mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
693 lines
19 KiB
Plaintext
693 lines
19 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.27\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 12:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Czerwonka <marekz@mensa.org.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Ruch Oporu <marekz@mensa.org.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:199
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Uruchom BOINC w tray'u"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:259
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:108
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Detekcja automatyczna)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:260
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Nieznany)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Definiowane przez użytkownika)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:355
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Otwórz Menadżera BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:366
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:176
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "Zawsze &uruchomione"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:181
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z pre&ferencjami"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:368
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:186
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:370
|
|
msgid "&Disable BOINC network access"
|
|
msgstr "&Zablokuj dostęp BOINC do sieci"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:234
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&O Menadżerze BOINC..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:218
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Zamknij"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:103
|
|
#: clientgui/DlgConnection.cpp:83
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:82
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Adres URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:91
|
|
msgid "Account Key:"
|
|
msgstr "Identyfikator:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:108
|
|
#: clientgui/DlgConnection.cpp:88
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgConnection.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr "BOINC wymaga aktywnego połączenia z siecią. Czy może je nawiązać teraz?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:102
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Wybór wersji językowej:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:111
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:123
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:131
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:163
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:171
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:96
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Badanie statusu systemu, proszę czekać..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:106
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Trwa pobieranie informacji o komputerze, czekaj..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:168
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "Zmi&nimalizuj"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:169
|
|
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Ukryj główne okno Menadżera BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:177
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Zawsze uruchomione"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:182
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z preferencjami"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:187
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Zatrzymaj przetwarzanie bez względu na ustawienia w preferencjach"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:194
|
|
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
|
msgstr "Zablokuj dostęp BOINC do &sieci"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:195
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Wstrzymaj aktywność sieciową BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:202
|
|
msgid "Run &Benchmarks"
|
|
msgstr "Uruchom &Miernik Wydajności"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:203
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Uruchamiam miernik wydajności"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:210
|
|
msgid "Select Computer..."
|
|
msgstr "Wybierz komputer"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:211
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Połącz z innym komputerem"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:219
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Zamknij Menadżera BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:226
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:227
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Konfiguracja ustawień graficznych oraz ustawień serwerów proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:235
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Pokaż informacje o BOINC oraz o Menadżerze BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:242
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:246
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:250
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:347
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Połączony"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:353
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Nie połączony"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:644
|
|
msgid "Which computer do you wish to connect to?"
|
|
msgstr "Z jakim komputerem chcesz się połączyć?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:645
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Wybierz komputer..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:651
|
|
msgid "Failed to connect to the requested computer, please check the name of the computer and try again."
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z wybranym komputerem, sprawdź nazwę komputera i próbuj ponownie."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:652
|
|
msgid "Failed to connect..."
|
|
msgstr "Połączenie nie powiodło się..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:754
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "Domyślny język Menadżera BOINC uległ zmianie. Aby zmiany odniosły skutek zrestartuj Menadżera BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:755
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Wybór języka..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1015
|
|
msgid "Connected to "
|
|
msgstr "Połączony z "
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:77
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy klucz; wprowadź prawidłowy klucz"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:89
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:96
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Konflikt uwierzytelniania"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:78
|
|
msgid "No URL supplied; please enter a valid project URL."
|
|
msgstr "Niepoprawny adres URL, wprowadź prawidłowy adres URL projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not start with http://"
|
|
msgstr "'%s' nie uruchamia się z http://"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' nie zawiera ważnej nazwy komputera."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' nie zawiera ważnej ścieżki."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
|
|
msgid "Click a message to see additional options."
|
|
msgstr "Kliknij wybraną wiadomość aby zobaczyć dodatkowe opcje."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "<b>Copy all</b><br>Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "<b>Kopiuj wszystko</b><br>Kopiuj wszystkie wiadomości do schowka."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
|
|
msgid "<b>Copy selected messages</b><br>Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "<b>Kopiuj wybrane wiadomości</b><br>Kopiuj wybrane wiadomości do schowka.Możesz wybrać kilka wiadomości używając klawiszy Shift oraz Ctrl."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:108
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:276
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:127
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:224
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:250
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Zadania"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:109
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:278
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:128
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:225
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:251
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:280
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:768
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:130
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:113
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Komunikat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:148
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Komunikaty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:374
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:375
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203
|
|
msgid "Click a project to see additional options."
|
|
msgstr "Kliknij nazwę wybranego projektu aby zobaczyć dodatkowe opcje."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:207
|
|
msgid "<b>Attach to new project</b><br>Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
|
msgstr "<b>Przyłącz się do nowego projektu</b><br>Przyłącz ten komputer do jednego z projektów platformy BOINC. Będzie Ci potrzebny adres URL projektu oraz klucz (odwiedź stronę www projektu aby je uzyskać)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
|
msgid "<b>Detach from project</b><br>Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "<b>Opuść projekt</b><br>Odłącz ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj preferencje\" dla danego projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
|
|
msgid "<b>Reset project</b><br>Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "<b>Zrestartuj projekt</b><br>Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj preferencje' dla danego projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
|
|
msgid "<b>Suspend project</b><br>Stop work for this project (you can resume later)."
