boinc/locale/he/BOINC-Manager.po

4072 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 6.10.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Ido Schwartz\n"
"Language-Team: IOPanel.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_10\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "הגדר את חשבונך"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"אנא הזן את נתוני חשבונך\n"
"(כדי ליצור חשבון, כנס לאתר הפרוייקט)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"פרוייקט זה אינו מאשר כרגע חשבונות חדשים.\n"
"אתה יכול לצרף אותו במידה ויש לך חשבון."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "האם אתה מריץ כבר פרוייקט זה?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&לא, משתמש חדש"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&כן, משתמש קיים"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"לא הצלחנו לקבוע את נתוני החשבון שלך אוטומטית.\n"
"\n"
"אנא לחץ על הקישור 'מצא נתוני התחברות'\n"
"למטה כדי לדעת מה להזין בשדות הדוא\"ל\n"
"וסיסמה."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find logon information"
msgstr "מצא נתוני התחברות"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:619
msgid "&Password:"
msgstr "&סיסמה:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:643
msgid "Choose a &password:"
msgstr "בחר &סיסמה:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "וו&דא סיסמה:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "האם אתה משתמש כבר ב-%s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:474
msgid "&Username:"
msgstr "&משתמש:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493
msgid "&Email address:"
msgstr "&כתובת דוא\"ל:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:500
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "אורך מינימלי %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"אם עדיין לא נרשמת עם מנהל החשבונות, אנא \n"
"עשה זאת לפני שתמשיך. לחץ על הקישור למטה\n"
"כדי להרשם או לקבל סיסמה שנשכחה."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:517
msgid "Account manager website"
msgstr "אתר מנהל חשבונות"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:557
msgid "Add project"
msgstr "הוסף פרוייקט"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Update account manager"
msgstr "עדכן מנהל חשבונות"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Add account manager"
msgstr "הוסף מנהל חשבונות"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:568
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "אורך הסיסמה המינימלי לפרוייקט זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "אורך הסיסמה המינימלי למנהל חשבונות זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:585
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "הסיסמה וסיסמת האימות אינם תואמים. הזן אותם מחדש."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "בחר במנהל חשבונות"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"כדי לבחור מנהל חשבונות, לחץ על השם שלו או \n"
"רשום את הכתובת אינטרנט שלו למטה. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&כתובת מנהל חשבונות:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "מתקשר עם %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "מתקשר עם השרת."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:323
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימי.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:94
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "סגור את חלון %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306
msgid "&Close Window"
msgstr "&סגור חלון"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "צא מ-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
msgid "E&xit"
msgstr "י&ציאה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&התראות\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "Display notices"
msgstr "הצג התראות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&פרוייקטים\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "Display projects"
msgstr "הצג פרוייקטים"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "י&שומים\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Display tasks"
msgstr "הצג ישומים"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "ה&עברות\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Display transfers"
msgstr "הצג העברות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&סטטיסטיקות\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Display statistics"
msgstr "הצג סטטיסטיקות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&ניצול דיסק\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "Display disk usage"
msgstr "הצג ניצול דיסק"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&תצוגה פשוטה...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "הצג תצוגה גרפית פשוטה."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
#, fuzzy
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&צרף פרוייקט או מנהל חשבונות..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "התנדב לכל אחד או לכל ה-30 ויותר פרוייקטים העוסקים בתחומים רבים של המדע"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&סינכרון עם %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "קבל הגדרות נוכחיות מ-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "&Add project..."
msgstr "הוסף &פרוייקט..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Add a project"
msgstr "הוסף פרוייקט"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&הפסק שימוש ב-%s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "הסר קליינט משליטת מנהל חשבונות."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Display and network &options..."
msgstr "&אפשרויות תצוגה ורשת.."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "הגדר אפשרויות ממשק גרפי למשתמש והגדרות פרוקסי"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&העדפות חישוב..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "הגדר העדפות חישוב מקומיות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "&Run always"
msgstr "&הרץ תמיד"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודה ללא קשר להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "ה&רץ לפי העדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודה בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "&Suspend"
msgstr "ה&שהה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודה ללא קשר להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Use GPU always"
msgstr "השתמש תמיד במעבד הגרפי"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "השתמש במעבד הגרפי בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Suspend GPU"
msgstr "השהה מעבד גרפי"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Network activity always available"
msgstr "פעילות רשת תמיד זמינה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת ללא קשר להגדרות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "פעילת רשת בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Network activity suspended"
msgstr "פעילות רשת מושהית"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "עצור פעילות רשת של BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "התחבר למחשב אחר המריץ %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Select computer..."
msgstr "בחר מחשב..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "כבה קליינט מחובר..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "כבה את הליבת הקליינט המחוברת כעט"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "הרץ &מבחן למעבד"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "מריץ מבחן מעבד של BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Do network communication"
msgstr "בצע התקשרות לרשת"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "בצע את כל ההתקשרויות לרשת הממתינות."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Read config file"
msgstr "קרא קובץ קונפיגורציה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "קרא נתוני קונפיגורציה מ-cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Read local prefs file"
msgstr "קרא קובץ העדפות מקומי"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "קרא נתוני העדפות מ-global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:565
msgid "Event Log..."
msgstr "יומן אירועים..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "הצג הודעות אבחון"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&עזרה %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "הצג מידע אודות %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "ע&זרה %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:600
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "הצג מידע אודות ה-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&אתר %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "הצג מידע אודות BOINC ו-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "או&דות %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "מידע על רשיון וזכויות יוצרים."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:643
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:655
msgid "&Activity"
msgstr "&פעילות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
msgid "A&dvanced"
msgstr "&מתקדם"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663
msgid "&Help"
msgstr "&עזרה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1034
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "מצרף פרוייקט או מנהל חשבונת..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1128
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - התנתק מ-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"If you detach from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to detach from %s?"
