msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC 6.10.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 22:09+0200\n" "Last-Translator: Ido Schwartz\n" "Language-Team: IOPanel.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_10\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "הגדר את חשבונך" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "אנא הזן את נתוני חשבונך\n" "(כדי ליצור חשבון, כנס לאתר הפרוייקט)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "פרוייקט זה אינו מאשר כרגע חשבונות חדשים.\n" "אתה יכול לצרף אותו במידה ויש לך חשבון." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "האם אתה מריץ כבר פרוייקט זה?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&לא, משתמש חדש" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&כן, משתמש קיים" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find logon information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "לא הצלחנו לקבוע את נתוני החשבון שלך אוטומטית.\n" "\n" "אנא לחץ על הקישור 'מצא נתוני התחברות'\n" "למטה כדי לדעת מה להזין בשדות הדוא\"ל\n" "וסיסמה." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find logon information" msgstr "מצא נתוני התחברות" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:619 msgid "&Password:" msgstr "&סיסמה:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:643 msgid "Choose a &password:" msgstr "בחר &סיסמה:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "וו&דא סיסמה:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "האם אתה משתמש כבר ב-%s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:474 msgid "&Username:" msgstr "&משתמש:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493 msgid "&Email address:" msgstr "&כתובת דוא\"ל:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:500 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "אורך מינימלי %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "אם עדיין לא נרשמת עם מנהל החשבונות, אנא \n" "עשה זאת לפני שתמשיך. לחץ על הקישור למטה\n" "כדי להרשם או לקבל סיסמה שנשכחה." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:517 msgid "Account manager website" msgstr "אתר מנהל חשבונות" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:557 msgid "Add project" msgstr "הוסף פרוייקט" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "Update account manager" msgstr "עדכן מנהל חשבונות" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561 msgid "Add account manager" msgstr "הוסף מנהל חשבונות" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:568 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "אורך הסיסמה המינימלי לפרוייקט זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "אורך הסיסמה המינימלי למנהל חשבונות זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:585 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "הסיסמה וסיסמת האימות אינם תואמים. הזן אותם מחדש." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "בחר במנהל חשבונות" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "כדי לבחור מנהל חשבונות, לחץ על השם שלו או \n" "רשום את הכתובת אינטרנט שלו למטה. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&כתובת מנהל חשבונות:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "מתקשר עם %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "מתקשר עם השרת." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "אנא המתן..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:323 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימי.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:94 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "סגור את חלון %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306 msgid "&Close Window" msgstr "&סגור חלון" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "צא מ-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 msgid "E&xit" msgstr "י&ציאה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&התראות\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "Display notices" msgstr "הצג התראות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&פרוייקטים\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "Display projects" msgstr "הצג פרוייקטים" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "י&שומים\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Display tasks" msgstr "הצג ישומים" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "ה&עברות\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Display transfers" msgstr "הצג העברות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&סטטיסטיקות\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Display statistics" msgstr "הצג סטטיסטיקות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&ניצול דיסק\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "Display disk usage" msgstr "הצג ניצול דיסק" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&תצוגה פשוטה...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "הצג תצוגה גרפית פשוטה." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&צרף פרוייקט או מנהל חשבונות..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "התנדב לכל אחד או לכל ה-30 ויותר פרוייקטים העוסקים בתחומים רבים של המדע" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&סינכרון עם %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "קבל הגדרות נוכחיות מ-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 msgid "&Add project..." msgstr "הוסף &פרוייקט..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "Add a project" msgstr "הוסף פרוייקט" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&הפסק שימוש ב-%s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "הסר קליינט משליטת מנהל חשבונות." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Display and network &options..." msgstr "&אפשרויות תצוגה ורשת.." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "הגדר אפשרויות ממשק גרפי למשתמש והגדרות פרוקסי" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&העדפות חישוב..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Configure computing preferences" msgstr "הגדר העדפות חישוב מקומיות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "&Run always" msgstr "&הרץ תמיד" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "אפשר עבודה ללא קשר להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 msgid "Run based on &preferences" msgstr "ה&רץ לפי העדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "אפשר עבודה בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "&Suspend" msgstr "ה&שהה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "עצור עבודה ללא קשר להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Use GPU always" msgstr "השתמש תמיד במעבד הגרפי" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "השתמש במעבד הגרפי בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Suspend GPU" msgstr "השהה מעבד גרפי" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "עצור עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Network activity always available" msgstr "פעילות רשת תמיד זמינה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "אפשר פעילות רשת ללא קשר להגדרות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "פעילת רשת בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "אפשר פעילות רשת בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Network activity suspended" msgstr "פעילות רשת מושהית" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "עצור פעילות רשת של BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "התחבר למחשב אחר המריץ %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Select computer..." msgstr "בחר מחשב..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Shut down connected client..." msgstr "כבה קליינט מחובר..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "כבה את הליבת הקליינט המחוברת כעט" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "הרץ &מבחן למעבד" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "מריץ מבחן מעבד של BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 msgid "Do network communication" msgstr "בצע התקשרות לרשת" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 msgid "Do all pending network communication" msgstr "בצע את כל ההתקשרויות לרשת הממתינות." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Read config file" msgstr "קרא קובץ קונפיגורציה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "קרא נתוני קונפיגורציה מ-cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Read local prefs file" msgstr "קרא קובץ העדפות מקומי" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "קרא נתוני העדפות מ-global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:565 msgid "Event Log..." msgstr "יומן אירועים..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "הצג הודעות אבחון" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "&עזרה %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "הצג מידע אודות %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "ע&זרה %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:600 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "הצג מידע אודות ה-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&אתר %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "הצג מידע אודות BOINC ו-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "או&דות %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "מידע על רשיון וזכויות יוצרים." