boinc/locale/pl/BOINC-Manager.po

3916 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2018 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Adrian <stelkovsky@gmail.com>, 2015
# Simek <gosimek@gmail.com>, 2015
# Krzysztof Faryna <krzysiek.faryna@gmail.com>, 2016
# Maciej Długosz, 2017-2018
# Maciej Długosz, 2017
# Maciej Jackowski <maciej.jackowski@outlook.com>, 2016
# Michal Jablonski <inactive+yakuzza@transifex.com>, 2015
# Szymon Xyz <hah450@wp.pl>, 2016
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-20 18:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Podaj dane swojego konta w %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące twojego konta\n(aby utworzyć konto, odwiedź stronę internetową projektu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "W projekcie nie można w tej chwili tworzyć nowych kont.\nMożesz go dodać tylko jeśli posiadasz już w nim konto."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nie, nowy uczestnik"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Tak, istniejący uczestnik"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Nie jest możliwe automatyczne dodanie informacji\no Twoim koncie.\n\nKliknij 'Znajdź informacje logowania',\naby ustalić, co należy wpisać\nw pola adresu e-mail oraz hasła."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Znajdź informacje logowania"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Podaj &hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otwierdź hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Czy uczestniczysz już w %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&Nazwa użytkownika:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "Adres &Email albo LDAP ID:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "Minimalna długość hasła: %d znaków."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Jeśli jeszcze nie zarejestrowałeś się do tego menadżera kont,\nzrób to przed przejściem dalej. Kliknij poniższy link,\naby się zarejestrować albo odzyskać zapomniane hasło."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Strona internetowa menadżera kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Dodaj projekt"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Uaktualnij menadżera kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Użyj menadżera kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Proszę wpisać nazwę użytkownika."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Proszę wpisać adres email."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Proszę wpisać hasło składające się co najmniej z %d znaków."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je ponownie."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Wybierz menedżera kont"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Aby wybrać menedżera kont, kliknij jego nazwę albo \n wpisz poniżej jego adres URL."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Szczegóły menadżera kont:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Adres URL menadżera kont:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Otwórz stronę internetową"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Odwiedź stronę internetową menadżera kont"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Trwa łączenie z %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Trwa wymiana informacji z serwerem."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Czekaj..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nowe okno %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Otwórz kolejne okno %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Wybierz komputer...\tCtrl+Shift+I"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Połącz z klientem BOINC na innym komputerze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Zamknij podłączonego klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Wyłącz aktualnie podłączonego klienta BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:122
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Zamknij okno %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:125
msgid "&Close window"
msgstr "&Zamknij okno"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:139
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Zamknij %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:153
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Powiadomienia\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Show notices"
msgstr "Pokaż powiadomienia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekty\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Show projects"
msgstr "Pokaż projekty"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Zadania\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Show tasks"
msgstr "Pokaż zadania"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Przesyła&nie\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Show file transfers"
msgstr "Pokaż przesyłane pliki"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statystyki\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "Show statistics"
msgstr "Pokaż statystyki"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Dysk twardy\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Show disk usage"
msgstr "Pokaż użycie dysku twardego"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Widok uproszczony...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Przełącz na widok uproszczony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "&Add project..."
msgstr "&Dodaj projekt..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "Add a project"
msgstr "Dodaj projekt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "&Use account manager..."
msgstr "Użyj menadżera kont..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Użyj menedżera kont, aby kontrolować ten komputer."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Zsynchronizuj z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Przestań używać %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Usuń ten komputer z menadżera kont."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Uruchom miernik &wydajności procesora"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Uruchom testy mierzące szybkość procesora"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Ponów oczekujące przesyłanie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Ponów wstrzymany transfer plików i pobieranie zadań"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:213
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Dziennik zdarzeń...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Pokaż informacje diagnostyczne"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Run always"
msgstr "&Uruchamiaj zawsze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z &preferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526
msgid "&Suspend"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU always"
msgstr "Zawsze używaj karty graficznej"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych przy użyciu karty graficznej bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Używaj karty graficznej zgodnie z preferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych z użyciem karty graficznej zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Wstrzymaj używanie karty graficznej"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych przez kartę graficzną bez względu na ustawienia preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity always"
msgstr "Aktywność sieciowa zawsze dostępna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z &preferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Zatrzymaj aktywność sieciową"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Stop network activity"
msgstr "Zatrzymaj aktywność sieciową"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferencje przetwarzania..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfiguracja opcji przetwarzania"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:613
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Aplikacje z wyłącznością..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Ustaw aplikacje z wyłącznością"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Select columns..."
