msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 07:46+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatinis aptikimas)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326 msgid "(User Defined)" msgstr "(Vartotojo nustatyta)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66 #: clientgui/DlgAbout.cpp:112 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC valdiklis" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353 #: clientgui/MainFrame.cpp:387 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75 msgid "E&xit" msgstr "Išeiti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Atverti BOINC valdiklį..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Run always" msgstr "&Visada veikti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385 #: clientgui/MainFrame.cpp:355 msgid "&Suspend" msgstr "&Sustabdyti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387 msgid "&Disable BOINC network access" msgstr "Neleisti BOINC jungtis prie tinklo" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389 #: clientgui/MainFrame.cpp:425 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&Apie BOINC valdiklį..." #: clientgui/DlgAbout.cpp:126 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "Visos teisės saugomos." #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:146 msgid "http://boinc.berkeley.edu/" msgstr "http://boinc.berkeley.edu/" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138 #: clientgui/DlgOptions.cpp:389 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139 msgid "&OK" msgstr "&Gerai" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114 msgid "" "Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n" "For more information, click on the link below." msgstr "" "Abonemento valdytojai gali padėti jums lengvai surasti ir prisijungti prie BOINC projektų.\n" " Norėdami sužinoti daugiau, paspauskite ant žemiau esančios nuorodos." #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128 msgid "Account Manager URL:" msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136 msgid "Login:" msgstr "Prisijungti:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 #: clientgui/DlgOptions.cpp:374 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143 #: clientgui/DlgOptions.cpp:394 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120 msgid "Your current account manager:" msgstr "Jūsų dabartinis abonemento valdytojas:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128 msgid "http://a/b/c/" msgstr "http://a/b/c/" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135 msgid "&Update accounts" msgstr "Atnaujinti abonementus" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140 msgid "Change manager" msgstr "Pakeisti valdytoją" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121 msgid "URL:" msgstr "URL (Tinklapio adresas):" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129 msgid "Account Key:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137 msgid "" "These are emailed to you when you create an account.\n" "Go to project web sites to create accounts.\n" "Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects." msgstr "" "Jie atsiunčiami elektrotiniu paštu, kai registruojatės projekto tinklapyje.\n" "Registruotis reikia projekto tinklapyje.\n" "Projektų sąrašą rasite adresu http://boinc.berkeley.edu." #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:182 msgid "Language Selection:" msgstr "Kalbos pasirinkimas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą." #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Priminimo dažnumas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:199 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo." #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "General" msgstr "Bendri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:211 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "Automatiškai aptikti tinklo nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Jungtis vietiniu tinklu (LAN)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Jungtis telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:225 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "&Set Default" msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:244 msgid "&Clear Default" msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:251 msgid "Default Connection:" msgstr "Numatyta jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:261 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "Reikalauti vartotojo vardo ir slaptažodžio" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connections" msgstr "Susijungimai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:277 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:281 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:289 #: clientgui/DlgOptions.cpp:345 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 #: clientgui/DlgOptions.cpp:353 msgid "Port:" msgstr "Jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 #: clientgui/DlgOptions.cpp:366 msgid "User Name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:325 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:333 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:337 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 msgid "Host name:" msgstr "Kompiuterio pavadinimas:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Nepavyko sukurti wxStaticText, kurio reikia wxHyperLink!" #: clientgui/MainDocument.cpp:161 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "BOINC valdiklis - ryšio klaida" #: clientgui/MainDocument.cpp:162 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą." #: clientgui/MainDocument.cpp:180 #, fuzzy msgid "BOINC Manager - Connection failed" msgstr "BOINC valdiklis - ryšys nutrūko." #: clientgui/MainDocument.cpp:181 #: clientgui/MainFrame.cpp:925 #: clientgui/MainFrame.cpp:926 msgid "Connection failed." msgstr "Susijungimas nepavyko." #: clientgui/MainDocument.cpp:287 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..." #: clientgui/MainDocument.cpp:296 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..." #: clientgui/MainDocument.cpp:855 msgid "BOINC error" msgstr "BOINC klaida" #: clientgui/MainDocument.cpp:865 msgid "BOINC info" msgstr "BOINC informacija" #: clientgui/MainFrame.cpp:80 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: clientgui/MainFrame.cpp:88 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: clientgui/MainFrame.cpp:331 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: clientgui/MainFrame.cpp:332 msgid "Closes the main BOINC Manager window" msgstr "Uždaro pagrindinį BOINC valdiklio langą" #: clientgui/MainFrame.cpp:337 msgid "&Hide" msgstr "&Slėpti" #: clientgui/MainFrame.cpp:338 msgid "Hides the main BOINC Manager window" msgstr "Paslepia pagrindinį BOINC valdiklio langą" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Darbas vykdomas ne pagal nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Darbas vykdomas pagal jūsų nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:356 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Disable BOINC Network Access" msgstr "Neleisti BOINC jungtis prie tinklo" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Sustabdo BOINC veiksmus tinkle" #: clientgui/MainFrame.cpp:371 msgid "Run &Benchmarks" msgstr "Matuoti sistemos greitį" #: clientgui/MainFrame.cpp:372 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą" #: clientgui/MainFrame.cpp:379 msgid "Select Computer..." msgstr "Pasirinkti kompiuterį..." #: clientgui/MainFrame.cpp:380 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Išeiti iš BOINC valdiklio" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Manage Accounts" msgstr "&Abonementų tvarkymas" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts" msgstr "Jungtis prie jūsų vartotojo abonento valdiklio tinklapio ir atnaujinti visus jūsų abonementus" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 msgid "&Options" msgstr "&Parinktys" #: clientgui/MainFrame.cpp:404 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&BOINC valdiklis\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:412 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC valdiklį" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "BOINC &Website" msgstr "BOINC &Tinklapis" #: clientgui/MainFrame.cpp:418 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir BOINC valdiklį" #: clientgui/MainFrame.cpp:426 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija." #: clientgui/MainFrame.cpp:433 msgid "&File" msgstr "&Byla" #: clientgui/MainFrame.cpp:437 msgid "&Tools" msgstr "&Nustatymai" #: clientgui/MainFrame.cpp:441 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: clientgui/MainFrame.cpp:1101 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "BOINC valdiklio nustatyta kalba yra pakeista. Tam, kad įsigaliotų pakeitimai jums reikia iš naujo paleisti BOINC valdiklį." #: clientgui/MainFrame.cpp:1102 msgid "Language Selection..." msgstr "Kalbos pasirinkimas..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1429 #: clientgui/MainFrame.cpp:1444 #: clientgui/MainFrame.cpp:1450 #: clientgui/MainFrame.cpp:1486 #: clientgui/MainFrame.cpp:1500 #: clientgui/MainFrame.cpp:1510 #: clientgui/MainFrame.cpp:1706 #: clientgui/MainFrame.cpp:1717 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "BOINC valdiklis - Tinklo būsena" #: clientgui/MainFrame.cpp:1430 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC reikia prisijungimo prie interneto, kad atnaujintu duomenis ir atliktu reikiamą darbą. Atidarykite BOINC valdikli ir prisijunkite prie interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1443 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC reikia prisijungti prie tinklo.\n" "Ar galima tai daryti dabar?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1451 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC jungiasi prie interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1487 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC aptiko prisijungimą prie interneto. Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas." #: clientgui/MainFrame.cpp:1501 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC sėkmingai atsijungė nuo interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1511 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC nepavyko atsijungti nuo interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1609 #: clientgui/MainFrame.cpp:1612 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1610 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Jungiamasi prie %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1613 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Prisijungta prie %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1707 msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects." msgstr "BOINC sėkmingai prisijungė prie interneto. Atnaujina visus perdavimus ir projektus." #: clientgui/MainFrame.cpp:1718 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC negali prisijungti prie interneto." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį," #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 msgid "Validation conflict" msgstr "Tikrinimo konfliktas" #: clientgui/ValidateURL.cpp:75 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas." #: clientgui/ValidateURL.cpp:77 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias." #: clientgui/ViewMessages.cpp:73 #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:313 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:91 #: clientgui/ViewWork.cpp:94 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: clientgui/ViewMessages.cpp:77 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopijuoti visus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes." #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewResources.cpp:78 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:114 #: clientgui/ViewWork.cpp:124 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:123 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: clientgui/ViewMessages.cpp:144 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:177 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Nutraukiamas perdavimas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:111 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo." #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 msgid "Update All" msgstr "Viską atnaujinti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:119 #, fuzzy msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo." #: clientgui/ViewProjects.cpp:126 #: clientgui/ViewProjects.cpp:633 #: clientgui/ViewWork.cpp:98 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Suspend" msgstr "Sulaikyti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:127 #: clientgui/ViewProjects.cpp:633 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:643 msgid "No new work" msgstr "Negauti naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:643 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Drausti projektui vykdyti naujus darbus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:140 msgid "Reset project" msgstr "Perkrauti projektą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 msgid "Detach" msgstr "Atjungti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:160 msgid "Attach to new project" msgstr "Prisijungti prie naujo projekto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:161 msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)." msgstr "Prijungti šitą kompiuterį prie BOINC projekto. Jums reikės projekto tinklapio adresu ir slaptažodžio (juos galite gauti apsilanke projekto tinklapyje)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "Account" msgstr "Vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:175 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: clientgui/ViewProjects.cpp:176 msgid "Total credit" msgstr "Iš viso kreditų" #: clientgui/ViewProjects.cpp:177 msgid "Avg. credit" msgstr "Kreditų vidurkis" #: clientgui/ViewProjects.cpp:178 msgid "Resource share" msgstr "Resursų padalijimas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:179 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Projects" msgstr "Projektai" #: clientgui/ViewProjects.cpp:214 msgid "Updating project..." msgstr "Atnaujinamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 msgid "Updating all project(s)..." msgstr "Atnaujinami visi projektai..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:264 msgid "Resuming project..." msgstr "Tęsti projektą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:268 msgid "Suspending project..." msgstr "Laikinai stabdomas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:295 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Leisti projektui parsisiųsti papildomo darbo..