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:643 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651 msgid "&Tools" msgstr "&כלים" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:655 msgid "&Activity" msgstr "&פעילות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659 msgid "A&dvanced" msgstr "&מתקדם" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 msgid "&Help" msgstr "&עזרה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1034 msgid "Attaching to project or account manager..." msgstr "מצרף פרוייקט או מנהל חשבונת..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1128 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - התנתק מ-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1133 #, c-format msgid "" "If you detach from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to detach from %s?" msgstr "" "אם תתנתק מ-%s,\n" "תוכל לשמור את כל הפרויקטים הנוכחיים שלך,\n" "אבל תצטרך לנהל אותם ידנית.\n" "\n" "האם אתה בטוח שברצונך להתנתק מ-%s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1319 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - בחירת שפה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1326 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "שפת ברירת המחדל של %s שונתה, על מנת ששינוי זה יכנס לתוקף עליך לאתחל את %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1489 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - מכבה את הקליינט הנוכחי..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1498 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s יסגור את הקליינט המחובר כרגע\n" "ויבקש ממך מחשב אחר להתחבר אליו." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1545 msgid "Retrying communications." msgstr "מנסה לתקשר מחדש." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1769 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s הצליח לצרף בהצלחה את %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1919 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1922 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "מתחבר ל-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "מחובר ל-%s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "משתמש כבר בשימוש" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "חשבון עם השם המשתמש הזה כבר קיים ויש לו\n" "סיסמה שונה מזו שהזנת.\n" "\n" "בבקשה כנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "כתובת דוא\"ל כבר בשימוש" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "חשבון עם כתובת הדוא\"ל הזאת כבר קיים ויש לו\n" "סיסמה שונה מזו שהזנת.\n" "\n" "בבקשה כנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "מתקשר עם קליינט BOINC. אנא המתן..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&הפסק %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "&צא מ-%s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - תיקשורת" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:425 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - שגיאת התחברות" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:434 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "כרגע אין לך הרשאות לנהל את הקליינט.\n" "בבקשה צור קשר עם מנהל המערכת שלך על מנת שיוסיף אותך לקבוצת משתמשי ה-'boinc_users' המקומית." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ.\n" "וודא שאתה מפעיל את התוכנה באותה תיקייה כמו של הקליינט." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:445 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:453 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "הסיסמה שהזנת איננה נכונה, אנא נסה מחדש..." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - כשל בהתחברות" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:506 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s אינו מצליח להתחבר לקליינט %s.\n" "תרצה לנסות להתחבר שוב?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - השרת נכשל בהתחלת התהליך" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:552 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s לא מצליח להפעיל את קליינט %s.\n" "בבקשה הפעל את הישום לוח בקרה->כלי ניהול->שירותים והפעל את Boinc service." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s לא הצליח להפעיל את קליינט %s.\n" "אנא נסה להפעיל את התהליך מחדש." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:609 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - מצב החיבור" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s אינו מחובר לקליינט %s.\n" "השתמש באפשרות בתפריט 'מתקדם/בחר מחשב...' כדי להתחבר לקליינט %s.\n" "על מנת להתחבר למחשב המקומי, השתמש בשם 'localhost' כשם המחשב." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773 msgid "Web sites" msgstr "אתרי אינטרנט" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:534 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - יציאה לא צפוייה" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:544 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "קליינט ה-%s יצא 3 פעמים בצורה לא מתוכננת במשך ה-%d הדקות האחרונות.\n" "תרצה להתחיל אותו מחדש?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - מצב הרשת" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s צריך להתחבר לאינטרנט.\n" "האם לאשפר לו כעת?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s מתחבר לאינטרנט." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s התחבר לאינטרנט בהצלחה." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s כשל בהתחברות לאינטרנט." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s זיהה שהוא מחובר לאינטרנט.\n" "מעדכן את כל הפרוייקטים ומנסה מחדש לבצע העברות מידע." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s התנתק מהאינטרנט בהצלחה." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s כשל בהתנתקות מהאינטרנט." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:320 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "אין לך הרשאות לנהל את הקליינט.\n" "\n" "כדי להריץ את BOINC כמשתמש עליך:\n" " -להתקין מחדש את BOINC ולענות \"כן\" לשאלה הקשורה\n" " למשתמשים לא-מנהלים.\n" "או\n" " -צור קשר עם מנהל הרשת שיוסיף אותך לקבוצת\n" " המשתמשים 'boinc_master'." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "הבעלות או ההרשאות של BOINC אינן מוגדרות כראוי; אנא התקן מחדש את BOINC.\n" "(קוד שגיאה: %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:370 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "איתחול נחוץ כדי ש-BOINC ירוץ בצורה תקינה.\n" "אנא אתחל את המחשב ונסה שוב לאחר מכן." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC Manager הופעל אוטומטית על ידי המערכת הפעלה" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "הפעל את BOINC כך שניתן יהיה לראות רק הסמל בשורת ההתחל." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:519 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "התיקייה המכילה את קבצי ההפעלה של קליינט ה-BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:520 msgid "BOINC data directory" msgstr "תיקיית קבצי המידע של BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:522 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "הפעל BOINC עם הגדרות אופציונליות אלו" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "נטרל את משתמשי האבטחה והרשאות של BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524 #, fuzzy msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "הגדר מצב גילוי שגיאות מראה כדי לאפשר הודעות שגיאה במנהל המראה" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:714 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(זיהויי אוטומטי)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:715 msgid "(Unknown)" msgstr "(לא ידוע)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:716 msgid "(User Defined)" msgstr "(הגדרת משתמש)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "פתח אתר %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "פתח %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498 #, fuzzy msgid "Snooze" msgstr "Snooze" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500 #, fuzzy msgid "Snooze GPU" msgstr "Snooze GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677 msgid "Computing is enabled" msgstr "החישוב מאופשר" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680 msgid "Computing is suspended - " msgstr "החישוב מושהה - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "חישובי מעבד גרפי מאופשרים" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "חישובי מעבד גרפי מושהים - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702 msgid "Network is enabled" msgstr "שימוש ברשת מאושר" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705 msgid "Network is suspended - " msgstr "פעילות רשת מושהית" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713 msgid "Reconnecting to client." msgstr "מתחבר מחדש לקליינט." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 msgid "Not connected to a client." msgstr "לא מחובר לקליינט." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:767 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "התראות %s" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:773 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "קיימות התראות חדשות - לחץ לצפייה." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to attach to project" msgstr "נכשל בהצטרפות לפרוייקט" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "נכשל בעדכון מנהל חשבונות" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "נכשל בהסרת מנהל חשבונות" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "נכשל בהצתרפות למנהל חשבונות" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "ארעה שגיאה;\n" "בדוק ב'הודעות' לפרטים.\n" "\n" "לחץ 'סיום' כדי לסגור." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "לחץ סיום כדי לסגור." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "הודעות משרת:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "פרוייקט צורף" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "פרוייקט זה צורף בהצלחה." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "כשתלחץ 'סיום', הדפדפן אינטרנט שלך יעבור לדף בו\n" "תוכל לקבוע את השם משתמש שלך והעדפות." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "עדכון מ-%s הושלם." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "עדכון הושלם." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Attached to account manager" msgstr "מצורף למנהל חשבונות" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "ברוך הבא ל-%s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "התחברת בהצלחה למערכת %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "התחברת בהצלחה למנהל חשבונות זה." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "אודות %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "גרסת wxWidgets:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2010 אוניברסיטת קליפורניה, ברקלי.\n" "כל הזכויות שמורות." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&אישור" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499 msgid "invalid float" msgstr "ערך לא חוקי" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "זמן לא נכון, הצורה צריכה להיות HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "מרווח זמן שגוי, הצורה צריכה להיות HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615 msgid "invalid input value detected" msgstr "זוהה ערך מוזן לא נכון" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617 msgid "Validation Error" msgstr "תקלת אימות" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל ההעדפות המקומיות?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762 msgid "Confirmation" msgstr "אימות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - העדפות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "דיאלוג זה שולט בעדפות של מחשב זה בלבד.\n" "לחץ 'אישור' כדי לקבוע את העדפות.\n" "לחץ 'נקה' כדי לאפס להגדרות מבוססות-אתר." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "נקה את כל ההעדפות וסגור את הדיאלוג" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid "processor usage" msgstr "שימוש במעבד" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "network usage" msgstr "שימוש ברשת" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86 msgid "disk and memory usage" msgstr "שימוש בדיסק וזיכרון" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid "OK" msgstr "אישור" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104 msgid "close the dialog without saving" msgstr "סגור את החלון ללא שמירה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109 msgid "shows the preferences web page" msgstr "מציג את עמוד האינטרנט של ההעדפות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131 msgid "Computing allowed" msgstr "אפשר עבודה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "While computer is on batteries" msgstr "בזמן עבודה עם סוללות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע בזמן שהוא רץ על סוללות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144 msgid "While computer is in use" msgstr "בזמן שהמחשב בשימוש" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש בו" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "השתמש במעבד גרפי בזמן שהמחשב בשימוש" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "סמן אם ברצונך שהמעבד הגפי יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש במחשב" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "רק אחרי שהמחשב לא בשימוש במשך" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "עבד מידע רק אחרי שלא השתמשת במחשב למשך מספר הדקות הזה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202 msgid "While processor usage is less than" msgstr "כל עוד השימוש במעבד נמוך מ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "השהה עבודה אם השימוש במעבד חרג מהערך הבא" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "אחוז (0 משמעותו ללא הגבלה)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Every day between hours of" msgstr "כל יום בין השעות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 msgid "start work at this time" msgstr "התחל עבודה בזמן זה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "and" msgstr "ו-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 msgid "stop work at this time" msgstr "עצור עבודה בזמן זה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(ללא בגבלה במידה ושווה)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Day-of-week override:" msgstr "מעקף של יום בשבוע:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "סמן את התא כדי להגדיר את השעות של אותו יום בשבוע" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "Monday" msgstr "שני" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531 msgid "Friday" msgstr "שישי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "Other options" msgstr "אפשרויות נוספות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "Switch between applications every" msgstr "החלף בין ישומים כל" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "במערכות מרובות ליבות, השתמש לכל היותר ב-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "אחוזים מכל המעבדים" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653 msgid "Use at most" msgstr "השתמש לכל היותר ב-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "אחוזים מזמן מעבד" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372 msgid "General options" msgstr "אפשרויות ככליות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Maximum download rate" msgstr "קצב הורדה מקסימלי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "KBytes/sec." msgstr "ק\"ב לשנ'" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389 msgid "Maximum upload rate" msgstr "קצב העלאה מקסימלי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "Transfer at most" msgstr "העבר לכל היותר" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406 msgid "Mbytes" msgstr "מ\"ב" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 msgid "every" msgstr "כל" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "days" msgstr "ימים" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 msgid "Connect about every" msgstr "התחבר אחת ל-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "מחשב זה מחובר לאינטרנט בערך כל X ימים\n" "(0 אם תמיד מחובר)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "Additional work buffer" msgstr "הקצה חוצץ נוסף לעבודה למשך" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438 msgid "days (max. 10)" msgstr "ימים (מקס' 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441 msgid "Skip image file verification" msgstr "דלג על אימות קובץ תמונה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "סמן במידה וספקית האינטרנט שלך משנה קבצי תמונה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 msgid "Connect options" msgstr "אפשרויות חיבור" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "וודא לפני התחברות לאינטרנט" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "אם מסומן, חלון אימות יופיע לפני ניסיון התחברות לאינטרנט" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Disconnect when done" msgstr "התנתק בסיום" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "אם מסומן, BOINC ינתק את החיבור לרשת כשיסיים\n" "(רלוונטי לחיבורי חייגן בלבד)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "Network usage allowed" msgstr "שימוש ברשת מאושר" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "network usage start hour" msgstr "שעת התחלת השימוש ברשת" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "network usage stop hour" msgstr "שעת סיום השימוש ברשת" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "Disk usage" msgstr "שימוש בדיסק" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "השטח המקסימלי שיהיה בשימוש על ידי BOINC (ב-GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB משטח הדיסק" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 msgid "Leave at least" msgstr "השאר לפחות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC ישאיר לפחות את הכמות הזאת של שטח פנוי (ב-GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB משטח הדיסק פנוי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC ישתמש לכל היותר באחוז זה מכל שטח הדיסק" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% משטח הדיסק הכללי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "נקודות דרך בישומים ישמרו לכל היותר כל" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% מזיכרון וירטואלי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636 msgid "Memory usage" msgstr "שימוש בזיכרון" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% כאשר המחשב בשימוש" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% כאשר המחשב לא בשימוש" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "השאר את האפליקציות בזיכרון כאשר הן מושהות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "אם מסומן, יחידות העבודה המושהות ישארו בזיכרון" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:189 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - יומן אירועים" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:202 msgid "Project" msgstr "פרוייקט" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:203 msgid "Time" msgstr "זמן" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:204 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:253 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:390 msgid "Show only this project" msgstr "הצג את פרוייקט זה בלבד" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:256 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:391 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:393 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:260 msgid "Copy All" msgstr "העתק הכל" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:262 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:266 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "העתק את כל ההודעות ללוח." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:271 msgid "Copy Selected" msgstr "העתק הודעות נבחרות" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:274 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:282 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "העתק הודעות מבחרות ללוח. אתה יכול להעתיק הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או command בזמן הלחיצה על ההודעות." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:276 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:284 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "העתק הודעות מבחרות ללוח. אתה יכול להעתיק הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או control בזמן הלחיצה על ההודעות." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Close" msgstr "&סגור" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:301 msgid "Get help with BOINC" msgstr "קבל עזרה עם BOINC" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:403 msgid "Show all messages" msgstr "הצג את כל ההודעות" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:404 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:406 msgid "Show messages for all projects" msgstr "הצג הודעות מכל הפרוייקטים" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - אישור יציאה" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "בקשת לסגור את %s,\n" "אשר מאפשר לך לצפות ולנהל את האפליקציות\n" "המדעיות אשר רצות על המחשב שלך.\n" "\n" "אם ברצונך גם לעצור את האפליקציות המדעיות כאשר\n" "אתה סוגר את התוכנה, בחר באפשרויות הבאות:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "אפשרות זו תכבה את %s ואת הישומים לגמרי עד\n" "שאפליקציית %s או השומר מסך של %s ירוץ שוב.\n" "\n" "ברוב המקרים, עדיף פשוט פשוט רק לסגור את חלון ה-%s\n" "מאשר לצאת מהאפליקציה; דבר שיאפשר ל-%s להריץ את\n" "הישומים בזמנים שבחרת בהעדפות." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "הפסק הרצה של אפליקציות מדעיות ביציאה מהתוכנה." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "זכור אפשרות זו ואל תציג חלון זה." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "אל תציג דיאלוג זה שוב." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 msgid "Properties of project " msgstr "מאפייני פרוייקט" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "כללי" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Master URL" msgstr "כתובת אתר ראשית" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "User name" msgstr "שם משתמש" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Team name" msgstr "שם הקבוצה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Resource share" msgstr "שתוף משאבים" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "תזמון RPC נדחה ל-" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "File downloads deferred for" msgstr "הורדת קבצים נדחתה ל-" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "File uploads deferred for" msgstr "העלאת קבצים נדחתה ל-" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Computer ID" msgstr "זהות המחשב" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Non CPU intensive" msgstr "מעבד לא אינטנסיבי" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "yes" msgstr "כן" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "no" msgstr "לא" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 msgid "Suspended via GUI" msgstr "הושהה בעזרת הממשק הגרפי" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Don't request more work" msgstr "אל תבקש עוד עבודה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #, fuzzy msgid "Scheduler call in progress" msgstr "בתהליך קיראה למתזמן" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "Added via account manager" msgstr "צורף בעזרת מנהל חשבונות" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "Remove when tasks done" msgstr "יוסר בסיום היישומים" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "Ended" msgstr "נגמר" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Credit" msgstr "ניקוד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "User" msgstr "משתמש" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Host" msgstr "מחשב" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Scheduling" msgstr "תזמון" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "Project preference" msgstr "העדפת פרוייקט" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Don't fetch CPU tasks" msgstr "אל תקבל ישומים למעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "תזמון עדיפות למעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "קבלת עבודה למעבד נדחתה למשך" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" msgstr "אל תקבל ישומים למעבד גרפי מבוסס NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "תזמון עדיפות למעבד גרפי מבוסס NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס NVIDIA נדחתה למשך" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" msgstr "אל תקבל ישומים למעבד גרפי מבוסס ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "תזמון עדיפות למעבד גרפי מבוסס ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס ATI נדחתה למשך" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי מבוסס ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "Duration correction factor" msgstr "גורם תיקון הזמן" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 msgid "Properties of task " msgstr "מאפייני ישום" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "Application" msgstr "ישום" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 msgid "Workunit name" msgstr "שם יחידת עבודה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "State" msgstr "מצב" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Report deadline" msgstr "מועד אחרון לדיווח" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Resources" msgstr "משאבים" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "זמן מעבד בנקודת ביקורת האחרונה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "CPU time" msgstr "זמן מעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Elapsed time" msgstr "זמן שחלף" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304 msgid "Estimated time remaining" msgstr "זמן משוער שנשאר" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Fraction done" msgstr "החלק שהושלם" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Virtual memory size" msgstr "גודל זיכרון וירטואלי" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307 msgid "Working set size" msgstr "גודל שטח עבודה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Process ID" msgstr "זהות ישום" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 #, fuzzy msgid "Local: " msgstr "מקומי:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - אפשרויות" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "באיזו שפה להשתמש?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Notice reminder interval:\n" "(minutes; 0 means no reminders)" msgstr "" "מרווח התזכורות להתראות:\n" "(דקות, 0 משמעותו ללא תזכורות)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "באיזו תכיפות על המנהל להזכיר לך שיש התראות חדשות?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "להפעיל את המנהל בכניסת משתמש?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "מריץ את BOINC Manager כאשר אתה מתחבר." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "לאפשר דיאלוג יציאה מהמנהל?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "מציג את החלון השיחה ביציאה כאשר מכבים את המנהל." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "הגדרות חייגן ורשת וירטואלית פרטית" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&הגדר ברירת מחדל" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&מחק ברירת מחדל" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "חיבור ברירת מחדל:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוסקי מסוג HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP תצורת שרת פרוקסי" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "פורט:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "אל תמשתש בפרוקסי עבור:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "השאר ריק במידה ולא נחוץ" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "שם משתמש" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוסקי מסוג SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS תצורת שרת פרוקסי" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - בחר מחשב" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "שם המחשב:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "לוחות הודעות" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "התכתב עם משתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "שאל שאלות ודווח על תקלות" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "החשבון שלך" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "הראה מידע על החשבון שלך וסיכום נקודות" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "ההעדפות שלך" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "מראה ומשנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "התוצאות שלך" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "מראה את מצב חישובי התוצאות ועבודה שלך מהשבוע שעבר (או יותר)" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "המחשבים שלך" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "מראה רשימה של כל