msgstr "Wybierz kolumny..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Wybierz, które kolumny mają być widoczne"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Opcje dziennika zdarzeń...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Włącz lub wyłącz różne informacje diagnostyczne"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:629 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199
msgid "&Other options..."
msgstr "Pozostałe &ustawienia..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Skonfiguruj opcje wyświetlania i ustawienia sieciowe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read config files"
msgstr "Wczytaj pliki konfiguracyjne"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Sprawdź konfigurację w pliku cc_config.xml oraz we wszystkich app_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:640
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Wczytaj plik lokalnych preferencji przetwarzania"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Wczytywanie konfiguracji zawartej w pliku preferencji lokalnych global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:221
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s - pomoc on-line"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Pokaż informacje on-line na temat %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s - pomoc on-line"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:667 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Pokaż informacje on-line na temat %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:249
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "&Strona główna projektu %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:682
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Uzyskaj więcej informacji na stronie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693 clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:264 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:708 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:714 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:285
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:292
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:725 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktywność"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1256
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Przestań używać %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Jeśli przestaniesz używać %s,\nnadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\nale będziesz musiał zarządzać tym kontami ręcznie.\n\nCzy chcesz przestać używać %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Zamknij obecnie używanego klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1484
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s zamknie obecnie podłączonego klienta\ni zapyta o nowego hosta, do którego ma się podłączyć."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1863 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1873
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s został pomyślnie dołączony do %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2040
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2044
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Łączenie z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2047
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Połączony z %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już zajęta"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konto z taką nazwą użytkownika już istnieje i ma inne hasło\nniż to, które wprowadziłeś.\n\nOdwiedź stronę projektu i postępuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Podany adres e-mail jest już używany"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\nniż to, które wprowadziłeś.\n\nOdwiedź stronę projektu i postępuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia z klientem BOINC. Proszę czekać..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "Opuść %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Zamknij %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Komunikacja"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Błąd połączenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Obecnie nie masz uprawnień do zarządzania klientem BOINC.\nSkontaktuj się z administratorem, aby dołączył cię do grupy użytkowników 'boinc_users' na tym komputerze."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się.\nUpewnij się czy uruchamiasz ten program w tym samym katalogu, w którym znajduje się klient."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Wprowadzone hasło jest nieprawidłowe, spróbuj ponownie."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s nie może połączyć się z klientem %s.\nCzy chcesz spróbować połączyć się ponownie?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - usługa nie została uruchomiona"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s nie jest w stanie uruchomić usługi klienta %s.\nOtwórz Panel Sterowania -> Narzędzia Administracyjne -> Usługi i uruchom usługę BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s nie jest w stanie uruchomić klienta %s.\nUruchom klienta i spróbuj ponownie."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Status połączenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s nie jest obecnie podłączony do klienta %s.\nUżyj opcji 'Zaawansowane\\Wybierz komputer...' aby połączyć się z klientem %s.\nAby podłączyć się do komputera lokalnego użyj nazwy 'localhost' jako nazwy komputera."
