# BOINC manager localization template # Copyright (C) 2018 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # Translators: # Adrian , 2015 # Simek , 2015 # Krzysztof Faryna , 2016 # Maciej Długosz, 2017-2018 # Maciej Długosz, 2017 # Maciej Jackowski , 2016 # Michal Jablonski , 2015 # Szymon Xyz , 2016 # Wiktor Jezioro , 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-20 18:11 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-20 18:14+0000\n" "Last-Translator: Christian Beer \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Podaj dane swojego konta w %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące twojego konta\n(aby utworzyć konto, odwiedź stronę internetową projektu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "W projekcie nie można w tej chwili tworzyć nowych kont.\nMożesz go dodać tylko jeśli posiadasz już w nim konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, nowy uczestnik" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Tak, istniejący uczestnik" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Nie jest możliwe automatyczne dodanie informacji\no Twoim koncie.\n\nKliknij 'Znajdź informacje logowania',\naby ustalić, co należy wpisać\nw pola adresu e-mail oraz hasła." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382 msgid "Find login information" msgstr "Znajdź informacje logowania" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624 msgid "&Password:" msgstr "&Hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648 msgid "Choose a &password:" msgstr "Podaj &hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otwierdź hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Czy uczestniczysz już w %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448 msgid "&Username:" msgstr "&Nazwa użytkownika:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "Adres &Email albo LDAP ID:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Email address:" msgstr "Adres &e-mail:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "Minimalna długość hasła: %d znaków." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Jeśli jeszcze nie zarejestrowałeś się do tego menadżera kont,\nzrób to przed przejściem dalej. Kliknij poniższy link,\naby się zarejestrować albo odzyskać zapomniane hasło." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506 msgid "Account manager web site" msgstr "Strona internetowa menadżera kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548 msgid "Add project" msgstr "Dodaj projekt" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550 msgid "Update account manager" msgstr "Uaktualnij menadżera kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552 msgid "Use account manager" msgstr "Użyj menadżera kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "Please enter a user name." msgstr "Proszę wpisać nazwę użytkownika." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561 msgid "Please enter an email address." msgstr "Proszę wpisać adres email." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Proszę wpisać hasło składające się co najmniej z %d znaków." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je ponownie." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Wybierz menedżera kont" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Aby wybrać menedżera kont, kliknij jego nazwę albo \n wpisz poniżej jego adres URL." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Szczegóły menadżera kont:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "Adres URL menadżera kont:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Otwórz stronę internetową" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Odwiedź stronę internetową menadżera kont" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Trwa łączenie z %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Trwa wymiana informacji z serwerem." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Czekaj..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Nowe okno %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Otwórz kolejne okno %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I" msgstr "Wybierz komputer...\tCtrl+Shift+I" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Połącz z klientem BOINC na innym komputerze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Zamknij podłączonego klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Wyłącz aktualnie podłączonego klienta BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:122 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Zamknij okno %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:125 msgid "&Close window" msgstr "&Zamknij okno" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:139 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Zamknij %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:153 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Powiadomienia\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "Show notices" msgstr "Pokaż powiadomienia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projekty\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "Show projects" msgstr "Pokaż projekty" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Zadania\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 msgid "Show tasks" msgstr "Pokaż zadania" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Przesyła&nie\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "Show file transfers" msgstr "Pokaż przesyłane pliki" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statystyki\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "Show statistics" msgstr "Pokaż statystyki" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Dysk twardy\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Show disk usage" msgstr "Pokaż użycie dysku twardego" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Widok uproszczony...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Przełącz na widok uproszczony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207 msgid "&Add project..." msgstr "&Dodaj projekt..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208 msgid "Add a project" msgstr "Dodaj projekt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 msgid "&Use account manager..." msgstr "Użyj menadżera kont..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Użyj menedżera kont, aby kontrolować ten komputer." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Zsynchronizuj z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&Przestań używać %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Usuń ten komputer z menadżera kont." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Uruchom miernik &wydajności procesora" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Uruchom testy mierzące szybkość procesora" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Ponów oczekujące przesyłanie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Ponów wstrzymany transfer plików i pobieranie zadań" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:213 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Dziennik zdarzeń...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Pokaż informacje diagnostyczne" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "&Run always" msgstr "&Uruchamiaj zawsze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Uruchamiaj zgodnie z &preferencjami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526 msgid "&Suspend" msgstr "&Wstrzymaj" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 msgid "Use GPU always" msgstr "Zawsze używaj karty graficznej" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Przetwarzanie danych przy użyciu karty graficznej bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Używaj karty graficznej zgodnie z preferencjami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Przetwarzanie danych z użyciem karty graficznej zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Suspend GPU" msgstr "Wstrzymaj używanie karty graficznej" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych przez kartę graficzną bez względu na ustawienia preferencji" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "Network activity always" msgstr "Aktywność sieciowa zawsze dostępna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z &preferencjami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597 msgid "Suspend network activity" msgstr "Zatrzymaj aktywność sieciową" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598 msgid "Stop network activity" msgstr "Zatrzymaj aktywność sieciową" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Preferencje przetwarzania..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfiguracja opcji przetwarzania" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:613 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Aplikacje z wyłącznością..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Ustaw aplikacje z wyłącznością" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "Select columns..." msgstr "Wybierz kolumny..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620 msgid "Select which columns to display" msgstr "Wybierz, które kolumny mają być widoczne" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Opcje dziennika zdarzeń...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Włącz lub wyłącz różne informacje diagnostyczne" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:629 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199 msgid "&Other options..." msgstr "Pozostałe &ustawienia..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Skonfiguruj opcje wyświetlania i ustawienia sieciowe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635 msgid "Read config files" msgstr "Wczytaj pliki konfiguracyjne" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Sprawdź konfigurację w pliku cc_config.xml oraz we wszystkich app_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:640 msgid "Read local prefs file" msgstr "Wczytaj plik lokalnych preferencji przetwarzania" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Wczytywanie konfiguracji zawartej w pliku preferencji lokalnych global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:221 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s - pomoc on-line" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Pokaż informacje on-line na temat %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s - pomoc on-line" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:667 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Pokaż informacje on-line na temat %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:249 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "&Strona główna projektu %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:682 #, c-format msgid "See more information about %s on the web" msgstr "Uzyskaj więcej informacji na stronie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693 clientgui/AdvancedFrame.cpp:697 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:264 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 #, c-format msgid "Check for new %s version" msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:708 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:714 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:285 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:292 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:725 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 msgid "&Activity" msgstr "&Aktywność" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308 #: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1256 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Przestań używać %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1261 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Jeśli przestaniesz używać %s,\nnadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\nale będziesz musiał zarządzać tym kontami ręcznie.\n\nCzy chcesz przestać używać %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Zamknij obecnie używanego klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1484 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s zamknie obecnie podłączonego klienta\ni zapyta o nowego hosta, do którego ma się podłączyć." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1863 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1873 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s został pomyślnie dołączony do %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2040 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2044 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Łączenie z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2047 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Połączony z %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już zajęta" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Konto z taką nazwą użytkownika już istnieje i ma inne hasło\nniż to, które wprowadziłeś.\n\nOdwiedź stronę projektu i postępuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Podany adres e-mail jest już używany" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\nniż to, które wprowadziłeś.\n\nOdwiedź stronę projektu i postępuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Nawiązywanie połączenia z klientem BOINC. Proszę czekać..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "Opuść %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "Zamknij %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Komunikacja" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Błąd połączenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Obecnie nie masz uprawnień do zarządzania klientem BOINC.