המחשבים שמריצים בשבילך את SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "הקבוצה שלך" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "מראה מידע אודות הקבוצה שלך" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "שאלות נפוצות" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "קרא את רשימת השאלות הנפוצות של Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "מידע על השומר מסך" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "קרא תאור מפורט אודות השומר מסך של Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "התכתב עם מנהלים ומשתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "מצב Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "המצב הנוכחי של שרת ה-Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "דווח על תקלות" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "קישור ללוח ההודעות על דיווחי שגיאות ותקלות של Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "מראה ומשנה את פרוסיל החשבון והעדפות שלך ב-Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "תקציר החשבון" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "מראה רשימה של כל המחשבים שמריצים בשבילך את Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "פרוייקט LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "עמוד הבית של פרוייקט ה-Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "פרוייקט GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "עמוד הבית של פרוייקט ה-GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "קבוצה" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "קבל עזרה מ-climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "חדשות" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "חדשות climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 #, fuzzy msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "מראה מידע על החשבון שלך, ניקוד וחלקי מידע" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "חפש עזרה במערכת העזרה שלנו" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "סטטיסטיקות כלליות" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "סטטיסטיקות מתומצתות על World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "ה-Grid שלי" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "הסטטיסטיקות והגדרות שלך" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "פרופילי התקנים" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "עדכן את הגדרות ההתקנים שלך" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "מחקר" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "למד אודות הפרוייקטים המאוחסים ב-World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:558 msgid "Starting client" msgstr "מפעיל קליינט" #: clientgui/MainDocument.cpp:1161 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "מאחזר את מצב המערכת; אנא המתן..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1170 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "מאחזר מידע על המחשב; אנא המתן..." #: clientgui/MainDocument.cpp:2350 msgid "on batteries" msgstr "על סוללה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2351 msgid "computer is in use" msgstr "המחשב בשימוש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2352 msgid "user request" msgstr "בקשת משתמש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2353 msgid "time of day" msgstr "זמן של היום" #: clientgui/MainDocument.cpp:2354 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "מבחני מעבד מתבצעים" #: clientgui/MainDocument.cpp:2355 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "יש צורך בשטח דיסק - בדוק העדפות" #: clientgui/MainDocument.cpp:2356 msgid "computer is not in use" msgstr "המחשב אינו בשימוש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2357 #, fuzzy msgid "starting up" msgstr "עולה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2358 msgid "an exclusive app is running" msgstr "הפליקציה יחודית רצה כרגע" #: clientgui/MainDocument.cpp:2359 msgid "CPU is busy" msgstr "מעבד בשימוש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2360 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "הגיעה להגבלת רוחב הפס של הרשת" #: clientgui/MainDocument.cpp:2362 msgid "unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2378 msgid "GPU missing, " msgstr "מעבד גרפי חסר." #: clientgui/MainDocument.cpp:2384 msgid "New" msgstr "חדש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2388 msgid "Download failed" msgstr "הורדה נכשלה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid " (suspended - " msgstr "(מושהה - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 msgid "Project suspended by user" msgstr "פרוייקט הושהה על ידי המשתמש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2402 msgid "Task suspended by user" msgstr "ישום הושהה על ידי המשתמש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2404 msgid "Suspended - " msgstr "מושהה -" #: clientgui/MainDocument.cpp:2411 msgid "Waiting for memory" msgstr "ממתין לזיכרון" #: clientgui/MainDocument.cpp:2413 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "ממתין לזיכרון משותף" #: clientgui/MainDocument.cpp:2416 msgid "Running, high priority" msgstr "רץ, עדיפות גבוהה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2418 msgid "Running" msgstr "רץ" #: clientgui/MainDocument.cpp:2423 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(מעבד-לא-אינטנסיבי)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "Waiting to run" msgstr "ממתין להרצה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2429 #: clientgui/MainDocument.cpp:2435 msgid "Ready to start" msgstr "מוכן" #: clientgui/MainDocument.cpp:2438 msgid " (waiting for GPU memory)" msgstr "(ממתין לזיכרון מעבד גרפי)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2442 msgid "Computation error" msgstr "שיגאת עיבוד" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "Upload failed" msgstr "העלאה נכשלה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "Uploading" msgstr "מעלה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2459 msgid "Aborted by user" msgstr "בוטל על ידי המשתמש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2462 msgid "Aborted by project" msgstr "בוטל על ידי הפרוייקט" #: clientgui/MainDocument.cpp:2465 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "בוטל: לא התחיל לפני התאריך האחרון לביצוע" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 msgid "Aborted" msgstr "בוטל" #: clientgui/MainDocument.cpp:2473 msgid "Acknowledged" msgstr "אושר" #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid "Ready to report" msgstr "מוכן לדיווח" #: clientgui/MainDocument.cpp:2477 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "שגיאה: מצב לא חוקי '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "אין חיבור לאינטרנט" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "אנא התחבר לאינטרנט ונסה שוב." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "הפרוייקט לא נמצא" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "הכתובת אינטרנט שהזנת אינה של פרוייקט מבוסס BOINC.\n" "\n" "אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "מנהל חשבונות לא נמצא" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "הכתובת אינטרנט שהזנת אינה של מנהל חשבונות מבוסס BOINC.\n" "\n" "אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "התחברות נכשלה." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "בדוק את השם משתמש וסיסמה, ונסה שוב." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "בדוק את הכתובת דוא\"ל וסיסמה, ונסה שוב." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:54 msgid "Notice List" msgstr "רשימת התראות" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:198 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:200 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:313 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "לחץ" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:562 msgid "From" msgstr "מ" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:574 msgid "more..." msgstr "עוד..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257 msgid "Choose a project" msgstr "בחר פרוייקט" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "כדי לבחור פרוייקט, לחץ על השם שלו או תרשום את כתובת האינטרנט שלו למטה." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263 msgid "Project &URL:" msgstr "&כתובת האינטרנט של הפרוייקט:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391 msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?" msgstr "יכול להיות שלפרוייקט זה אין עבודה לסוג המחשב שלך. האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415 msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "כבר צירפת פרוייקט זה. אנא בחר פרוייקט אחר." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 msgid "Project List" msgstr "רשימת פרוייקטים" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "קיימת תמיכה במעבד בעל ריבוי ליבות" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של NVIDIA" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של ATI" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "אתר הפרוייקט" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "מתקשר עם השרת." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498 msgid "Required files not found on the server." msgstr "קבצים דרושים לא נמצאו על השרת." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימית." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "מתקשר עם הפרוייקט\n" "אנא המתן..