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Strony projektu"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Nieoczekiwane zakończenie"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Klient %s 3 razy zakończył niespodziewanie działanie w ciągu ostatnich %d minut.\nCzy chcesz uruchomić go ponownie?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stan połączenia internetowego"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem.\nCzy może to zrobić teraz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s łączy się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s połączył się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s nie mógł nawiązać połączenia z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\nNastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\noraz ponowienie wszystkich transferów plików."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s rozłączył się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nie mógł rozłączyć się z internetem."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Obecnie nie masz uprawnień, aby zarządzać %s.\n\nAby uruchomić %s jako bieżący użytkownik:\n- ponownie zainstaluj %s odpowiadając \"Tak\" na pytanie dotyczące użytkowników bez uprawnień administracyjnych\n lub\n- skontaktuj się z administratorem komputera, aby dodać Twoje konto do grupy \"boinc_master\"."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s - właściciel lub uprawnienia nie są ustawione prawidłowo; należy przeinstalować %s.\n(Kod błędu %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " w "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2512
#: clientgui/MainDocument.cpp:2571 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Aby BOINC działał poprawnie wymagane jest ponowne uruchomienie komputera.\nWykonaj restart i spróbuj ponownie."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Menadżer BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Menadżer BOINC został uruchomiony automatycznie przez system operacyjny"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Uruchom BOINC tak, aby widoczna była tylko ikona w zasobniku systemowym"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Katalog zawierający plik wykonywalny klienta BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Katalog danych BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nazwa hosta lub adres IP"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numer portu RPC GUI"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi argumentami"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "zablokuj użytkowników oraz uprawnienia BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "ustaw tryb debugowania skórek aby odblokować komunikaty błędów menadżera skórek"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "zezwolono na wiele instancji Menedżera BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nie wykorzystywane: workaround dla błędu w XCode 4.2"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Nie uruchamiaj klienta"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Wykrywanie automatyczne)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznany)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Użytkownika)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otwiera stronę %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otwórz %s'a..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Wstrzymaj aktywność na 1 godzinę"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Wstrzymaj aktywność karty graficznej na 1 godzinę"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&Zamknij"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Wznów aktywność karty graficznej"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Przetwarzanie jest włączone"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Przetwarzanie jest wstrzymane - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Przetwarzanie GPU jest włączone"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Przetwarzanie GPU jest wstrzymane -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Dostęp do sieci jest włączony"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Dostęp do sieci jest wstrzymany - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Ponowne łączenie z klientem."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Niepołączony z klientem."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Powiadomienia"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Są nowe powiadomienia - kliknij, aby zobaczyć."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Niepowodzenie podczas dodawania projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Niepowodzenie podczas aktualizacji menadżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Niepowodzenie podczas usuwania menadżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Niepowodzenie podczas dodawania menadżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Proszę spróbować ponownie później.\n\nKliknij Zakończ by zamknąć."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Naciśnij 'Zakończ', aby zamknąć okno."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Wiadomości z serwera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projekt został dodany"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Projekt został pomyślnie dodany."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Kiedy naciśniesz Zakończ, Twoja przeglądarka otworzy stronę,\nna której będziesz mógł wybrać nazwę swojego konta oraz ustawienia preferencji."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizacja z %s zakończona."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizacja zakończona."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Teraz korzystasz z menadżera kont"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Witamy w %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Teraz korzystasz z %s do zarządzania kontami."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Teraz korzystasz z tego menadżera kont."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Wersja wxWidgets:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\nWszystkie prawa zastrzeżone."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferencje przetwarzania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "W użyciu są lokalne ustawienia.\nKliknij \"Użyj preferencji sieciowych\", żeby użyć ustawień z serwera."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Używanie ustawień z serwera od"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Użyj preferencji sieciowych"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Przywróć preferencje zdefiniowane na stronie i zamknij to okno."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687
msgid "Computing"
msgstr "Obliczenia"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:889
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "Dysk i pamięć"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "Rozkład dzienny"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Zamknij okno bez zapisywania zmian."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:971
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Wyświetla stronę internetową preferencji "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "Usage limits"
msgstr "Limit użycia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Zostaw kilka wolnych CPU dla innych aplikacji. Przykładowo: 75% oznacza użycie 6 rdzeni z 8 rdzeniowego CPU."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:246
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% liczby procesorów"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Zawiesza wykonywanie obliczeń co kilka sekund, żeby zredukować temperaturę procesora i zużycie energii. Przykładowo: 75% oznacza wykonywanie obliczeń przez 3 sekundy i 1 sekundę przerwy."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% czasu procesora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
msgid "When to suspend"
msgstr "Kiedy wstrzymywać"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Wstrzymaj pracę, gdy komputer jest zasilany z baterii"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wstrzymać przetwarzanie na urządzeniu mobilnym podczas pracy na baterii."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Wstrzymaj pracę, gdy komputer jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wstrzymać przetwarzanie i transfer plików podczas używania komputera."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie przez GPU, gdy komputer jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:297