\nSkontaktuj się z administratorem, aby dołączył cię do grupy użytkowników 'boinc_users' na tym komputerze." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się.\nUpewnij się czy uruchamiasz ten program w tym samym katalogu, w którym znajduje się klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Wprowadzone hasło jest nieprawidłowe, spróbuj ponownie." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s nie może połączyć się z klientem %s.\nCzy chcesz spróbować połączyć się ponownie?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - usługa nie została uruchomiona" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s nie jest w stanie uruchomić usługi klienta %s.\nOtwórz Panel Sterowania -> Narzędzia Administracyjne -> Usługi i uruchom usługę BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please run the client and try again." msgstr "%s nie jest w stanie uruchomić klienta %s.\nUruchom klienta i spróbuj ponownie." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Status połączenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s nie jest obecnie podłączony do klienta %s.\nUżyj opcji 'Zaawansowane\\Wybierz komputer...' aby połączyć się z klientem %s.\nAby podłączyć się do komputera lokalnego użyj nazwy 'localhost' jako nazwy komputera." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776 msgid "Project web pages" msgstr "Strony projektu" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Nieoczekiwane zakończenie" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "Klient %s 3 razy zakończył niespodziewanie działanie w ciągu ostatnich %d minut.\nCzy chcesz uruchomić go ponownie?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stan połączenia internetowego" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem.\nCzy może to zrobić teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s łączy się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s połączył się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s nie mógł nawiązać połączenia z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\nNastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\noraz ponowienie wszystkich transferów plików." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s rozłączył się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s nie mógł rozłączyć się z internetem." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage %s.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" "- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n" " or\n" "- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group." msgstr "Obecnie nie masz uprawnień, aby zarządzać %s.\n\nAby uruchomić %s jako bieżący użytkownik:\n- ponownie zainstaluj %s odpowiadając \"Tak\" na pytanie dotyczące użytkowników bez uprawnień administracyjnych\n lub\n- skontaktuj się z administratorem komputera, aby dodać Twoje konto do grupy \"boinc_master\"." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "%s - właściciel lub uprawnienia nie są ustawione prawidłowo; należy przeinstalować %s.\n(Kod błędu %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr " w " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2512 #: clientgui/MainDocument.cpp:2571 clientgui/ViewTransfers.cpp:871 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Aby BOINC działał poprawnie wymagane jest ponowne uruchomienie komputera.\nWykonaj restart i spróbuj ponownie." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "BOINC Manager" msgstr "Menadżer BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Menadżer BOINC został uruchomiony automatycznie przez system operacyjny" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Uruchom BOINC tak, aby widoczna była tylko ikona w zasobniku systemowym" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Katalog zawierający plik wykonywalny klienta BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603 msgid "BOINC data directory" msgstr "Katalog danych BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nazwa hosta lub adres IP" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606 msgid "GUI RPC port number" msgstr "Numer portu RPC GUI" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi argumentami" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "zablokuj użytkowników oraz uprawnienia BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "ustaw tryb debugowania skórek aby odblokować komunikaty błędów menadżera skórek" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "zezwolono na wiele instancji Menedżera BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Nie wykorzystywane: workaround dla błędu w XCode 4.2" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615 msgid "Don't run the client" msgstr "Nie uruchamiaj klienta" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Wykrywanie automatyczne)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznany)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885 msgid "(User Defined)" msgstr "(Użytkownika)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otwiera stronę %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otwórz %s'a..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625 msgid "Snooze" msgstr "Wstrzymaj aktywność na 1 godzinę" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644 msgid "Snooze GPU" msgstr "Wstrzymaj aktywność karty graficznej na 1 godzinę" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542 msgid "E&xit" msgstr "&Zamknij" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788 #: clientgui/ViewWork.cpp:872 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 msgid "Resume GPU" msgstr "Wznów aktywność karty graficznej" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706 msgid "Computing is enabled" msgstr "Przetwarzanie jest włączone" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Przetwarzanie jest wstrzymane - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Przetwarzanie GPU jest włączone" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Przetwarzanie GPU jest wstrzymane -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732 msgid "Network is enabled" msgstr "Dostęp do sieci jest włączony" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735 msgid "Network is suspended - " msgstr "Dostęp do sieci jest wstrzymany - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Ponowne łączenie z klientem." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745 msgid "Not connected to a client." msgstr "Niepołączony z klientem." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Powiadomienia" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Są nowe powiadomienia - kliknij, aby zobaczyć." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Niepowodzenie podczas dodawania projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Niepowodzenie podczas aktualizacji menadżera kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Niepowodzenie podczas usuwania menadżera kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Niepowodzenie podczas dodawania menadżera kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Proszę spróbować ponownie później.\n\nKliknij Zakończ by zamknąć." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215 #: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266 msgid "Click Finish to close." msgstr "Naciśnij 'Zakończ', aby zamknąć okno." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Wiadomości z serwera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:200 msgid "Project added" msgstr "Projekt został dodany" #: clientgui/CompletionPage.cpp:206 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Projekt został pomyślnie dodany." #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Kiedy naciśniesz Zakończ, Twoja przeglądarka otworzy stronę,\nna której będziesz mógł wybrać nazwę swojego konta oraz ustawienia preferencji." #: clientgui/CompletionPage.cpp:225 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizacja z %s zakończona." #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizacja zakończona." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Now using account manager" msgstr "Teraz korzystasz z menadżera kont" #: clientgui/CompletionPage.cpp:245 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Witamy w %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:256 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Teraz korzystasz z %s do zarządzania kontami." #: clientgui/CompletionPage.cpp:260 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Teraz korzystasz z tego menadżera kont." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Wersja wxWidgets:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:191 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 msgid "" "(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2018 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\nWszystkie prawa zastrzeżone." #: clientgui/DlgAbout.cpp:200 #, c-format msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:212 msgid "For more information, visit " msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź" #: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Preferencje przetwarzania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "W użyciu są lokalne ustawienia.\nKliknij \"Użyj preferencji sieciowych\", żeby użyć ustawień z serwera." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Używanie ustawień z serwera od" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click Save to use local preferences instead." msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Użyj preferencji sieciowych" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Przywróć preferencje zdefiniowane na stronie i zamknij to okno." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 msgid "Computing" msgstr "Obliczenia" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:889 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 msgid "Disk and memory" msgstr "Dysk i pamięć" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149 msgid "Daily schedules" msgstr "Rozkład dzienny" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Zamknij okno bez zapisywania zmian." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:971 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Wyświetla stronę internetową preferencji " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "Usage limits" msgstr "Limit użycia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Zostaw kilka wolnych CPU dla innych aplikacji. Przykładowo: 75% oznacza użycie 6 rdzeni z 8 rdzeniowego CPU." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:246 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Używaj nie więcej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% liczby procesorów" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Zawiesza wykonywanie obliczeń co kilka sekund, żeby zredukować temperaturę procesora i zużycie energii. Przykładowo: 75% oznacza wykonywanie obliczeń przez 3 sekundy i 1 sekundę przerwy." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% czasu procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 msgid "When to suspend" msgstr "Kiedy wstrzymywać" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Wstrzymaj pracę, gdy komputer jest zasilany z baterii" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wstrzymać przetwarzanie na urządzeniu mobilnym podczas pracy na baterii." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Wstrzymaj pracę, gdy komputer jest w użyciu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wstrzymać przetwarzanie i transfer plików podczas używania komputera." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie przez GPU, gdy komputer jest w użyciu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:297 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wstrzymać przetwarzanie przez kartę graficzną podczas używania komputera." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Określ kiedy uznać, że komputer 'jest w użyciu'." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "\"W użyciu\" oznacza aktywność myszki/klawiatury w ciągu ostatnich" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "minut(y)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Wstrzymaj, gdy użycie procesora przed aplikacje inne niż BOINC przekracza" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie, kiedy Twój komputer jest obciążony innymi aplikacjami." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Aby wstrzymać przetwarzanie o danej porze dnia, sprawdź sekcję \"Rozkład dzienny\"." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519 msgid "Other" msgstr "Inne" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Przechowuj tyle zadań, żeby komputer miał co przetwarzać przez wskazany okres." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362 msgid "Store at least" msgstr "Przechowuj zapas zadań na co najmniej" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "days of work" msgstr "dni robocze" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:379 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Przechowuj dodatkową ilość zadań ponad ustalone minimum. Określa jak dużo pracy pobrać podczas komunikacji z projektem." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383 msgid "Store up to an additional" msgstr "Przechowuj zapas zadań na co najwyżej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Jeżeli uczestniczysz w kilku projektach, %s może tak często przełączać się między nimi." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Przełączaj się pomiędzy zadaniami co" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Jak często zapisywać postęp zadań na dysk, żeby później można było wznowić je od tego miejsca." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Zapisuj postęp zadania nie częściej niż co" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435 msgid "seconds" msgstr "sekund(y)" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Ogranicz szybkość pobierania podczas transferu plików." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473 msgid "Limit download rate to" msgstr "Ogranicz szybkość pobierania do" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486 msgid "KB/second" msgstr "KB/sekundę" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:481 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Ogranicz szybkość wysyłania podczas transferu plików." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Ogranicz szybkość wysyłania do" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Przykład: %s powinien przesłać nie więcej niż 2000 MB danych w ciągu 30 dni." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Limit usage to" msgstr "Ogranicz użycie do" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "MB every" msgstr "MB w ciągu każdych" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "days" msgstr "dni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Aby limitować transfer o danej porze dnia, sprawdź sekcję \"Rozkład dzienny\"." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Zaznacz to pole tylko, jeśli Twój dostawca internetu modyfikuje pliki graficzne. Pomijanie weryfikacji skutkuje obniżeniem poziomu bezpieczeństwa %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Nie weryfikuj przesyłanych plików graficznych" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Żądaj potwierdzenia przed połączeniem z Internetem" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Użyteczne jedynie, jeśli łączysz się z siecią poprzez modem, ISDN lub połączenie VPN." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535 msgid "Disconnect when done" msgstr "Rozłącz z Internetem po zakończeniu przesyłania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Dysk twardy" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s użyje najsurowszych spośród poniższych ustawień." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Ogranicz całkowitą przestrzeń dysku używaną przez %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:600 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "Używaj nie więcej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Utrzymaj określoną ilość wolnej przestrzeni na partycji, na której %s przechowuje dane." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588 msgid "Leave at least" msgstr "Pozostaw co najmniej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:592 msgid "GB free" msgstr "GB wolnego miejsca" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Limituj procent użycia dysku przez %s na partycji, gdzie przechowuje on dane." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% całości" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Ogranicz zużycie pamięci przez %s kiedy komputer jest w użyciu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "Gdy komputer jest w użyciu, używaj co najwyżej " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:625 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Ogranicz zużycie pamięci przez %s gdy komputer nie jest w użyciu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:632 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "Gdy komputer nie jest w użyciu, używaj co najwyżej " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:641 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Pozostaw zadania nie korzystające z GPU w pamięci, gdy są one wstrzymane" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Przechowuj zawieszone zadania w pamięci i wznawiaj bez żadnej straty. Jeśli nie jest włączone, to zawieszone zadania są usuwane z pamięci i wznawiane od ostatniego zapisanego punktu kontrolnego." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Ogranicz rozmiar pamięci wymiany (pliku stron) wykorzystywanej przez %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:648 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Plik stronicowania/wymiany: używaj nie więcej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:674 msgid "to" msgstr "do" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "W wybrane dni przetwarzaj jedynie w określonych godzinach." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:697 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Wykonuj obliczenia jedynie pomiędzy" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:905 msgid "Day-of-week override" msgstr "Dodatkowe warunki dla dni tygodnia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:730 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "W następujące dni zastąp powyższe godziny na:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:753 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:926 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:780 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:941 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:795 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:954 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:810 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:969 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:823 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:982 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:838 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:997 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1010 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:893 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "W wybrane dni przesyłaj pliki jedynie w określonych godzinach." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:895 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Przesyłaj pliki jedynie pomiędzy" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787 msgid "Invalid number" msgstr "Niepoprawna liczba" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Niepoprawny czas, wartość musi mieścić się pomiędzy 00:00 a 24:00, format czasu to GG:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Czas startu musi być inny od czasu zakończenia" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Liczba musi zawierać się między 0 a 10" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Liczba musi zawierać się między 0 a 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "Liczba musi zawierać się między 1 a 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 msgid "invalid input value detected" msgstr "wykryto wprowadzenie nieprawidłowej wartości" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873 msgid "Validation Error" msgstr "Błąd walidacji" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1143 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207 msgid "" "Changing to use the local preferences defined on this page. This will " "override your web-based preferences, even if you subsequently make changes " "there. Do you want to proceed?" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1147 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1188 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1187 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Dezaktywować wszystkie ustawienia lokalne i użyć ustawień serwera?" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s - Flagi informacji diagnostycznych" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Przełączanie poniższych flag uaktywnia różne informacje diagnostyczne w Dzienniku Zdarzeń." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100 msgid "More info ..." msgstr "Więcej informacji..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Przywróć domyślne ustawienia" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Zamknij okno bez zapisywania zmian" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132 msgid "Apply" msgstr "Zatwierdź" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133 msgid "Save all values" msgstr "Zapisz wszystkie wartości" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:227 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Dziennik zdarzeń" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Czas" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380 msgid "&Show only this project" msgstr "&Pokaż tylko ten projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74 msgid "Copy &All" msgstr "Kopiuj &wszystko" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77 msgid "Copy &Selected" msgstr "&Kopiuj wybrane" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift lub Command podczas klikania na wiadomości." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift lub Ctrl podczas klikania na wiadomości." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:374 msgid "Show all &messages" msgstr "&Pokaż wszystkie wiadomości" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Aplikacje z wyłącznością" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Zatrzymaj wykorzystanie procesora i sieci, kiedy uruchomione są następujące aplikacje:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Dodaj aplikację do listy" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Usuń aplikację z listy" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Zatrzymaj wykorzystanie GPU, kiedy są uruchomione są następujące aplikacje:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Dla zaawansowanych opcji zapoznaj się z" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 msgid "close the dialog without saving" msgstr "Zamknij okno bez zapisywania wartości" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "Pokaż stronę internetową z opisem preferencji" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Aplikacje do dodania" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' nie jest aplikacją wykonywalną." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Dodaj aplikację z wyłącznością" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Nazwa aplikacji do dodania" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Dodaj aplikację z wyłącznością" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Nazwa aplikacji musi kończyć się '%s'" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' jest już na liście." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Wybrałeś opcję zamknięcia %s,\nktóry pozwala na zarządzanie zadaniami\ndziałającymi na komputerze.\n\nJeśli chcesz także zatrzymać działające zadania,\nużyj poniższych opcji:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Naciśnięcie OK spowoduje, że wszystkie zadania %s zostaną\nzamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\nzostaną uruchomione ponownie.\n\nW większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s\nniż całkowicie zamykać aplikację. Pozwoli to %s uruchamiać\nzadania zgodnie z zasadami wybranymi w preferencjach." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Zakończ działające zadania podczas wychodzenia z %s" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Zapamiętaj tę decyzję i nie pokazuj tego okna w przyszłości." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:387 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Nie pokazuj tego okna w przyszłości." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "Wybór kolumny %s" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Wybierz kolumny, które mają być wyświetlane w oknie %s." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przywrócić wszystkie ustawienia kolumn do wartości domyślnych?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "Confirm defaults" msgstr "Potwierdź domyślne" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Don't request tasks for " msgstr "Nie żądaj zadań dla:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Project preference" msgstr "Preferencje projektu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "Account manager preference" msgstr "Preferencje menadżera kont" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projekt nie posiada aplikacji dla " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Konfiguracja klienta wyklucza" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s pobieranie zadań wstrzymane na" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "Odstęp czasowy pobierania zadań %s" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "Properties of project " msgstr "Właściwości projektu " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 msgid "URL" msgstr "Strona internetowa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Team name" msgstr "Nazwa zespołu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Przydział zasobów" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Wywołanie serwera projektu wstrzymane na" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Pobieranie pliku wstrzymane na" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Wysyłanie pliku wstrzymane na" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Disk usage" msgstr "Użycie dysku" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278 msgid "Computer ID" msgstr "Identyfikator komputera" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Niewykorzystujący aktywnie procesora" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 msgid "yes" msgstr "tak" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Wstrzymany za pośrednictwem interfejsu graficznego" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "no" msgstr "nie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "Don't request tasks" msgstr "Nie żądaj zadań" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Oczekiwanie na wysłanie miniwiadomości" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Host