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "תקשורת לרשת נכשלה" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "תוכנת ה-World Community Grid - BOINC לא הצליחה לתקשר\n" "דרך האינטרנט. קרוב לוודאי הסיבות הן:\n" "\n" "1) בעיית קישוריות - בדוק את הרשת שלך או המודם\n" "ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n" "\n" "2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-World Community\n" "Grid - BOINC. הגדר את חומת-האש שתאפשר לתוכניות\n" "BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80 ופורט 443,\n" "ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n" "\n" "3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n" "לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "תוכנת ה-BOINC לא הצליחה לתקשר\n" "דרך האינטרנט. קרוב לוודאי הסיבות הן:\n" "\n" "1) בעיית קישוריות - בדוק את הרשת שלך או המודם\n" "ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n" "\n" "2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-BOINC.\n" "הגדר את חומת-האש שתאפשר לתוכניות\n" "BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80,\n" "ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n" "\n" "3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n" "לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "תצורת פרוקסי" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "תצוגה מתקדמת...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "הצג את הממשק הגרפי המתקדם (נגיש)." #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "מאחזר מצב נוכחי." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "אין לך פרוייקטים. אנא הוסף פרוייקט." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "מוריד עבודה מהשרת." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "חישוב מושהה: עובד על סוללות." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "חישוב מושהה: משתמש פעיל." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "חישוב מושהה: המשתמש השהה חישובים." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 #, fuzzy msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "חישוב מושהה: זמן של היום." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "חישוב מושהה: מבחני ביצועים רצים." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "חישוב מושהה." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "ממתין ליצירת קשר עם שרתי הפרוייקט." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "מאחזר מצב נוכחי" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "אין עבודה זמינה לעיבוד" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "לא מצליח להתחבר לקליינט המקור." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - הודעות" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "מראה" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "מראה:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "ברצוני לשנות את ההעדפות שלי למחשב זה בלבד." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "העדפות מותאמות אישית" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "תעבוד רק בין:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "התחבר לאינטרנט רק בין:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "השתמש לכל היותר ב-" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "מתוך שטח הדיסק" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "מתוך המעבד" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "האם ללבצע חישובים בזמן עבודה עם סוללה?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "התחל לעבוד אחרי אי שימוש במחשב במשך:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937 msgid "Anytime" msgstr "תמיד" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (תריץ תמיד)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "נעצר: עבודה אחרת רצה" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "נעצר: יוזמת המשתמש. לחץ 'המשך' כדי להתחיל מחדש" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "נעצר: קיים שימוש על ידי משתמש במחשב" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "נעצר: המחשב על סוללות" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 #, fuzzy msgid "Paused: Time of Day" msgstr "נעצר: זמן של היום" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "נעצר: מבחני ביצועים רצים" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "השהה" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "נעצר: התחלת האפליקציה מושהת" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "לחץ כדי להציג את הגרפיקה של הפרוייקט" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "סנכרן את הפרוייקטים עם מערכת מנהל חשבונות" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201 msgid "Open a window to view messages" msgstr "פתח חלון כדי לראות הודעות" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219 msgid "Stop all activity" msgstr "עצור את כל הפעילויות" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231 msgid "Resume activity" msgstr "חזור לפעילות" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "פתח חלון כדי להגדיר את ההעדפות שלך" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "החלף לתצוגה גרפית מתקדמת של BOINC" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292 msgid "My Projects:" msgstr "הפרוייקטים שלי:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. עבודה שהושלמה על ידי %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 #: clientgui/ViewProjects.cpp:501 msgid "Remove Project" msgstr "הסר פרוייקט" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 #: clientgui/ViewProjects.cpp:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הפרוייקט '%s'?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d שע' %d דק' %d שנ'" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "אתה בטוח שברצונך להציג גרפיקה במחשב מרוחק?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "הצג גרפיקה" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "ישום:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "זמן שנותר:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "זמן שעבר:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "תנאי השימוש" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "אנא קרא את תנאי השימוש הבאים:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "אני מסכים לתנאי השימוש." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "אני לא מסכים לתנאי השימוש." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "הפרוייקט זמנית לא זמין" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "הפרוייקט אינו זמין.\n" "\n" "אנא נסה במועד מאוחר יותר." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "מנהל חשבונות זמנית אינו זמין" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "מנהל חשבונות זמנית אינו זמין.\n" "\n" "אנא נסה במועד באוחר יותר." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "אנא פרט קוד חשבון כדי להמשיך." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "קוד חשבון לא נכון; הקלד מחדש קוד חשבון תקף" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "סתירת אימות" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "פרט כתובת דוא\"ל" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית; הכנס כתובת דוא\"ל חוקית" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "כתובת אינטרנט חסרה" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "אנא פרט כתובת אתר.\n" "לדוגמא:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "כתובת אתר לא חוקית" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "אנא פרט כתובת אתר חוקית.\n" "לדוגמא:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s אינו מכיל שם מחשב תקף." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' אינו מכיל נתיב תקף." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Commands" msgstr "הערות" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "העתק את כל ההודעות" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "העתק הודעות נבחרות" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "העתק את כל ההודעות ללוח..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "העתק הודעות נבחרות ללוח..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "מסנן הודעות..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "הצג הודעות לכל הפרוייקטים." #: clientgui/ViewNotices.cpp:76 msgid "News Feeds" msgstr "זרימת חדשות" #: clientgui/ViewNotices.cpp:80 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewNotices.cpp:81 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC" #: clientgui/ViewNotices.cpp:104 msgid "Notices" msgstr "התראות" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "דווח על כל הישומים המושלמים, קבל את הניקוד החדש, קבל את ההעדפות המעודכנות וככל הנראה קבל עוד ישומים ." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend" msgstr "השהה" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "השהה ישומים של פרוייקט זה." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "No new tasks" msgstr "בלי ישומים חדשים" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "אל תקבל עבודה חדשה לפרוייקט זה." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Reset project" msgstr "אתחל פרוייקט" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "מחק את כל הקבצים וישומים המשוייכים לפרוייקט זה וקבל חדשים." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "הסר פרוייקט זה. ישומים בפעולה יאבדו (השתמש ב'עדכן' תחילה על מנת לדווח על ישומים מושלמים)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "הצג פרטים על הפרוייקט." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "עבודה שהסתיימה" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "ממוצע העבודה שהסתיימה" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Status" msgstr "מצב" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "פרוייקטים" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "מעדכן פרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "ממשיך בפרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "משהה פרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "מדווח לפרוייקט לאפשר הורדת ישומים נוספים..