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wstrzymać przetwarzanie przez kartę graficzną podczas używania komputera."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Określ kiedy uznać, że komputer 'jest w użyciu'."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "\"W użyciu\" oznacza aktywność myszki/klawiatury w ciągu ostatnich"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minut(y)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Wstrzymaj, gdy użycie procesora przed aplikacje inne niż BOINC przekracza"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie, kiedy Twój komputer jest obciążony innymi aplikacjami."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Aby wstrzymać przetwarzanie o danej porze dnia, sprawdź sekcję \"Rozkład dzienny\"."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Przechowuj tyle zadań, żeby komputer miał co przetwarzać przez wskazany okres."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
msgid "Store at least"
msgstr "Przechowuj zapas zadań na co najmniej"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "days of work"
msgstr "dni robocze"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:379
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Przechowuj dodatkową ilość zadań ponad ustalone minimum. Określa jak dużo pracy pobrać podczas komunikacji z projektem."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Przechowuj zapas zadań na co najwyżej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Jeżeli uczestniczysz w kilku projektach, %s może tak często przełączać się między nimi."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Przełączaj się pomiędzy zadaniami co"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Jak często zapisywać postęp zadań na dysk, żeby później można było wznowić je od tego miejsca."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Zapisuj postęp zadania nie częściej niż co"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "seconds"
msgstr "sekund(y)"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Ogranicz szybkość pobierania podczas transferu plików."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Ogranicz szybkość pobierania do"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "KB/second"
msgstr "KB/sekundę"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:481
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Ogranicz szybkość wysyłania podczas transferu plików."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Ogranicz szybkość wysyłania do"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Przykład: %s powinien przesłać nie więcej niż 2000 MB danych w ciągu 30 dni."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit usage to"
msgstr "Ogranicz użycie do"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "MB every"
msgstr "MB w ciągu każdych"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "days"
msgstr "dni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Aby limitować transfer o danej porze dnia, sprawdź sekcję \"Rozkład dzienny\"."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Zaznacz to pole tylko, jeśli Twój dostawca internetu modyfikuje pliki graficzne. Pomijanie weryfikacji skutkuje obniżeniem poziomu bezpieczeństwa %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Nie weryfikuj przesyłanych plików graficznych"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Żądaj potwierdzenia przed połączeniem z Internetem"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Użyteczne jedynie, jeśli łączysz się z siecią poprzez modem, ISDN lub połączenie VPN."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Rozłącz z Internetem po zakończeniu przesyłania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Dysk twardy"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s użyje najsurowszych spośród poniższych ustawień."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Ogranicz całkowitą przestrzeń dysku używaną przez %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:600 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Utrzymaj określoną ilość wolnej przestrzeni na partycji, na której %s przechowuje dane."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Leave at least"
msgstr "Pozostaw co najmniej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:592
msgid "GB free"
msgstr "GB wolnego miejsca"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limituj procent użycia dysku przez %s na partycji, gdzie przechowuje on dane."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% całości"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Ogranicz zużycie pamięci przez %s kiedy komputer jest w użyciu."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Gdy komputer jest w użyciu, używaj co najwyżej "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:625
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Ogranicz zużycie pamięci przez %s gdy komputer nie jest w użyciu."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:632
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Gdy komputer nie jest w użyciu, używaj co najwyżej "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:641
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Pozostaw zadania nie korzystające z GPU w pamięci, gdy są one wstrzymane"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Przechowuj zawieszone zadania w pamięci i wznawiaj bez żadnej straty. Jeśli nie jest włączone, to zawieszone zadania są usuwane z pamięci i wznawiane od ostatniego zapisanego punktu kontrolnego."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Ogranicz rozmiar pamięci wymiany (pliku stron) wykorzystywanej przez %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:648
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Plik stronicowania/wymiany: używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:674
msgid "to"
msgstr "do"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "W wybrane dni przetwarzaj jedynie w określonych godzinach."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:697 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Wykonuj obliczenia jedynie pomiędzy"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:905
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Dodatkowe warunki dla dni tygodnia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:730
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "W następujące dni zastąp powyższe godziny na:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:753
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:926
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:780
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:941
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:795
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:954
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:810
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:969
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:823
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:982
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:838
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:997
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1010
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:893 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "W wybrane dni przesyłaj pliki jedynie w określonych godzinach."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:895 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Przesyłaj pliki jedynie pomiędzy"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Niepoprawna liczba"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Niepoprawny czas, wartość musi mieścić się pomiędzy 00:00 a 24:00, format czasu to GG:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Czas startu musi być inny od czasu zakończenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Liczba musi zawierać się między 0 a 10"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Liczba musi zawierać się między 0 a 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Liczba musi zawierać się między 1 a 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "wykryto wprowadzenie nieprawidłowej wartości"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1143 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1147 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1188