msgstr ""
"אם תתנתק מ-%s,\n"
"תוכל לשמור את כל הפרויקטים הנוכחיים שלך,\n"
"אבל תצטרך לנהל אותם ידנית.\n"
"\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להתנתק מ-%s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - בחירת שפה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1326
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "שפת ברירת המחדל של %s שונתה, על מנת ששינוי זה יכנס לתוקף עליך לאתחל את %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1489
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - מכבה את הקליינט הנוכחי..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1498
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s יסגור את הקליינט המחובר כרגע\n"
"ויבקש ממך מחשב אחר להתחבר אליו."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1545
msgid "Retrying communications."
msgstr "מנסה לתקשר מחדש."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1769
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s הצליח לצרף בהצלחה את %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1919
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1922
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "מתחבר ל-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "מחובר ל-%s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "משתמש כבר בשימוש"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"חשבון עם השם המשתמש הזה כבר קיים ויש לו\n"
"סיסמה שונה מזו שהזנת.\n"
"\n"
"בבקשה כנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "כתובת דוא\"ל כבר בשימוש"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"חשבון עם כתובת הדוא\"ל הזאת כבר קיים ויש לו\n"
"סיסמה שונה מזו שהזנת.\n"
"\n"
"בבקשה כנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "מתקשר עם קליינט BOINC. אנא המתן..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&הפסק %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&צא מ-%s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - תיקשורת"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:425
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - שגיאת התחברות"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:434
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"כרגע אין לך הרשאות לנהל את הקליינט.\n"
"בבקשה צור קשר עם מנהל המערכת שלך על מנת שיוסיף אותך לקבוצת משתמשי ה-'boinc_users' המקומית."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ.\n"
"וודא שאתה מפעיל את התוכנה באותה תיקייה כמו של הקליינט."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:445
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:453
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "הסיסמה שהזנת איננה נכונה, אנא נסה מחדש..."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - כשל בהתחברות"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s אינו מצליח להתחבר לקליינט %s.\n"
"תרצה לנסות להתחבר שוב?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - השרת נכשל בהתחלת התהליך"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s לא מצליח להפעיל את קליינט %s.\n"
"בבקשה הפעל את הישום לוח בקרה->כלי ניהול->שירותים והפעל את Boinc service."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s לא הצליח להפעיל את קליינט %s.\n"
"אנא נסה להפעיל את התהליך מחדש."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:609
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - מצב החיבור"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s אינו מחובר לקליינט %s.\n"
"השתמש באפשרות בתפריט 'מתקדם/בחר מחשב...' כדי להתחבר לקליינט %s.\n"
"על מנת להתחבר למחשב המקומי, השתמש בשם 'localhost' כשם המחשב."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
msgid "Web sites"
msgstr "אתרי אינטרנט"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:534
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - יציאה לא צפוייה"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"קליינט ה-%s יצא 3 פעמים בצורה לא מתוכננת במשך ה-%d הדקות האחרונות.\n"
"תרצה להתחיל אותו מחדש?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - מצב הרשת"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s צריך להתחבר לאינטרנט.\n"
"האם לאשפר לו כעת?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s מתחבר לאינטרנט."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s התחבר לאינטרנט בהצלחה."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s כשל בהתחברות לאינטרנט."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s זיהה שהוא מחובר לאינטרנט.\n"
"מעדכן את כל הפרוייקטים ומנסה מחדש לבצע העברות מידע."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s התנתק מהאינטרנט בהצלחה."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s כשל בהתנתקות מהאינטרנט."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:320
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"אין לך הרשאות לנהל את הקליינט.\n"
"\n"
"כדי להריץ את BOINC כמשתמש עליך:\n"
" -להתקין מחדש את BOINC ולענות \"כן\" לשאלה הקשורה\n"
" למשתמשים לא-מנהלים.\n"
"או\n"
" -צור קשר עם מנהל הרשת שיוסיף אותך לקבוצת\n"
" המשתמשים 'boinc_master'."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"הבעלות או ההרשאות של BOINC אינן מוגדרות כראוי; אנא התקן מחדש את BOINC.\n"
"(קוד שגיאה: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:370
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"איתחול נחוץ כדי ש-BOINC ירוץ בצורה תקינה.\n"
"אנא אתחל את המחשב ונסה שוב לאחר מכן."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager הופעל אוטומטית על ידי המערכת הפעלה"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "הפעל את BOINC כך שניתן יהיה לראות רק הסמל בשורת ההתחל."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:519
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "התיקייה המכילה את קבצי ההפעלה של קליינט ה-BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:520
msgid "BOINC data directory"
msgstr "תיקיית קבצי המידע של BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:522
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "הפעל BOINC עם הגדרות אופציונליות אלו"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "נטרל את משתמשי האבטחה והרשאות של BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524
#, fuzzy
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "הגדר מצב גילוי שגיאות מראה כדי לאפשר הודעות שגיאה במנהל המראה"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:714
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(זיהויי אוטומטי)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:715
msgid "(Unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:716
msgid "(User Defined)"
msgstr "(הגדרת משתמש)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "פתח אתר %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "פתח %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr "Snooze"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Snooze GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
msgid "Computing is enabled"
msgstr "החישוב מאופשר"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "החישוב מושהה - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "חישובי מעבד גרפי מאופשרים"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "חישובי מעבד גרפי מושהים - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
msgid "Network is enabled"
msgstr "שימוש ברשת מאושר"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
msgid "Network is suspended - "
msgstr "פעילות רשת מושהית"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "מתחבר מחדש לקליינט."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
msgid "Not connected to a client."