|
|
msgstr "<b>Wstrzymaj projekt</b><br>Wstrzymaj przetwarzanie danych dla tego projektu (możesz je wznowić później)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:236
|
|
msgid "<b>Resume project</b><br>Resume work for this project"
|
|
msgstr "<b>Wznów projekt</b><br>Wznów przetwarzanie danych dla tego projektu,"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:241
|
|
msgid "<b>Update project</b><br>Report all completed work and refresh your credit and preferences for this project."
|
|
msgstr "<b>Zaktualizuj preferencje</b><br>Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje Twoje preferencje i wyniki dla danego projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:247
|
|
msgid "<b>BOINC home page</b><br>Open the BOINC home page in a web browser."
|
|
msgstr "<b>Strona projektu BOINC</b><br>Otwiera stronę www projektu BOINC w domyślnej przeglądarce internetowej."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
|
|
msgid "<b>Project home page</b><br>Open this project's home page in a web browser."
|
|
msgstr "<b>Strona projektu</b><br>Otwiera stronę tego projektu w domyslnej przeglądarce internetowej."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:277
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Strony www"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:281
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Uczestnik"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:282
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Zespół"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:283
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Wynik całkowity"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:284
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Bieżący średni wynik"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:285
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Przydział zasobów"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:233
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:444
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Opuść projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:467
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Zrestartuj projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:748
|
|
msgid "Update project"
|
|
msgstr "Zaktualizuj preferencje projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:749
|
|
msgid "Suspend project"
|
|
msgstr "Wstrzymaj projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:750
|
|
msgid "Resume project"
|
|
msgstr "Wznów projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:754
|
|
msgid "Detach from project"
|
|
msgstr "Opuść projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:755
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Zrestartuj projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:759
|
|
msgid "Attach to new project"
|
|
msgstr "Przyłącz się do nowego projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
|
|
msgid "BOINC"
|
|
msgstr "BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:901
|
|
msgid "Project Suspended"
|
|
msgstr "Projekt wstrzymany"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:913
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:755
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Ponowna próba za: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
|
|
msgid "No available options currently defined."
|
|
msgstr "Brak aktualnie dostępnych opcji."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:131
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Zajmowany obszar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:153
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
|
|
msgid "Click an item to see additional options."
|
|
msgstr "Kliknij wybrany element aby zobaczyć dodatkowe opcje"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
|
|
msgid "<b>Retry now</b><br>Click <b>Retry now</b> to transfer the file now"
|
|
msgstr "<b>Próbuj ponownie teraz</b><br>Próbuj ponownie teraz przesłać plik."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
|
|
msgid "<b>Abort transfer</b><br>Click <b>Abort transfer</b> to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "<b>Przerwij przesyłanie</b><br>Usuń plik z listy plików przesyłanych. Spowoduje to, że nie otrzymasz punktów za przeliczenie tej porcji danych."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:257
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp przetwarzania"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:232
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Szybkość"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:255
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Przesyłanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:379
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Próbuj ponownie teraz"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:547
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Przerwij przesyłanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:759
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:873
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Pobieranie danych nie powiodło się"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:763
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:923
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Odsyłanie wyniku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:927
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Trwa odsyłanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:877
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Pobieranie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:774
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:887
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:900
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:950
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Przetwarzanie zawieszone"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
|
|
msgid "Click a result to see additional options."
|
|
msgstr "Kliknij wybraną próbkę z danymi aby zobaczyć dodatkowe opcje."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
|
|
msgid "<b>Suspend</b><br>Suspend the result."
|
|
msgstr "<b>Wstrzymaj</b><br>Wstrzymaj przetwarzanie."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
|
|
msgid "<b>Resume</b><br>Resume a suspended result."
|
|
msgstr "<b>Wznów</b><br>Wznów zawieszone przetwarzanie."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
|
|
msgid "<b>Show graphics</b><br>Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "<b>Pokaż grafikę</b><br>Pokaż okno z grafiką aplikacji danego projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
|
|
msgid "<b>Abort result</b><br>Delete the result from the work queue. This will prevent you from being granted credit for the result."
|
|
msgstr "<b>Usuń wynik</b><br>Usuń wynik z listy plików. Spowoduje to nie przyznanie punktów za przeliczenie tej porcji danych."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikacja"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Czas CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "To completetion"
|
|
msgstr "Pozostało"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Odesłanie wyniku przed"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Obliczenia"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:418
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyświetlić grafikę na zdalnym komputerze?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:419
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Pokaż grafikę"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wynik '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:452
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Usuń dane"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Wznów"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:868
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Dane pobierane"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:883
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Przerwane"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:894
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Dane przetwarzane"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:904
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:909
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:914
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Dane oczekujące"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:918
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Błąd przetwarzania"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:933
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Odesłany, potwierdzony"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:937
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Odesłany, gotowy do potwierdzenia"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Błąd '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:30
|
|
msgid "About BOINC"
|
|
msgstr "O BOINC..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.h:30
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Przyłącz się do projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgConnection.h:31
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:30
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|