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1187
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Dezaktywować wszystkie ustawienia lokalne i użyć ustawień serwera?"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s - Flagi informacji diagnostycznych"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Przełączanie poniższych flag uaktywnia różne informacje diagnostyczne w Dzienniku Zdarzeń."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Więcej informacji..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Zamknij okno bez zapisywania zmian"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Zapisz wszystkie wartości"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Dziennik zdarzeń"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Pokaż tylko ten projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopiuj &wszystko"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Kopiuj wybrane"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift lub Command podczas klikania na wiadomości."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift lub Ctrl podczas klikania na wiadomości."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "&Pokaż wszystkie wiadomości"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Aplikacje z wyłącznością"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Zatrzymaj wykorzystanie procesora i sieci, kiedy uruchomione są następujące aplikacje:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Dodaj aplikację do listy"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Usuń aplikację z listy"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Zatrzymaj wykorzystanie GPU, kiedy są uruchomione są następujące aplikacje:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Dla zaawansowanych opcji zapoznaj się z"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "Zamknij okno bez zapisywania wartości"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "Pokaż stronę internetową z opisem preferencji"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Aplikacje do dodania"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nie jest aplikacją wykonywalną."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Dodaj aplikację z wyłącznością"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nazwa aplikacji do dodania"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Dodaj aplikację z wyłącznością"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Nazwa aplikacji musi kończyć się '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' jest już na liście."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Wybrałeś opcję zamknięcia %s,\nktóry pozwala na zarządzanie zadaniami\ndziałającymi na komputerze.\n\nJeśli chcesz także zatrzymać działające zadania,\nużyj poniższych opcji:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Naciśnięcie OK spowoduje, że wszystkie zadania %s zostaną\nzamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\nzostaną uruchomione ponownie.\n\nW większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s\nniż całkowicie zamykać aplikację. Pozwoli to %s uruchamiać\nzadania zgodnie z zasadami wybranymi w preferencjach."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Zakończ działające zadania podczas wychodzenia z %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Zapamiętaj tę decyzję i nie pokazuj tego okna w przyszłości."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Nie pokazuj tego okna w przyszłości."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "Wybór kolumny %s"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Wybierz kolumny, które mają być wyświetlane w oknie %s."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przywrócić wszystkie ustawienia kolumn do wartości domyślnych?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Potwierdź domyślne"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Nie żądaj zadań dla:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Preferencje projektu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferencje menadżera kont"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projekt nie posiada aplikacji dla "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Konfiguracja klienta wyklucza"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s pobieranie zadań wstrzymane na"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "Odstęp czasowy pobierania zadań %s"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Właściwości projektu "
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "Strona internetowa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Nazwa zespołu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Przydział zasobów"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Wywołanie serwera projektu wstrzymane na"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Pobieranie pliku wstrzymane na"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Wysyłanie pliku wstrzymane na"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Użycie dysku"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Identyfikator komputera"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Niewykorzystujący aktywnie procesora"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Wstrzymany za pośrednictwem interfejsu graficznego"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "nie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Nie żądaj zadań"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Oczekiwanie na wysłanie miniwiadomości"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Lokalizacja komputera"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "domyślna"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Dodane przez mendażera kont"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Usuwa po zakończeniu zadania"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Zakończony"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Zadania wykonane"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Zadania zakończone porażką"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Punktacja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s wszystkich, %s bieżących"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Planowanie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Planowanie priorytetu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Korekcja czasu przetwarzania"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Ostatnia odpowiedź schedulera"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Właściwości zadania "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Odebrane"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Termin zaraportowania"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Szacowana złożoność problemu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Czas pracy procesora"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Czas pracy CPU od ostatniego zapisu zadania"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Łączny czas pracy"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Szacowany pozostały czas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Postęp"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Wykorzystanie pamięci wirtualnej"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Rozmiar zestawu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Identyfikator procesu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Szybkość postępu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "na godzinę"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "na minutę"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "na sekundę"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Plik wykonywalny"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Lokalny: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Jakiego języka powinien używać Menadżer BOINC?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Interwał przypominania o powiadomieniach"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Jak często BOINC powinnien przypominać o nowych powiadomieniach?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Uruchamiać Menadżera BOINC przy logowaniu?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Uruchamianie Menadżera BOINC podczas logowania."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Uruchamiać klienta?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Uruchom klienta wraz z Menadżerem."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Wyświetlać okno dialogowe przy zamykaniu Menadżera BOINC?