msgstr "לא מחובר לקליינט."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:767
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "התראות %s"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:773
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "קיימות התראות חדשות - לחץ לצפייה."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "נכשל בהצטרפות לפרוייקט"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "נכשל בעדכון מנהל חשבונות"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "נכשל בהסרת מנהל חשבונות"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "נכשל בהצתרפות למנהל חשבונות"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"ארעה שגיאה;\n"
"בדוק ב'הודעות' לפרטים.\n"
"\n"
"לחץ 'סיום' כדי לסגור."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "לחץ סיום כדי לסגור."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "הודעות משרת:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "פרוייקט צורף"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "פרוייקט זה צורף בהצלחה."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"כשתלחץ 'סיום', הדפדפן אינטרנט שלך יעבור לדף בו\n"
"תוכל לקבוע את השם משתמש שלך והעדפות."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "עדכון מ-%s הושלם."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "עדכון הושלם."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Attached to account manager"
msgstr "מצורף למנהל חשבונות"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "ברוך הבא ל-%s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "התחברת בהצלחה למערכת %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "התחברת בהצלחה למנהל חשבונות זה."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "אודות %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "גרסת wxWidgets:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות יוצרים:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2010 אוניברסיטת קליפורניה, ברקלי.\n"
"כל הזכויות שמורות."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr "ערך לא חוקי"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "זמן לא נכון, הצורה צריכה להיות HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "מרווח זמן שגוי, הצורה צריכה להיות HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr "זוהה ערך מוזן לא נכון"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr "תקלת אימות"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל ההעדפות המקומיות?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr "אימות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - העדפות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"דיאלוג זה שולט בעדפות של מחשב זה בלבד.\n"
"לחץ 'אישור' כדי לקבוע את העדפות.\n"
"לחץ 'נקה' כדי לאפס להגדרות מבוססות-אתר."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "Clear"
msgstr "נקה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "נקה את כל ההעדפות וסגור את הדיאלוג"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid "processor usage"
msgstr "שימוש במעבד"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "network usage"
msgstr "שימוש ברשת"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
msgid "disk and memory usage"
msgstr "שימוש בדיסק וזיכרון"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "סגור את החלון ללא שמירה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:296
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "מציג את עמוד האינטרנט של ההעדפות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
msgid "Computing allowed"
msgstr "אפשר עבודה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "בזמן עבודה עם סוללות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע בזמן שהוא רץ על סוללות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
msgid "While computer is in use"
msgstr "בזמן שהמחשב בשימוש"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש בו"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "השתמש במעבד גרפי בזמן שהמחשב בשימוש"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "סמן אם ברצונך שהמעבד הגפי יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש במחשב"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "רק אחרי שהמחשב לא בשימוש במשך"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "עבד מידע רק אחרי שלא השתמשת במחשב למשך מספר הדקות הזה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "כל עוד השימוש במעבד נמוך מ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "השהה עבודה אם השימוש במעבד חרג מהערך הבא"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "אחוז (0 משמעותו ללא הגבלה)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Every day between hours of"
msgstr "כל יום בין השעות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
msgid "start work at this time"
msgstr "התחל עבודה בזמן זה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "and"
msgstr "ו-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
msgid "stop work at this time"
msgstr "עצור עבודה בזמן זה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(ללא בגבלה במידה ושווה)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "מעקף של יום בשבוע:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "סמן את התא כדי להגדיר את השעות של אותו יום בשבוע"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "Monday"
msgstr "שני"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
msgid "Friday"
msgstr "שישי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "Other options"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid "Switch between applications every"
msgstr "החלף בין ישומים כל"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "במערכות מרובות ליבות, השתמש לכל היותר ב-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "אחוזים מכל המעבדים"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
msgid "Use at most"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "אחוזים מזמן מעבד"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "General options"
msgstr "אפשרויות ככליות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Maximum download rate"
msgstr "קצב הורדה מקסימלי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ק\"ב לשנ'"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "קצב העלאה מקסימלי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "Transfer at most"
msgstr "העבר לכל היותר"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
msgid "Mbytes"
msgstr "מ\"ב"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "every"
msgstr "כל"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Connect about every"
msgstr "התחבר אחת ל-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"מחשב זה מחובר לאינטרנט בערך כל X ימים\n"
"(0 אם תמיד מחובר)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "Additional work buffer"
msgstr "הקצה חוצץ נוסף לעבודה למשך"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
msgid "days (max. 10)"
msgstr "ימים (מקס' 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
msgid "Skip image file verification"
msgstr "דלג על אימות קובץ תמונה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "סמן במידה וספקית האינטרנט שלך משנה קבצי תמונה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
msgid "Connect options"
msgstr "אפשרויות חיבור"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "וודא לפני התחברות לאינטרנט"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "אם מסומן, חלון אימות יופיע לפני ניסיון התחברות לאינטרנט"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Disconnect when done"
msgstr "התנתק בסיום"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"אם מסומן, BOINC ינתק את החיבור לרשת כשיסיים\n"
"(רלוונטי לחיבורי חייגן בלבד)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "Network usage allowed"
msgstr "שימוש ברשת מאושר"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "network usage start hour"
msgstr "שעת התחלת השימוש ברשת"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "network usage stop hour"
msgstr "שעת סיום השימוש ברשת"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "שימוש בדיסק"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "השטח המקסימלי שיהיה בשימוש על ידי BOINC (ב-GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB משטח הדיסק"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
msgid "Leave at least"
msgstr "השאר לפחות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC ישאיר לפחות את הכמות הזאת של שטח פנוי (ב-GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB משטח הדיסק פנוי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC ישתמש לכל היותר באחוז זה מכל שטח הדיסק"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% משטח הדיסק הכללי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "נקודות דרך בישומים ישמרו לכל היותר כל"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% מזיכרון וירטואלי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
msgid "Memory usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% כאשר המחשב בשימוש"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% כאשר המחשב לא בשימוש"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "השאר את האפליקציות בזיכרון כאשר הן מושהות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "אם מסומן, יחידות העבודה המושהות ישארו בזיכרון"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:189
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - יומן אירועים"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:202
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:203
