstr "Jūsų dabartinis abonemento valdytojas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128
|
|
msgid "http://a/b/c/"
|
|
msgstr "http://a/b/c/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135
|
|
msgid "&Update accounts"
|
|
msgstr "Atnaujinti abonementus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140
|
|
msgid "Change manager"
|
|
msgstr "Pakeisti valdytoją"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL (Tinklapio adresas):"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
|
|
msgid "Account Key:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"These are emailed to you when you create an account.\n"
|
|
"Go to project web sites to create accounts.\n"
|
|
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jie atsiunčiami elektrotiniu paštu, kai registruojatės projekto tinklapyje.\n"
|
|
"Registruotis reikia projekto tinklapyje.\n"
|
|
"Projektų sąrašą rasite adresu http://boinc.berkeley.edu."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Vartotojo vardas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Priminimo dažnumas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:211
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "Automatiškai aptikti tinklo nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Jungtis vietiniu tinklu (LAN)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Jungtis telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:244
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Numatyta jungtis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:261
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "Reikalauti vartotojo vardo ir slaptažodžio"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Susijungimai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:345
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Jungtis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:366
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Vartotojo vardas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:333
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti wxStaticText, kurio reikia wxHyperLink!"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis - ryšio klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis - ryšys nutrūko."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:925
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:926
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Susijungimas nepavyko."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "BOINC klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "BOINC informacija"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Prisijungta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Atsijungta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uždaryti"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
|
|
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Uždaro pagrindinį BOINC valdiklio langą"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Slėpti"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
|
|
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Paslepia pagrindinį BOINC valdiklio langą"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Darbas vykdomas ne pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Darbas vykdomas pagal jūsų nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
|
msgstr "Neleisti BOINC jungtis prie tinklo"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Sustabdo BOINC veiksmus tinkle"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
|
|
msgid "Run &Benchmarks"
|
|
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
|
|
msgid "Select Computer..."
|
|
msgstr "Pasirinkti kompiuterį..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Išeiti iš BOINC valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
msgid "&Manage Accounts"
|
|
msgstr "&Abonementų tvarkymas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
|
|
msgstr "Jungtis prie jūsų vartotojo abonento valdiklio tinklapio ir atnaujinti visus jūsų abonementus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Parinktys"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&BOINC valdiklis\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC valdiklį"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "BOINC &Website"
|
|
msgstr "BOINC &Tinklapis"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir BOINC valdiklį"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Byla"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pagalba"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1101
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "BOINC valdiklio nustatyta kalba yra pakeista. Tam, kad įsigaliotų pakeitimai jums reikia iš naujo paleisti BOINC valdiklį."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1102
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Kalbos pasirinkimas..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1429
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1444
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1450
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1486
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1500
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1510
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1717
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis - Tinklo būsena"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1430
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC reikia prisijungimo prie interneto, kad atnaujintu duomenis ir atliktu reikiamą darbą. Atidarykite BOINC valdikli ir prisijunkite prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1443
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC reikia prisijungti prie tinklo.\n"
|
|
"Ar galima tai daryti dabar?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1451
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC jungiasi prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1487
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC aptiko prisijungimą prie interneto. Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1501
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC sėkmingai atsijungė nuo interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1511
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC nepavyko atsijungti nuo interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Jungiamasi prie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Prisijungta prie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1707
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects."
|
|
msgstr "BOINC sėkmingai prisijungė prie interneto. Atnaujina visus perdavimus ir projektus."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1718
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "BOINC negali prisijungti prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį,"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Tikrinimo konfliktas"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Užduotys"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Pranešimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Viską atnaujinti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sulaikyti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Negauti naujo darbo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Drausti projektui vykdyti naujus darbus."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Perkrauti projektą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Atjungti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
|
|
msgid "Attach to new project"
|
|
msgstr "Prisijungti prie naujo projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
|
|
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
|
msgstr "Prijungti šitą kompiuterį prie BOINC projekto. Jums reikės projekto tinklapio adresu ir slaptažodžio (juos galite gauti apsilanke projekto tinklapyje)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Iš viso kreditų"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Kreditų vidurkis"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resursų padalijimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būklė"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
|
|
msgid "Updating all project(s)..."
|
|
msgstr "Atnaujinami visi projektai..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Tęsti projektą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Laikinai stabdomas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Leisti projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Neleisti projektui dirbti papildomą darba..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Perkraunamas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Perkraunamas projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Atsijungti nuo projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Paleidžiama naršyklė"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Leisti naują darbą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Leisti projektui imtis naujo darbo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Tinklapiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Sustabdė vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Negaus naujo darbo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Ryšio seansas atidėtas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Disko vieta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Diskas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Kartoti dabar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Nutraukti perdavimą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Byla"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Trukmė"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Greitis"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Perdavimai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Ar esate tikras, kad norite nutraukti bylos '%s' perdavimą?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Bandymas po "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Parsisiuntimas nepavyko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Sustabdyta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Išsiunčiama"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Parsiunčiama"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Rodyti grafiką"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Nutraukti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Procesoriaus laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Iki atlikimo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Atlikti iki"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Darbas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Tęsiamas darbas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Stabdomas darbas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Rodyti grafikos langą šiam darbui..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Nutraukiamas darbas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Ar esate tikras, kad norite trinti šį darbą '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Nutraukti darbą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nauja"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Atšaukė vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Veikla sustabdyta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Vykdoma"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Vykdyta anksčiau"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Paruoštas vykdymui"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Skaičiavimo klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Patvirtinta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Paruoštas perdavimui"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Veikla sustabdyta vartotojo nurodymu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:50
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "Apie BOINC valdiklį"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Prisijungimas telefono linija"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Pasirinkti kompiuterį"
|
|
|