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe podczas zamykania Menadżera BOINC."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "Ustaw połączenie &domyślne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Usuń połączenie domyślne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Domyślne połączenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Nie używaj serwera proxy dla:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Pozostaw puste, jeśli nie wymagane"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "zawsze"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 godzin"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Wybór języka"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "Język %s został zmieniony. Aby zmiana ta miała efekt, należy zrestartować %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Wybierz komputer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Inna instancja %s już działa na tym komputerze.\nWybierz klienta do monitorowania."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Wymieniaj informacje z innymi użytkownikami SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Zobacz informacje o koncie oraz liczbę punktów"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferencje"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Wyniki"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Sprawdź ostatnie wyniki swoich obliczeń"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Komputery"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Zespół"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Przeczytaj najczęściej zadawane pytania projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informacje o wygaszaczu"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Status Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktualny status serwerów Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Zgłoś problem"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link służący do zgłaszania problemów związanych z projektem Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Dane konta"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Strona domowa projektu LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Strona domowa projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Aktualności projektu climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Zobacz informacje dotyczące twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statystyki globalne"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Moje WCG"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Twoje statystyki i ustawienia"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profile sprzętowe"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Badania"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Dowiedz się więcej o projektach funkcjonujących na World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1295
msgid "Version Update"
msgstr "Nowa wersja"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Nowa wersja %s jest dostępna. Aby ją pobrać, odwiedź stronę: %s"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1307
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Nie ma nowej wersji %s do pobrania."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s nie jest połączony z klientem"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1851
msgid "Missing application"
msgstr "Brakująca aplikacja"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1852
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Pobierz i zainstaluj aplikację CoRD ze strony http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
msgid "on batteries"
msgstr "zasilanie z baterii"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "computer is in use"
msgstr "komputer jest w użyciu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "user request"
msgstr "żądanie użytkownika"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
msgid "time of day"
msgstr "pora dnia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Testowanie procesora w trakcie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "potrzeba przestrzeni dyskowej - sprawdź preferencje"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
msgid "computer is not in use"
msgstr "komputer nie jest w użyciu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "starting up"
msgstr "uruchamianie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "uruchomiona jest aplikacja z wyłącznością"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "CPU is busy"
msgstr "procesor jest zajęty"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "przekroczono limit przesyłanych danych"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "requested by operating system"
msgstr "na żądanie systemu operacyjnego"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "unknown reason"
msgstr "przyczyna nieznana"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "GPU missing, "
msgstr "Brak dostępnego GPU, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510 clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid " (suspended - "
msgstr " (wstrzymany - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Zadanie wstrzymane przez użytkownika"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525
msgid "Suspended - "
msgstr "Wstrzymany - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "GPU suspended - "
msgstr "Przetwarzanie GPU wstrzymane -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Brak dostępnej pamięci RAM"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Oczekiwanie na zwolnienie współdzielonej pamięci RAM"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Running"
msgstr "Przetwarzany"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nie wykorzystujący intensywnie CPU)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting to run"
msgstr "Oczekujący na uruchomienie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2543 clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Ready to start"
msgstr "Gotowy do uruchomienia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Postponed: "
msgstr "Odroczone:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Postponed"
msgstr "Odroczone"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Oczekiwanie na dostęp do sieci"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Computation error"
msgstr "Błąd przetwarzania"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
msgid "Upload failed"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Uploading"
msgstr "Wysyłanie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwany przez użytkownika"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted by project"
msgstr "Przerwany przez serwer projektu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Przerwany: nie uruchomiono przed terminem"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Przerwane: zadanie przekroczyło limit użycia dysku"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Przerwano: osiągnięto limit czasu przetwarzania"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Przerwano: osiągnięto limit pamięci"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwany"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2601
msgid "Acknowledged"
msgstr "Zaraportowany"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Ready to report"