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:204
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:253
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:390
msgid "Show only this project"
msgstr "הצג את פרוייקט זה בלבד"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:391
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:393
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
msgid "Copy All"
msgstr "העתק הכל"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "העתק את כל ההודעות ללוח."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
msgid "Copy Selected"
msgstr "העתק הודעות נבחרות"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "העתק הודעות מבחרות ללוח. אתה יכול להעתיק הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או command בזמן הלחיצה על ההודעות."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "העתק הודעות מבחרות ללוח. אתה יכול להעתיק הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או control בזמן הלחיצה על ההודעות."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Close"
msgstr "&סגור"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:301
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "קבל עזרה עם BOINC"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:403
msgid "Show all messages"
msgstr "הצג את כל ההודעות"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:404
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:406
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "הצג הודעות מכל הפרוייקטים"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - אישור יציאה"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"בקשת לסגור את %s,\n"
"אשר מאפשר לך לצפות ולנהל את האפליקציות\n"
"המדעיות אשר רצות על המחשב שלך.\n"
"\n"
"אם ברצונך גם לעצור את האפליקציות המדעיות כאשר\n"
"אתה סוגר את התוכנה, בחר באפשרויות הבאות:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"אפשרות זו תכבה את %s ואת הישומים לגמרי עד\n"
"שאפליקציית %s או השומר מסך של %s ירוץ שוב.\n"
"\n"
"ברוב המקרים, עדיף פשוט פשוט רק לסגור את חלון ה-%s\n"
"מאשר לצאת מהאפליקציה; דבר שיאפשר ל-%s להריץ את\n"
"הישומים בזמנים שבחרת בהעדפות."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "הפסק הרצה של אפליקציות מדעיות ביציאה מהתוכנה."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "זכור אפשרות זו ואל תציג חלון זה."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "אל תציג דיאלוג זה שוב."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr "מאפייני פרוייקט"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr "כתובת אתר ראשית"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr "שם הקבוצה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "שתוף משאבים"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "תזמון RPC נדחה ל-"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "הורדת קבצים נדחתה ל-"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "העלאת קבצים נדחתה ל-"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr "זהות המחשב"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "מעבד לא אינטנסיבי"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "yes"
msgstr "כן"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "no"
msgstr "לא"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "הושהה בעזרת הממשק הגרפי"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr "אל תבקש עוד עבודה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "בתהליך קיראה למתזמן"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "Added via account manager"
msgstr "צורף בעזרת מנהל חשבונות"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "יוסר בסיום היישומים"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Ended"
msgstr "נגמר"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Credit"
msgstr "ניקוד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "מחשב"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Scheduling"
msgstr "תזמון"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Project preference"
msgstr "העדפת פרוייקט"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "אל תקבל ישומים למעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "תזמון עדיפות למעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "קבלת עבודה למעבד נדחתה למשך"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "אל תקבל ישומים למעבד גרפי מבוסס NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "תזמון עדיפות למעבד גרפי מבוסס NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס NVIDIA נדחתה למשך"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "אל תקבל ישומים למעבד גרפי מבוסס ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "תזמון עדיפות למעבד גרפי מבוסס ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס ATI נדחתה למשך"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "Duration correction factor"
msgstr "גורם תיקון הזמן"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Properties of task "
msgstr "מאפייני ישום"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Application"
msgstr "ישום"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
msgid "Workunit name"
msgstr "שם יחידת עבודה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Report deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "זמן מעבד בנקודת ביקורת האחרונה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "CPU time"
msgstr "זמן מעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שחלף"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "זמן משוער שנשאר"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Fraction done"
msgstr "החלק שהושלם"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Virtual memory size"
msgstr "גודל זיכרון וירטואלי"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "Working set size"
msgstr "גודל שטח עבודה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Process ID"
msgstr "זהות ישום"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Local: "
msgstr "מקומי:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - אפשרויות"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "באיזו שפה להשתמש?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
msgstr ""
"מרווח התזכורות להתראות:\n"
"(דקות, 0 משמעותו ללא תזכורות)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "באיזו תכיפות על המנהל להזכיר לך שיש התראות חדשות?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "להפעיל את המנהל בכניסת משתמש?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "מריץ את BOINC Manager כאשר אתה מתחבר."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "לאפשר דיאלוג יציאה מהמנהל?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "מציג את החלון השיחה ביציאה כאשר מכבים את המנהל."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "הגדרות חייגן ורשת וירטואלית פרטית"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&הגדר ברירת מחדל"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&מחק ברירת מחדל"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "חיבור ברירת מחדל:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוסקי מסוג HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP תצורת שרת פרוקסי"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "פורט:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "אל תמשתש בפרוקסי עבור:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "השאר ריק במידה ולא נחוץ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "שם משתמש"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוסקי מסוג SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS תצורת שרת פרוקסי"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - בחר מחשב"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "שם המחשב:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "לוחות הודעות"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "התכתב עם משתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "שאל שאלות ודווח על תקלות"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "החשבון שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "הראה מידע על החשבון שלך וסיכום נקודות"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "ההעדפות שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "מראה ומשנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "התוצאות שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "מראה את מצב חישובי התוצאות ועבודה שלך מהשבוע שעבר (או יותר)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "המחשבים שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "מראה רשימה של כל המחשבים שמריצים בשבילך את SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "הקבוצה שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "מראה מידע אודות הקבוצה שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "שאלות נפוצות"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "קרא את רשימת השאלות הנפוצות של Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "מידע על השומר מסך"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "קרא תאור מפורט אודות השומר מסך של Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "התכתב עם מנהלים ומשתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "מצב Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "המצב הנוכחי של שרת ה-Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "דווח על תקלות"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "קישור ללוח ההודעות על דיווחי שגיאות ותקלות של Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "מראה ומשנה את פרוסיל החשבון והעדפות שלך ב-Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "תקציר החשבון"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "מראה רשימה של כל המחשבים שמריצים בשבילך את Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "פרוייקט LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "עמוד הבית של פרוייקט ה-Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "פרוייקט GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "עמוד הבית של פרוייקט ה-GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "קבוצה"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "קבל עזרה מ-climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "חדשות"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "חדשות climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