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "מדווח לפרוייקט לא לקבל ישומים נוספים..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "מגדיר מחדש את הפרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את הפרוייקט '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:443 msgid "Reset Project" msgstr "מאתחל את הפרוייקט" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Removing project..." msgstr "מסיר פרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 msgid "Launching browser..." msgstr "מפעיל את הסייר..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume" msgstr "המשך" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "התחל מחדש ישומים של פרוייקט זה." #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow new tasks" msgstr "אפשר ישומים חדשים" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "אפשר קבלת ישומים חדשים לפרוייקט זה." #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "אל תקבל ישומים חדשים" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 msgid "Suspended by user" msgstr "הושהה על ידי המשתמש" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 msgid "Won't get new tasks" msgstr "לא יקבל עבודה נוספת" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "הפרוייקט הסתיים - לחץ 'אישור' כדי להסיר" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1066 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "יסגר עם סיום הישום" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Scheduler request pending" msgstr "מחכה לבקשת מתזמן" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "בקשת מתזמן בתהליך" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Trickle up message pending" msgstr "הודעת Trickle Up ממתינה" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1082 msgid "Communication deferred " msgstr "התקשרות נדחתה" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "ניצול דיסק כללי" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "ניצול הדיסק על ידי פרוייקטי BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "דיסק" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "לא מחובר לאף פרוייקט של BOINC: 0 Bytes" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 msgid "used by BOINC: " msgstr "בשימוש על ידי BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "פנוי, זמין ל-BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "פנוי, לא זמין ל-BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "פנוי:" #: clientgui/ViewResources.cpp:305 msgid "used by other programs: " msgstr "בשימוש על ידי תוכנות אחרות:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140 msgid "User Total" msgstr "הס\"כ למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141 msgid "User Average" msgstr "ממוצע למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" msgstr "סה\"כ למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" msgstr "ממוצע למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "עדכון אחרון: לפני %.0f ימים" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1742 msgid "Show user total" msgstr "הצג סה\"כ למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 msgid "Show total credit for user" msgstr "הצג את סה\"כ הנקודות למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1749 msgid "Show user average" msgstr "הצג ממוצע למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1750 msgid "Show average credit for user" msgstr "הצג ניקוד ממוצע למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1756 msgid "Show host total" msgstr "הצג סה\"כ למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1757 msgid "Show total credit for host" msgstr "הצג את סה\"כ הנקודות למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1763 msgid "Show host average" msgstr "הצג ממוצע למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1764 msgid "Show average credit for host" msgstr "הצג ניקוד ממוצע למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1773 msgid "< &Previous project" msgstr "< &הפרוייקט הקודם" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 msgid "Show chart for previous project" msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הקודם" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "&Next project >" msgstr "&פרוייקט הבא >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1780 msgid "Show chart for next project" msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הבא" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Mode view" msgstr "מצב תצוגה" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "All projects" msgstr "כל הפרוייקטים" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1789 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "הצג את כל הפרוייקטים, תרשים אחד לכל פרוייקט" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1795 msgid "One project" msgstr "פרוייקט יחיד" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1796 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "הצג תרשים אחד עם הפרוייקט הנבחר" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1802 msgid "All projects(sum)" msgstr "כל הפרוייקטים (סיכום)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1803 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "הצג תרשים אחד עם כל הפרוייקטים" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1830 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1854 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1875 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1896 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1918 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1939 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2002 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Updating charts..." msgstr "מעדכן תרשימים..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "נסה מחדש" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "לחץ 'נסה מחדש' כדי לשלוח את הקובץ" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "בטל העברה" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "לחץ 'בטל העברה' כדי למחוק את הקובץ מתור ההעברות. דבר זה ימנע ממך לקבל ניקוד על תוצאה זו." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "קובץ" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:223 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "גודל" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "זמן שחלף" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "העברות" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "פעילות הרשת מושהת - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" ".\n" "אתה יכול לאפשר בעזרת תפריט 'פעילות'." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "מנסה לשלוח מחדש..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "מבטל העברה..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ '%s'?\n" "שים לב: ביטול העברת הקובץ יגרום לביטול הישום ולכן\n" "לא תקבל ניקוד עליו." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "בטל העברת קובץ" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:771 msgid "Retry in " msgstr "מנסה מחדש תוך" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:779 msgid "Upload suspended - " msgstr "העלאה מושהת - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:780 msgid "Download suspended - " msgstr "הורדה מושהת - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Upload pending" msgstr "העלאה ממתינה" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Download pending" msgstr "הורדה ממתינה" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:794 msgid " (project backoff: " msgstr "(נסיגת פרוייקט:" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "הצג ישומים פעילים" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 #: clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "הצג ישומים פעילים בלבד" #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "הצג גרפיקת ישום בחלון חדש." #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "השהה עבודה לישום זה." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "בטל" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "בטל את העבודה על תוצאה זו. אתה לא תקבל שום ניקוד תמורתה." #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "הצג פרטים על הישום." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "עבר" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 msgid "Deadline" msgstr "מועד אחרון לדיווח" #: clientgui/ViewWork.cpp:229 msgid "Name" msgstr "שם" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "ישומים" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "מפעיל מחדש את הישום..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "השהה את הישום..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "מראה גרפיקה של הישום..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את הישום '%s'?\n" "(התקדמות: %s, מצב: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את %d הישומים?" #: clientgui/ViewWork.cpp:442 msgid "Abort task" msgstr "בטל ישום" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "מבטל ישום..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "הצג את כל הפרוייקטים" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "הצג את כל הפרוייקטים." #: clientgui/ViewWork.cpp:733 msgid "Resume work for this task." msgstr "הפעל מחדש עבודה עבור ישום זה." #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Suspend work for this task." msgstr "השהה עבודה עבור ישום זה." #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Add project or account manager" msgstr "הוסף פרוייקט או מנהל חשבונות" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "במידה וניתן, הוסף פרוייקטים באתר\n" "האינטרנט של %s.