msgstr "Gotowy do zaraportowania"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Brak dostępnego połączenia sieciowego"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nie został odnaleziony"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Adres który wprowadziłeś nie jest adresem projektu BOINC.\n\nSprawdź adres i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Menadżer kont nie został znaleziony"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest adresem Menadżera kont BOINC.\n\nSprawdź adres i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Logowanie nie powiodło się."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "więcej..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Wybierz projekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Aby wybrać projekt, kliknij jego nazwę albo wpisz poniżej jego adres URL."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projekty:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Szczegóły projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Obszar badań:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Strona:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Obsługiwane systemy:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Adres projektu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Projekt może nie dysponować zadaniami odpowiednimi dla twojego komputera. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu. Wybierz inny projekt."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Łączenie z serwerem projektu\nProszę czekać..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Wymagane pliki nie zostały odnalezione na serwerze."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Witaj w %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Zostałeś ochotnikiem celem wykonywania obliczeń w tym projekcie"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Realizator projektu:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "UWAGA: Ten projekt nie jest zarejestrowany w BOINC. Upewnij się przed kontynuowaniem, że masz do niego zaufanie."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Aby kontynuować naciśnij Dalej."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Błąd komunikacji sieciowej"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC nie mógł połączyć się z projektem WCG przez internet.\nNajbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n\n1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\nlub modemowe, a następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n\n2) Zapora sieciowa blokuje używanie sieci przez BOINC.\nSkonfiguruj swoją zaporę tak, aby zezwalał BOINC\nna komunikację poprzez port 80 oraz 443, a następnie kliknij Wstecz,\naby spróbować ponownie.\n\n3) Używasz serwera proxy.\nKliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\nNajbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n\n1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\nlub modemowe, a następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n\n2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\nSkonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\nna komunikację poprzez port 80, a następnie kliknij Wstecz,\naby spróbować ponownie.\n\n3) Używasz serwera proxy.\nKliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfiguracja proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Wybierz wygląd interfejsu."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:183
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Widok zaawansowany...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Przełącza do widoku zaawansowanego."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfiguracja opcji wyglądu i ustawień serwera proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Pokaż informacje diagnostyczne."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:253
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Pokaż informacje o BOINC oraz %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:468
msgid "Default"
msgstr "Domyślna"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:936
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:937
msgid "Resume Computing"
msgstr "Wznów przetwarzanie"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:953 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Powiadomienia"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:954
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Otwiera okno z powiadomieniami z serwera lub z BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Uzyskaj pomoc dla %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Pobieranie powiadomień, proszę czekać..."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Aktualnie nie ma żadnych powiadomień."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Powiadomienia"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Dla dodatkowych ustawień wybierz \"Preferencje przetwarzania\" w widoku zaawansowanym."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB miejsca na dysku"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Preferencje przetwarzania"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Dezaktywować wszystkie ustawienia lokalne i użyć ustawień serwera?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj projekt"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje i wyniki dla danego projektu."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Nie pobieraj zadań"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nie pobieraj nowych zadań do przetwarzania w tym projekcie."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Zresetuj projekt"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Przed użyciem możesz skorzystać z funkcji \"Zaktualizuj projekt\", aby zaraportować zakończone zadania."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone (najpierw użyj funkcji \"Zaktualizuj projekt\", aby zaraportować zakończone zadania)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Pokazuje szczegóły projektu."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Wznów zadania przetwarzane w tym projekcie."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Pobieraj nowe zadania"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Wznawia pobieranie nowych zadań dla tego projektu."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych zadań dla tego projektu."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zresetować projekt '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Zresetuj projekt"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć projekt '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Usuń projekt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Dodaj projekt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Praca wykonana na rzecz tego projektu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Uczestnicz w którymś z ponad 30 projektów w wielu dziedzinach nauki"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Zsynchronizuj projekty z menadżerem kont"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Wybierz projekt aby uzyskać dostęp do poniższych opcji"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Strony projektu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Polecenia projektu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Pokazuje menu stron projektu %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Pokazuje menu opcji dla projektu %s"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Pokaż grafikę"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w oknie."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Wstrzymaj to zadanie."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za nie punktów."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Pokaż szczegóły zadania."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Wznów to zadanie."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Wstrzymaj to zadanie."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie '%s'?\n(Postęp: %.1lf%%, Status: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Przerwij zadanie"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nie uczestniczysz w żadnym projekcie. Przyłącz się do któregoś z nich."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:465
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476
msgid "Tasks:"
msgstr "Zadania:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482
msgid "Select a task to access"
msgstr "Wybierz zadanie"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494
msgid "From:"
msgstr "Z projektu:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548
msgid "This task's progress"
msgstr "Postęp tego zadania"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566
msgid "Task Commands"
msgstr "Polecenia zadania"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Pokazuje menu z poleceniami dla tego zadania"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplikacja: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733
msgid "Application: Not available"
msgstr "Aplikacja: niedostępne"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Upłynęło: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Pozostało (szacunkowo): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Sprawdzanie bieżącego statusu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Pobieranie danych z serwera."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: zasilanie z baterii."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: komputer w użyciu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: użytkownik wstrzymał zadanie."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: warunek dla pory dnia."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pomiar wydajności komputera."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: potrzeba miejsca na dysku"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Sprawdzanie bieżącego statusu"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "No work available to process"