#, fuzzy
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "מראה מידע על החשבון שלך, ניקוד וחלקי מידע"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "חפש עזרה במערכת העזרה שלנו"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות כלליות"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "סטטיסטיקות מתומצתות על World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "ה-Grid שלי"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "הסטטיסטיקות והגדרות שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "פרופילי התקנים"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "עדכן את הגדרות ההתקנים שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "מחקר"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "למד אודות הפרוייקטים המאוחסים ב-World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:558
msgid "Starting client"
msgstr "מפעיל קליינט"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1161
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "מאחזר את מצב המערכת; אנא המתן..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1170
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "מאחזר מידע על המחשב; אנא המתן..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2350
msgid "on batteries"
msgstr "על סוללה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2351
msgid "computer is in use"
msgstr "המחשב בשימוש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2352
msgid "user request"
msgstr "בקשת משתמש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2353
msgid "time of day"
msgstr "זמן של היום"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2354
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "מבחני מעבד מתבצעים"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2355
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "יש צורך בשטח דיסק - בדוק העדפות"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2356
msgid "computer is not in use"
msgstr "המחשב אינו בשימוש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "starting up"
msgstr "עולה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2358
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "הפליקציה יחודית רצה כרגע"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2359
msgid "CPU is busy"
msgstr "מעבד בשימוש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2360
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "הגיעה להגבלת רוחב הפס של הרשת"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2362
msgid "unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2378
msgid "GPU missing, "
msgstr "מעבד גרפי חסר."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
msgid "Download failed"
msgstr "הורדה נכשלה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid " (suspended - "
msgstr "(מושהה - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "Project suspended by user"
msgstr "פרוייקט הושהה על ידי המשתמש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2402
msgid "Task suspended by user"
msgstr "ישום הושהה על ידי המשתמש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2404
msgid "Suspended - "
msgstr "מושהה -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2411
msgid "Waiting for memory"
msgstr "ממתין לזיכרון"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2413
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "ממתין לזיכרון משותף"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2416
msgid "Running, high priority"
msgstr "רץ, עדיפות גבוהה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid "Running"
msgstr "רץ"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2423
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(מעבד-לא-אינטנסיבי)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "Waiting to run"
msgstr "ממתין להרצה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
msgid "Ready to start"
msgstr "מוכן"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr "(ממתין לזיכרון מעבד גרפי)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "Computation error"
msgstr "שיגאת עיבוד"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "Upload failed"
msgstr "העלאה נכשלה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "Uploading"
msgstr "מעלה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Aborted by user"
msgstr "בוטל על ידי המשתמש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "Aborted by project"
msgstr "בוטל על ידי הפרוייקט"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "בוטל: לא התחיל לפני התאריך האחרון לביצוע"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "Aborted"
msgstr "בוטל"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "Acknowledged"
msgstr "אושר"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to report"
msgstr "מוכן לדיווח"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "שגיאה: מצב לא חוקי '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "אין חיבור לאינטרנט"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "אנא התחבר לאינטרנט ונסה שוב."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "הפרוייקט לא נמצא"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"הכתובת אינטרנט שהזנת אינה של פרוייקט מבוסס BOINC.\n"
"\n"
"אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "מנהל חשבונות לא נמצא"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"הכתובת אינטרנט שהזנת אינה של מנהל חשבונות מבוסס BOINC.\n"
"\n"
"אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "התחברות נכשלה."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "בדוק את השם משתמש וסיסמה, ונסה שוב."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "בדוק את הכתובת דוא\"ל וסיסמה, ונסה שוב."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:54
msgid "Notice List"
msgstr "רשימת התראות"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:198
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:200
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:313
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "לחץ"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:562
msgid "From"
msgstr "מ"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:574
msgid "more..."
msgstr "עוד..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr "בחר פרוייקט"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "כדי לבחור פרוייקט, לחץ על השם שלו או תרשום את כתובת האינטרנט שלו למטה."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "&כתובת האינטרנט של הפרוייקט:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?"
msgstr "יכול להיות שלפרוייקט זה אין עבודה לסוג המחשב שלך. האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr "כבר צירפת פרוייקט זה. אנא בחר פרוייקט אחר."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "רשימת פרוייקטים"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "קיימת תמיכה במעבד בעל ריבוי ליבות"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של NVIDIA"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של ATI"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "אתר הפרוייקט"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "מתקשר עם השרת."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "קבצים דרושים לא נמצאו על השרת."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימית."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"מתקשר עם הפרוייקט\n"
"אנא המתן..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "תקשורת לרשת נכשלה"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"תוכנת ה-World Community Grid - BOINC לא הצליחה לתקשר\n"
"דרך האינטרנט. קרוב לוודאי הסיבות הן:\n"
"\n"
"1) בעיית קישוריות - בדוק את הרשת שלך או המודם\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n"
"\n"
"2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-World Community\n"
"Grid - BOINC. הגדר את חומת-האש שתאפשר לתוכניות\n"
"BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80 ופורט 443,\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n"
"\n"
"3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n"
"לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"תוכנת ה-BOINC לא הצליחה לתקשר\n"
"דרך האינטרנט. קרוב לוודאי הסיבות הן:\n"
"\n"
"1) בעיית קישוריות - בדוק את הרשת שלך או המודם\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n"
"\n"
"2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-BOINC.\n"
"הגדר את חומת-האש שתאפשר לתוכניות\n"
"BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80,\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n"
"\n"
"3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n"
"לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "תצורת פרוקסי"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "תצוגה מתקדמת...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "הצג את הממשק הגרפי המתקדם (נגיש)."