\n" "\n" "פרוייקטים שנוספו על ידי האשף לא\n" "יוספו לרשימה או ינוהלו על ידי %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can attach to a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" "קיימים למעלה מ-30 פרוייקטים מבוססי BOINC\n" "החוקרים תחומים רבים של המדע,\n" "וביכולתך להתנדב לכמה שרק תרצה.\n" "אתה יכול להתחבר לפרוייקט ישירות,\n" "או להשתמש באתר \"מנהל חשבונות\" כדי לבחור פרוייקטים." #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "בחרת להצטרף לפרוייקט חדש של BOINC. הכוונה בהצטרפות לפרוייקט\n" "חדש שהמחשב שלך יתחבר לארגון חדש.\n" "אם זה מה שרצית לעשות ,אנא לחץ על לחצן 'הבא'.\n" "\n" "חלק מהפרוייקטים כגון World Community Grid מריצים מספר אפליקציות מחקר.\n" "אם ברצונך לקבוע איזו אפליקציית מחקר תשלח למחשבך להרצה, אז אתה צריך\n" "לבקר באתר הפרוייקט ולשנות את ההעדפות שלך שם.\n" "\n" "על מנת לשנות איזה אפליקציות מחקר ישלחו אליך מ-World CommunityGrid, לחץ על הלחצן הבא:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "שנה אפליקציות מחקר ב-World Community Grid" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "כדי להמשיך, לחץ 'הבא'." #: clientgui/WizardAttach.cpp:613 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&הבא >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< ה&קודם" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&סיום" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "עמוד חדש הוכנס. אינדקס = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "עמוד חדש סופח. אינדקס = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "אינדקס עמוד ישן = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: אינדקס על ידי HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "לתמיכת נגישות, בבקשה בחר בתוך התפריט 'תצוגה' את 'מתקדם' או לחץ במקלדת על השילוב command-shift-a" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "פנל זה מכיל גרפים המראים סיכומים של המשתמש לגבי פרוייקט." #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "רשימת כותרות" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "רשימת אירועים" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "רשימת האירועים ריקה" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "רשימת %s" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "רשימת %s ריקה" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "; סוג עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר יורד;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "; סוג עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר עולה;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "; עמודה %d מתוך %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "הרשימה ריקה" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "; שורה %d ;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "; נבחרה שורה %d מתוך %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "; נבחרה שורה %d ;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "; שורה %d מתוך %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "ריק" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 msgid "list of projects or account managers" msgstr "רשימת פרוייקטים או מנהלי חשבונות" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "נבחרה שורה %d מתוך %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "שורה %d מתוך %d;" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של העבודה בצורה של HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של השימוש ברשת בצורה של HH:MM-HH:MM" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "הצטרף לפרוייקט" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "הצטרף למנהל חשבונות" #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "הצטרף לפרוייקט" #~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." #~ msgstr "%s צריך להתחבר לאינטרנט. לחץ כדי לפתוח את %s." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network " #~ "communications' item from the Advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s לא הצליח לתקשר עם הפרוייקט וצריך חיבור לאינטרנט.\n" #~ "התחבר לאינטרנט, ולאחר מכן תבחר באפשרות 'בצע התקשרות לרשת' שנמצא בתפריט " #~ "'מתקדם'." #~ msgid "" #~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " #~ "selected.\n" #~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" #~ "using Advanced/Options/Connections." #~ msgstr "" #~ "%s לא מצליח לתקשר עם האינטרנט ולא נבחר אף חיבור ברירת מחדל.\n" #~ "אנא התחבר לאינטרנט, או בחר בחיבור ברירת מחדל\n" #~ "בעזרת התפריט מתקדם/אפשרויות/חיבורים." #~ msgid "One or more notices are now available for viewing." #~ msgstr "התראה אחת או יותר מוכנות עכשיו לצפייה." #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "מחובר לפרוייקט" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "התחברת בהצלחה לפרוייקט זה." #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "מצורף ל-%s" #~ msgid "Detach when done" #~ msgstr "התנתק כשיסתיים" #~ msgid "Retrieving notices..." #~ msgstr "מאחזר התראות..." #~ msgid "Detach" #~ msgstr "התנתק" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "התנתק מהפרוייקט..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך להתנתק מפרוייקט '%s'?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "התנתק מפרוייקט" #~ msgid "error" #~ msgstr "שגיאה" #~ msgid "A new version of BOINC is available." #~ msgstr "גרסה חדשה של BOINC זמינה." #~ msgid "Download it." #~ msgstr "הורדה אותה." #~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions" #~ msgstr "ללא יכולת לרשום קובץ מצב; בדוק הרשאות תיקייה" #~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy" #~ msgstr "שתנה הסביבה HTTP_PROXY חייב לציין פרוקסי מסוג HTTP" #~ msgid "Message from project server:" #~ msgstr "הודעות משרת הפרוייקט:" #~ msgid "XML syntax error in" #~ msgstr "שגיאת תחביר XML ב- " #~ msgid "Can't resolve hostname in" #~ msgstr "לא יכול לפענח שם-מחשב ב-" #~ msgid "Unrecognized tag in" #~ msgstr "תג לא מוכר ב-" #~ msgid "Missing start tag in" #~ msgstr "חוסר בתג התחלה ב-" #~ msgid "Unparsed tag in" #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התג ב-" #~ msgid "Missing end tag in" #~ msgstr "חוסר בתג סיום ב-" #~ msgid "" #~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "BOINC אינו מצליח להתחבר לאינטרנט - בדוק חיבור לרשת או הגדרות פרוקסי." #~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M" #~ msgstr "&הודעות\tCtrl+Shift+M" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "צרף פרוייקט כדי להתחיל לעבד יחידות עבודה" #~ msgid "Use GPU never" #~ msgstr "אל תשתמש במעבד הגרפי" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&אפשרויות..." #~ msgid "%s: %.2f%% completed." #~ msgstr "%s: %.2f%% הושלם." #~ msgid "%d tasks running." #~ msgstr "%d ישומים רצים." #~ msgid " - user active" #~ msgstr "- משתמש פעיל" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr "- חישובים מושהיים" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr "- צריך שטח דיסק" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - לא מצליח למצוא סייר אינטרנט" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s ניסה להציג את עמוד האינטרנט\n" #~ "\t%s\n" #~ "אך לא הצליח למצוא את סייר האינטרנט.\n" #~ "כדי לפתור בעיה זו, הגדר את סביבת המשתנה\n" #~ "'BROWSER' למיקום סייר האינטרנט שלך,\n" #~ "ולאחר מכן תאתחל את %s." #~ msgid "Starting client services; please wait..." #~ msgstr "מתחיל שירותי קליינט; אנא המתן..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "קבצי אשף הגדרה נחוצים לא נמצאים בשרת היעד.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "ID" #~ msgstr "זהות" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "עדיפות" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "MessagesGrid" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "אזהרה" #~ msgid "BOINC Website" #~ msgstr "אתר BOINC" #~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" #~ msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC מאתר BOINC" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "ProjectsGrid" #~ msgid "Suspended upload" #~ msgstr "העלאה מושהת" #~ msgid "Suspended download" #~ msgstr "הורדה מושהת" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "TransfersGrid" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "מבטל העברה/ות..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ/ים? \n" #~ "שים לב: ביטול ההעברה יגרום לביטול הישום ולכן לא\n" #~ "תקבל ניקוד עבורו." #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "בטל העברת/ות קובץ" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "לסיום" #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "TasksGrid" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" #~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" #~ msgstr "" #~ "אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הישום '%s'?\n" #~ "(התקדמות: %s %%, מצב: %s)" #~ msgid "" #~ "We'll guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project or account manager." #~ msgstr "" #~ "נדריך אותך בתהליך ההצטרפות\n" #~ "לפרוייקט או מנהל חשבונות." #~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work" #~ msgstr "צרף פרוייקט או מנהל חשבונות כדי להתחיל לעבד עבודה" #~ msgid "Attach to an additional project" #~ msgstr "הצטרף לפרוייקט נוסף" #~ msgid " is empty" #~ msgstr "ריק" #~ msgid "%d of %d; " #~ msgstr "%d מתוך %d;" #~ msgid "current sort column " #~ msgstr "סוג עמודה נוכחי" #~ msgid " descending order " #~ msgstr "סדר יורד" #~ msgid " ascending order " #~ msgstr "סדר עולה" #~ msgid "column " #~ msgstr "עמודה" #~ msgid "of %d; " #~ msgstr "מ-%d;"