msgstr "Brak dostępnych danych do przetwarzania"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nie można się połączyć z klientem BOINC"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Zasady użytkowania"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Zapoznaj się z następującymi zasadami użytkowania:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Zgadzam się z zasadami użytkowania."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Nie zgadzam się z zasadami użytkowania."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n\nSpróbuj ponownie później."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Menadżer kont jest czasowo niedostępny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Ten menadżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n\nSpróbuj ponownie później."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Podaj klucz konta aby kontynuować."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz kona. Podaj prawidłowy klucz."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Podaj adres e-mail"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail. Wprowadź prawidłowy adres."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Brak adresu URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Podaj adres URL.\nNa przykład:\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Podaj prawidłowy adres URL.\nNa przykład:\nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej nazwy hosta."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej ścieżki."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Pokaż tylko ten projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiowanie wybranych wiadomości do schowka..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrowanie wiadomości..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Pokaż wszystkie wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Wynik całkowity"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Wynik bieżący"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Zażądane przez użytkownika"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Aby pobrać zadania"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Aby zaraportować zakończone zadania"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Aby wysłać miniwiadomość"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Zażądane przez menadżera kont"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Inicjalizacja projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Zażądane przez projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Przyczyna nieznana"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Wstrzymany przez użytkownika"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nie pobieraj nowych zadań"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt zakończony - naciśnij OK aby go usunąć"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Usuwa po zakończeniu zadań"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Oczekiwanie na wysłanie miniwiadomości"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Komunikacja wstrzymana"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Całkowite użycie dysku twardego"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "brak projektów: 0 bajtów zajętych"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "przestrzeń używana przez BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "wolna przestrzeń, dostępna dla BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "wolna przestrzeń, niedostępna dla BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "wolna przestrzeń: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "przestrzeń używana przez inne aplikacje: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Wszystkie punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Bieżące punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Wszystkie punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Bieżące punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Wszystkie punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Pokaż wszystkie punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Bieżące punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Pokaż bieżące punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Wszystkie punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Pokaż wszystkie punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Bieżące punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Pokaż bieżące punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Poprzedni projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Pokaż wykres dla poprzedniego projektu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&Następny projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Pokaż wykres dla następnego projektu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Ukryj listę projektów"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Wykorzystuje całą powierzchnię na wykres"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Rodzaj widoku"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Pojedynczy projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Pokaż wykres dla wybranego projektu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Wszystkie projekty (osobno)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Pokaż wykresy dla wszystkich projektów, jeden wykres na projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Wszystkie projekty (razem)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Pokaż wspólny wykres dla wszystkich projektów"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Wszystkie projekty (suma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Pokaż wspólny wykres z sumą punktów ze wszystkich projektów"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Pokaż listę projeków"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Wykorzystuje mniejszą przestrzeń dla projektów"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbuj ponownie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Ponów transfer plików teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Przerwij transfer plików. Nie dostaniesz punktów za zadanie."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Upłynęło"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Przesyłanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Aktywność sieciowa jest wstrzymana - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nMożesz ją włączyć używając menu Aktywność."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\nUWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już pobranej części.\nJeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "ponowna próba za "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "niepowodzenie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "zatrzymane"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktywne"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "trwające"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (oczekiwanie: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Pokaż aktywne zadania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Wyświetla wyłącznie aktywne zadania."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Pokaż konsolę VM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Pokazuje okno konsoli VM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania."
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za nie punktów."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Pozostało (szacunkowo)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Termin"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n(Postęp: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać te %d zadań?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Pokaż wszystkie zadania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Pokaż wszystkie zadania."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Zakończ"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ukryj %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj pozostałe"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"