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "מאחזר מצב נוכחי."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "אין לך פרוייקטים. אנא הוסף פרוייקט."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "מוריד עבודה מהשרת."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "חישוב מושהה: עובד על סוללות."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "חישוב מושהה: משתמש פעיל."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "חישוב מושהה: המשתמש השהה חישובים."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "חישוב מושהה: זמן של היום."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "חישוב מושהה: מבחני ביצועים רצים."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "חישוב מושהה."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "ממתין ליצירת קשר עם שרתי הפרוייקט."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "מאחזר מצב נוכחי"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "אין עבודה זמינה לעיבוד"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "לא מצליח להתחבר לקליינט המקור."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - הודעות"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "מראה"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "מראה:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "ברצוני לשנות את ההעדפות שלי למחשב זה בלבד."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "העדפות מותאמות אישית"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "תעבוד רק בין:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "התחבר לאינטרנט רק בין:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "מתוך שטח הדיסק"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "מתוך המעבד"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "האם ללבצע חישובים בזמן עבודה עם סוללה?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "התחל לעבוד אחרי אי שימוש במחשב במשך:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr "תמיד"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (תריץ תמיד)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "נעצר: עבודה אחרת רצה"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "נעצר: יוזמת המשתמש. לחץ 'המשך' כדי להתחיל מחדש"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "נעצר: קיים שימוש על ידי משתמש במחשב"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "נעצר: המחשב על סוללות"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "נעצר: זמן של היום"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "נעצר: מבחני ביצועים רצים"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "השהה"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "נעצר: התחלת האפליקציה מושהת"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "לחץ כדי להציג את הגרפיקה של הפרוייקט"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "סנכרן את הפרוייקטים עם מערכת מנהל חשבונות"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "פתח חלון כדי לראות הודעות"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
msgid "Stop all activity"
msgstr "עצור את כל הפעילויות"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
msgid "Resume activity"
msgstr "חזור לפעילות"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "פתח חלון כדי להגדיר את ההעדפות שלך"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "החלף לתצוגה גרפית מתקדמת של BOINC"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
msgid "My Projects:"
msgstr "הפרוייקטים שלי:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. עבודה שהושלמה על ידי %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Remove Project"
msgstr "הסר פרוייקט"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
#: clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הפרוייקט '%s'?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d שע' %d דק' %d שנ'"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך להציג גרפיקה במחשב מרוחק?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "הצג גרפיקה"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "ישום:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "זמן שנותר:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "זמן שעבר:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "תנאי השימוש"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "אנא קרא את תנאי השימוש הבאים:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "אני מסכים לתנאי השימוש."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "אני לא מסכים לתנאי השימוש."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "הפרוייקט זמנית לא זמין"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"הפרוייקט אינו זמין.\n"
"\n"
"אנא נסה במועד מאוחר יותר."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "מנהל חשבונות זמנית אינו זמין"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"מנהל חשבונות זמנית אינו זמין.\n"
"\n"
"אנא נסה במועד באוחר יותר."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "אנא פרט קוד חשבון כדי להמשיך."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "קוד חשבון לא נכון; הקלד מחדש קוד חשבון תקף"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "סתירת אימות"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "פרט כתובת דוא\"ל"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית; הכנס כתובת דוא\"ל חוקית"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "כתובת אינטרנט חסרה"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"אנא פרט כתובת אתר.\n"
"לדוגמא:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת אתר לא חוקית"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"אנא פרט כתובת אתר חוקית.\n"
"לדוגמא:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s אינו מכיל שם מחשב תקף."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' אינו מכיל נתיב תקף."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Commands"
msgstr "הערות"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "העתק את כל ההודעות"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "העתק הודעות נבחרות"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "העתק את כל ההודעות ללוח..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "העתק הודעות נבחרות ללוח..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "מסנן הודעות..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "הצג הודעות לכל הפרוייקטים."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:76
msgid "News Feeds"
msgstr "זרימת חדשות"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:80
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:104
msgid "Notices"
msgstr "התראות"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "דווח על כל הישומים המושלמים, קבל את הניקוד החדש, קבל את ההעדפות המעודכנות וככל הנראה קבל עוד ישומים ."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "השהה"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "השהה ישומים של פרוייקט זה."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "בלי ישומים חדשים"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל עבודה חדשה לפרוייקט זה."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "אתחל פרוייקט"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "מחק את כל הקבצים וישומים המשוייכים לפרוייקט זה וקבל חדשים."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "הסר פרוייקט זה. ישומים בפעולה יאבדו (השתמש ב'עדכן' תחילה על מנת לדווח על ישומים מושלמים)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "הצג פרטים על הפרוייקט."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "עבודה שהסתיימה"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "ממוצע העבודה שהסתיימה"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "פרוייקטים"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "מעדכן פרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "ממשיך בפרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "משהה פרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "מדווח לפרוייקט לאפשר הורדת ישומים נוספים..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "מדווח לפרוייקט לא לקבל ישומים נוספים..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "מגדיר מחדש את הפרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את הפרוייקט '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "מאתחל את הפרוייקט"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "מסיר פרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "מפעיל את הסייר..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "המשך"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "התחל מחדש ישומים של פרוייקט זה."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "אפשר ישומים חדשים"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "אפשר קבלת ישומים חדשים לפרוייקט זה."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל ישומים חדשים"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "הושהה על ידי המשתמש"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "לא יקבל עבודה נוספת"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "הפרוייקט הסתיים - לחץ 'אישור' כדי להסיר"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "יסגר עם סיום הישום"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "מחכה לבקשת מתזמן"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "בקשת מתזמן בתהליך"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "הודעת Trickle Up ממתינה"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