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Neleisti projektui dirbti papildomą darba..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:329 msgid "Resetting project..." msgstr "Perkraunamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:335 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:341 msgid "Reset Project" msgstr "Perkraunamas projektas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 msgid "Detaching from project..." msgstr "Atsijungiama nuo projekto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:381 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:387 msgid "Detach from Project" msgstr "Atsijungti nuo projekto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 msgid "Attaching to project..." msgstr "Prisijungiama prie projekto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:455 msgid "Launching browser..." msgstr "Paleidžiama naršyklė" #: clientgui/ViewProjects.cpp:629 #: clientgui/ViewWork.cpp:445 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:629 msgid "Resume work for this project." msgstr "Tęsti šio projekto darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:639 msgid "Allow new work" msgstr "Leisti naują darbą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:639 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Leisti projektui imtis naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 msgid "Web sites" msgstr "Tinklapiai" #: clientgui/ViewProjects.cpp:789 #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Suspended by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:792 msgid "Won't get new work" msgstr "Negaus naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:795 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:801 msgid "Communication deferred " msgstr "Ryšio seansas atidėtas" #: clientgui/ViewResources.cpp:79 msgid "Disk Space" msgstr "Disko vieta" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:372 msgid "User Total" msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:317 msgid "Show user total" msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:324 msgid "Show user average" msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:331 msgid "Show host total" msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:338 msgid "Show host average" msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:359 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:371 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:391 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:431 msgid "Updating charts..." msgstr "Atnaujinami grafikai..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:392 msgid "User Average" msgstr "Vartotojo vidurkiai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:412 msgid "Host Total" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:432 msgid "Host Average" msgstr "Kompiuterio vidurkiai" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:95 msgid "Retry Now" msgstr "Kartoti dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:102 msgid "Abort Transfer" msgstr "Nutraukti perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 msgid "File" msgstr "Byla" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Elapsed Time" msgstr "Trukmė" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:133 msgid "Transfers" msgstr "Perdavimai" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:155 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Bandoma perduoti dabar..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite nutraukti bylos '%s' perdavimą?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Nutraukti bylos perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:506 msgid "Retry in " msgstr "Bandymas po " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:508 #: clientgui/ViewWork.cpp:657 msgid "Download failed" msgstr "Parsisiuntimas nepavyko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:510 #: clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Upload failed" msgstr "Išsiuntimas nepavyko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:513 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:521 msgid "Suspended" msgstr "Sustabdyta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:515 #: clientgui/ViewWork.cpp:688 msgid "Uploading" msgstr "Išsiunčiama" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:515 #: clientgui/ViewWork.cpp:659 msgid "Downloading" msgstr "Parsiunčiama" #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:210 msgid "Show graphics" msgstr "Rodyti grafiką" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rodyti programos grafiką lange." #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito." #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Application" msgstr "Programa" #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "CPU time" msgstr "Procesoriaus laikas" #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "To completion" msgstr "Iki atlikimo" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Report deadline" msgstr "Atlikti iki" #: clientgui/ViewWork.cpp:144 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: clientgui/ViewWork.cpp:168 msgid "Resuming result..." msgstr "Tęsiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:172 msgid "Suspending result..." msgstr "Stabdomas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:198 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Rodyti grafikos langą šiam darbui..." #: clientgui/ViewWork.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?" #: clientgui/ViewWork.cpp:258 msgid "Aborting result..." msgstr "Nutraukiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite trinti šį darbą '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Abort result" msgstr "Nutraukti darbą" #: clientgui/ViewWork.cpp:445 msgid "Resume work for this result." msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:653 msgid "New" msgstr "Nauja" #: clientgui/ViewWork.cpp:664 msgid "Aborted by user" msgstr "Atšaukė vartotojas" #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Activities suspended" msgstr "Veikla sustabdyta" #: clientgui/ViewWork.cpp:671 msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: clientgui/ViewWork.cpp:673 msgid "Preempted" msgstr "Vykdyta anksčiau" #: clientgui/ViewWork.cpp:675 #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Ready to run" msgstr "Paruoštas vykdymui" #: clientgui/ViewWork.cpp:682 msgid "Computation error" msgstr "Skaičiavimo klaida" #: clientgui/ViewWork.cpp:693 msgid "Acknowledged" msgstr "Patvirtinta" #: clientgui/ViewWork.cpp:695 msgid "Ready to report" msgstr "Paruoštas perdavimui" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:704 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Veikla sustabdyta vartotojo nurodymu" #: clientgui/DlgAbout.h:50 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Apie BOINC valdiklį" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49 msgid "Account Manager" msgstr "Vartotojo abonento valdymas" #: clientgui/DlgAttachProject.h:48 msgid "Attach to Project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Prisijungimas telefono linija" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Pasirinkti kompiuterį"