msgid "Communication deferred "
msgstr "התקשרות נדחתה"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "ניצול דיסק כללי"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "ניצול הדיסק על ידי פרוייקטי BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "דיסק"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "לא מחובר לאף פרוייקט של BOINC: 0 Bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "בשימוש על ידי BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "פנוי, זמין ל-BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "פנוי, לא זמין ל-BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "פנוי:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "בשימוש על ידי תוכנות אחרות:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "הס\"כ למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "ממוצע למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "סה\"כ למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "ממוצע למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "עדכון אחרון: לפני %.0f ימים"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1742
msgid "Show user total"
msgstr "הצג סה\"כ למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
msgid "Show total credit for user"
msgstr "הצג את סה\"כ הנקודות למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1749
msgid "Show user average"
msgstr "הצג ממוצע למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1750
msgid "Show average credit for user"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1756
msgid "Show host total"
msgstr "הצג סה\"כ למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1757
msgid "Show total credit for host"
msgstr "הצג את סה\"כ הנקודות למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1763
msgid "Show host average"
msgstr "הצג ממוצע למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1764
msgid "Show average credit for host"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1773
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &הפרוייקט הקודם"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הקודם"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "&Next project >"
msgstr "&פרוייקט הבא >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1780
msgid "Show chart for next project"
msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הבא"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Mode view"
msgstr "מצב תצוגה"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "All projects"
msgstr "כל הפרוייקטים"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1789
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "הצג את כל הפרוייקטים, תרשים אחד לכל פרוייקט"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1795
msgid "One project"
msgstr "פרוייקט יחיד"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1796
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "הצג תרשים אחד עם הפרוייקט הנבחר"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1802
msgid "All projects(sum)"
msgstr "כל הפרוייקטים (סיכום)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1803
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "הצג תרשים אחד עם כל הפרוייקטים"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1830
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1854
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1875
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1896
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1918
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1939
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2002
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Updating charts..."
msgstr "מעדכן תרשימים..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "נסה מחדש"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "לחץ 'נסה מחדש' כדי לשלוח את הקובץ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "בטל העברה"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "לחץ 'בטל העברה' כדי למחוק את הקובץ מתור ההעברות. דבר זה ימנע ממך לקבל ניקוד על תוצאה זו."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "זמן שחלף"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "העברות"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "פעילות הרשת מושהת - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"אתה יכול לאפשר בעזרת תפריט 'פעילות'."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "מנסה לשלוח מחדש..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "מבטל העברה..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ '%s'?\n"
"שים לב: ביטול העברת הקובץ יגרום לביטול הישום ולכן\n"
"לא תקבל ניקוד עליו."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "בטל העברת קובץ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "מנסה מחדש תוך"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
msgid "Upload suspended - "
msgstr "העלאה מושהת - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
msgid "Download suspended - "
msgstr "הורדה מושהת - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "העלאה ממתינה"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "הורדה ממתינה"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr "(נסיגת פרוייקט:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "הצג ישומים פעילים"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "הצג ישומים פעילים בלבד"
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "הצג גרפיקת ישום בחלון חדש."
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "השהה עבודה לישום זה."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "בטל"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "בטל את העבודה על תוצאה זו. אתה לא תקבל שום ניקוד תמורתה."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr "הצג פרטים על הישום."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "עבר"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "Deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "ישומים"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "מפעיל מחדש את הישום..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "השהה את הישום..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "מראה גרפיקה של הישום..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לבטל את הישום '%s'?\n"
"(התקדמות: %s, מצב: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את %d הישומים?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "בטל ישום"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "מבטל ישום..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "הצג את כל הפרוייקטים"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "הצג את כל הפרוייקטים."
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "הפעל מחדש עבודה עבור ישום זה."
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "השהה עבודה עבור ישום זה."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "הוסף פרוייקט או מנהל חשבונות"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"במידה וניתן, הוסף פרוייקטים באתר\n"
"האינטרנט של %s.\n"
"\n"
"פרוייקטים שנוספו על ידי האשף לא\n"
"יוספו לרשימה או ינוהלו על ידי %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can attach to a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"קיימים למעלה מ-30 פרוייקטים מבוססי BOINC\n"
"החוקרים תחומים רבים של המדע,\n"
"וביכולתך להתנדב לכמה שרק תרצה.\n"
"אתה יכול להתחבר לפרוייקט ישירות,\n"
"או להשתמש באתר \"מנהל חשבונות\" כדי לבחור פרוייקטים."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"בחרת להצטרף לפרוייקט חדש של BOINC. הכוונה בהצטרפות לפרוייקט\n"
"חדש שהמחשב שלך יתחבר לארגון חדש.\n"
"אם זה מה שרצית לעשות ,אנא לחץ על לחצן 'הבא'.\n"
"\n"
"חלק מהפרוייקטים כגון World Community Grid מריצים מספר אפליקציות מחקר.\n"
"אם ברצונך לקבוע איזו אפליקציית מחקר תשלח למחשבך להרצה, אז אתה צריך\n"
"לבקר באתר הפרוייקט ולשנות את ההעדפות שלך שם.\n"
"\n"
"על מנת לשנות איזה אפליקציות מחקר ישלחו אליך מ-World CommunityGrid, לחץ על הלחצן הבא:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "שנה אפליקציות מחקר ב-World Community Grid"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "כדי להמשיך, לחץ 'הבא'."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&הבא >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< ה&קודם"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&סיום"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "עמוד חדש הוכנס. אינדקס = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "עמוד חדש סופח. אינדקס = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "אינדקס עמוד ישן = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: אינדקס על ידי HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr "לתמיכת נגישות, בבקשה בחר בתוך התפריט 'תצוגה' את 'מתקדם' או לחץ במקלדת על השילוב command-shift-a"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "פנל זה מכיל גרפים המראים סיכומים של המשתמש לגבי פרוייקט."
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "רשימת כותרות"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "רשימת אירועים"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "רשימת האירועים ריקה"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "רשימת %s"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "רשימת %s ריקה"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr "; סוג עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר יורד;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr "; סוג עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר עולה;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; עמודה %d מתוך %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "הרשימה ריקה"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; שורה %d ;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr "; נבחרה שורה %d מתוך %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr "; נבחרה שורה %d ;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "; שורה %d מתוך %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "ריק"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "רשימת פרוייקטים או מנהלי חשבונות"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "נבחרה שורה %d מתוך %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "שורה %d מתוך %d;"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של העבודה בצורה של HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של השימוש ברשת בצורה של HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "הצטרף לפרוייקט"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "הצטרף למנהל חשבונות"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "הצטרף לפרוייקט"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s צריך להתחבר לאינטרנט. לחץ כדי לפתוח את %s."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s לא הצליח לתקשר עם הפרוייקט וצריך חיבור לאינטרנט.\n"
#~ "התחבר לאינטרנט, ולאחר מכן תבחר באפשרות 'בצע התקשרות לרשת' שנמצא בתפריט "
#~ "'מתקדם'."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s לא מצליח לתקשר עם האינטרנט ולא נבחר אף חיבור ברירת מחדל.\n"
#~ "אנא התחבר לאינטרנט, או בחר בחיבור ברירת מחדל\n"
#~ "בעזרת התפריט מתקדם/אפשרויות/חיבורים."
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "התראה אחת או יותר מוכנות עכשיו לצפייה."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "מחובר לפרוייקט"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "התחברת בהצלחה לפרוייקט זה."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "מצורף ל-%s"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "התנתק כשיסתיים"
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "מאחזר התראות..."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "התנתק"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "התנתק מהפרוייקט..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "אתה בטוח שברצונך להתנתק מפרוייקט '%s'?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "התנתק מפרוייקט"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "שגיאה"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "גרסה חדשה של BOINC זמינה."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "הורדה אותה."
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "ללא יכולת לרשום קובץ מצב; בדוק הרשאות תיקייה"
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "שתנה הסביבה HTTP_PROXY חייב לציין פרוקסי מסוג HTTP"
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "הודעות משרת הפרוייקט:"
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "שגיאת תחביר XML ב- "
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
#~ msgstr "לא יכול לפענח שם-מחשב ב-"
#~ msgid "Unrecognized tag in"
#~ msgstr "תג לא מוכר ב-"
#~ msgid "Missing start tag in"
#~ msgstr "חוסר בתג התחלה ב-"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "לא ניתן לפענח את התג ב-"
#~ msgid "Missing end tag in"
#~ msgstr "חוסר בתג סיום ב-"
#~ msgid ""
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC אינו מצליח להתחבר לאינטרנט - בדוק חיבור לרשת או הגדרות פרוקסי."
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&הודעות\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "צרף פרוייקט כדי להתחיל לעבד יחידות עבודה"
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "אל תשתמש במעבד הגרפי"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&אפשרויות..."
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% הושלם."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d ישומים רצים."
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr "- משתמש פעיל"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr "- חישובים מושהיים"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr "- צריך שטח דיסק"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - לא מצליח למצוא סייר אינטרנט"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s ניסה להציג את עמוד האינטרנט\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "אך לא הצליח למצוא את סייר האינטרנט.\n"
#~ "כדי לפתור בעיה זו, הגדר את סביבת המשתנה\n"
#~ "'BROWSER' למיקום סייר האינטרנט שלך,\n"
#~ "ולאחר מכן תאתחל את %s."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "מתחיל שירותי קליינט; אנא המתן..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "קבצי אשף הגדרה נחוצים לא נמצאים בשרת היעד.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "זהות"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "עדיפות"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "MessagesGrid"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "מידע"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "אזהרה"
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "אתר BOINC"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
#~ msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC מאתר BOINC"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "ProjectsGrid"
#~ msgid "Suspended upload"
#~ msgstr "העלאה מושהת"
#~ msgid "Suspended download"
#~ msgstr "הורדה מושהת"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "TransfersGrid"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "מבטל העברה/ות..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ/ים? \n"
#~ "שים לב: ביטול ההעברה יגרום לביטול הישום ולכן לא\n"
#~ "תקבל ניקוד עבורו."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "בטל העברת/ות קובץ"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "לסיום"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "TasksGrid"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הישום '%s'?\n"
#~ "(התקדמות: %s %%, מצב: %s)"
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "נדריך אותך בתהליך ההצטרפות\n"
#~ "לפרוייקט או מנהל חשבונות."
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr "צרף פרוייקט או מנהל חשבונות כדי להתחיל לעבד עבודה"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "הצטרף לפרוייקט נוסף"
#~ msgid " is empty"
#~ msgstr "ריק"
#~ msgid "%d of %d; "
#~ msgstr "%d מתוך %d;"
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "סוג עמודה נוכחי"
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr "סדר יורד"
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr "סדר עולה"
#~ msgid "column "
#~ msgstr "עמודה"
#~ msgid "of %d; "
#~ msgstr "מ-%d;"