location" msgstr "Lokalizacja komputera" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "default" msgstr "domyślna" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "Added via account manager" msgstr "Dodane przez mendażera kont" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Usuwa po zakończeniu zadania" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 msgid "Ended" msgstr "Zakończony" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Tasks completed" msgstr "Zadania wykonane" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Tasks failed" msgstr "Zadania zakończone porażką" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Credit" msgstr "Punktacja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s wszystkich, %s bieżących" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "Host" msgstr "Komputer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "Scheduling" msgstr "Planowanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 msgid "Scheduling priority" msgstr "Planowanie priorytetu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353 msgid "Duration correction factor" msgstr "Korekcja czasu przetwarzania" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Ostatnia odpowiedź schedulera" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371 msgid "Properties of task " msgstr "Właściwości zadania " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "State" msgstr "Stan" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388 msgid "Received" msgstr "Odebrane" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 msgid "Report deadline" msgstr "Termin zaraportowania" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Estimated computation size" msgstr "Szacowana złożoność problemu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444 msgid "CPU time" msgstr "Czas pracy procesora" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "CPU time since checkpoint" msgstr "Czas pracy CPU od ostatniego zapisu zadania" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445 msgid "Elapsed time" msgstr "Łączny czas pracy" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Szacowany pozostały czas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423 msgid "Fraction done" msgstr "Postęp" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424 msgid "Virtual memory size" msgstr "Wykorzystanie pamięci wirtualnej" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425 msgid "Working set size" msgstr "Rozmiar zestawu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430 msgid "Process ID" msgstr "Identyfikator procesu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440 msgid "Progress rate" msgstr "Szybkość postępu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 msgid "per hour" msgstr "na godzinę" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438 msgid "per minute" msgstr "na minutę" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440 msgid "per second" msgstr "na sekundę" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448 msgid "Executable" msgstr "Plik wykonywalny" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824 #: clientgui/ViewWork.cpp:1115 msgid "Local: " msgstr "Lokalny: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Jakiego języka powinien używać Menadżer BOINC?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Interwał przypominania o powiadomieniach" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Jak często BOINC powinnien przypominać o nowych powiadomieniach?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Uruchamiać Menadżera BOINC przy logowaniu?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Uruchamianie Menadżera BOINC podczas logowania." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Run the client?" msgstr "Uruchamiać klienta?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:219 msgid "Run the client when launching the Manager." msgstr "Uruchom klienta wraz z Menadżerem." #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Wyświetlać okno dialogowe przy zamykaniu Menadżera BOINC?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Pokazuje okno dialogowe podczas zamykania Menadżera BOINC." #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "&Set Default" msgstr "Ustaw połączenie &domyślne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "&Clear Default" msgstr "&Usuń połączenie domyślne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Default Connection:" msgstr "Domyślne połączenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:273 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Nie używaj serwera proxy dla:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Pozostaw puste, jeśli nie wymagane" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Login:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:350 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:402 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:410 msgid "&Save" msgstr "Zapi&sz" #: clientgui/DlgOptions.cpp:600 msgid "always" msgstr "zawsze" #: clientgui/DlgOptions.cpp:601 msgid "1 hour" msgstr "1 godzina" #: clientgui/DlgOptions.cpp:602 msgid "6 hours" msgstr "6 godzin" #: clientgui/DlgOptions.cpp:603 msgid "1 day" msgstr "1 dzień" #: clientgui/DlgOptions.cpp:604 msgid "1 week" msgstr "1 tydzień" #: clientgui/DlgOptions.cpp:605 msgid "never" msgstr "nigdy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:703 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Wybór języka" #: clientgui/DlgOptions.cpp:710 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "Język %s został zmieniony. Aby zmiana ta miała efekt, należy zrestartować %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Wybierz komputer" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Inna instancja %s już działa na tym komputerze.\nWybierz klienta do monitorowania." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Wymieniaj informacje z innymi użytkownikami SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Twoje konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Zobacz informacje o koncie oraz liczbę punktów" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Preferencje" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Wyniki" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Sprawdź ostatnie wyniki swoich obliczeń" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Komputery" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Najczęściej zadawane pytania" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Przeczytaj najczęściej zadawane pytania projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Informacje o wygaszaczu" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Status Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktualny status serwerów Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Link służący do zgłaszania problemów związanych z projektem Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Dane konta" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Strona domowa projektu LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Strona domowa projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informacje o twoim zespole" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Aktualności" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Aktualności projektu climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Zobacz informacje dotyczące twojego konta" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informacje o twoim zespole" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Statystyki globalne" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Moje WCG" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Twoje statystyki i ustawienia" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profile sprzętowe" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Badania" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Dowiedz się więcej o projektach funkcjonujących na World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:1295 msgid "Version Update" msgstr "Nowa wersja" #: clientgui/MainDocument.cpp:1304 #, c-format msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s" msgstr "Nowa wersja %s jest dostępna. Aby ją pobrać, odwiedź stronę: %s" #: clientgui/MainDocument.cpp:1307 #, c-format msgid "There is no new version of %s available for download." msgstr "Nie ma nowej wersji %s do pobrania." #: clientgui/MainDocument.cpp:1311 #, c-format msgid "%s is not connected to the client" msgstr "%s nie jest połączony z klientem" #: clientgui/MainDocument.cpp:1851 msgid "Missing application" msgstr "Brakująca aplikacja" #: clientgui/MainDocument.cpp:1852 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Pobierz i zainstaluj aplikację CoRD ze strony http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2460 msgid "on batteries" msgstr "zasilanie z baterii" #: clientgui/MainDocument.cpp:2461 msgid "computer is in use" msgstr "komputer jest w użyciu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2462 msgid "user request" msgstr "żądanie użytkownika" #: clientgui/MainDocument.cpp:2463 msgid "time of day" msgstr "pora dnia" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Testowanie procesora w trakcie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2465 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "potrzeba przestrzeni dyskowej - sprawdź preferencje" #: clientgui/MainDocument.cpp:2466 msgid "computer is not in use" msgstr "komputer nie jest w użyciu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2467 msgid "starting up" msgstr "uruchamianie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 msgid "an exclusive app is running" msgstr "uruchomiona jest aplikacja z wyłącznością" #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 msgid "CPU is busy" msgstr "procesor jest zajęty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2470 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "przekroczono limit przesyłanych danych" #: clientgui/MainDocument.cpp:2471 msgid "requested by operating system" msgstr "na żądanie systemu operacyjnego" #: clientgui/MainDocument.cpp:2473 msgid "unknown reason" msgstr "przyczyna nieznana" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "GPU missing, " msgstr "Brak dostępnego GPU, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2502 msgid "New" msgstr "Nowy" #: clientgui/MainDocument.cpp:2506 msgid "Download failed" msgstr "Pobieranie nie powiodło się" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2510 clientgui/MainDocument.cpp:2569 msgid " (suspended - " msgstr " (wstrzymany - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2518 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika" #: clientgui/MainDocument.cpp:2520 msgid "Task suspended by user" msgstr "Zadanie wstrzymane przez użytkownika" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2525 msgid "Suspended - " msgstr "Wstrzymany - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2528 msgid "GPU suspended - " msgstr "Przetwarzanie GPU wstrzymane -" #: clientgui/MainDocument.cpp:2532 msgid "Waiting for memory" msgstr "Brak dostępnej pamięci RAM" #: clientgui/MainDocument.cpp:2534 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Oczekiwanie na zwolnienie współdzielonej pamięci RAM" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Running" msgstr "Przetwarzany" #: clientgui/MainDocument.cpp:2538 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (nie wykorzystujący intensywnie CPU)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2541 msgid "Waiting to run" msgstr "Oczekujący na uruchomienie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2543 clientgui/MainDocument.cpp:2546 msgid "Ready to start" msgstr "Gotowy do uruchomienia" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Postponed: " msgstr "Odroczone:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2553 msgid "Postponed" msgstr "Odroczone" #: clientgui/MainDocument.cpp:2557 msgid "Waiting for network access" msgstr "Oczekiwanie na dostęp do sieci" #: clientgui/MainDocument.cpp:2561 msgid "Computation error" msgstr "Błąd przetwarzania" #: clientgui/MainDocument.cpp:2565 msgid "Upload failed" msgstr "Wysyłanie nie powiodło się" #: clientgui/MainDocument.cpp:2567 msgid "Uploading" msgstr "Wysyłanie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2578 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwany przez użytkownika" #: clientgui/MainDocument.cpp:2581 msgid "Aborted by project" msgstr "Przerwany przez serwer projektu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2584 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Przerwany: nie uruchomiono przed terminem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2587 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Przerwane: zadanie przekroczyło limit użycia dysku" #: clientgui/MainDocument.cpp:2590 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Przerwano: osiągnięto limit czasu przetwarzania" #: clientgui/MainDocument.cpp:2593 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Przerwano: osiągnięto limit pamięci" #: clientgui/MainDocument.cpp:2596 msgid "Aborted" msgstr "Przerwany" #: clientgui/MainDocument.cpp:2601 msgid "Acknowledged" msgstr "Zaraportowany" #: clientgui/MainDocument.cpp:2603 msgid "Ready to report" msgstr "Gotowy do zaraportowania" #: clientgui/MainDocument.cpp:2605 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Brak dostępnego połączenia sieciowego" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nie został odnaleziony" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Adres który wprowadziłeś nie jest adresem projektu BOINC.\n\nSprawdź adres i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Menadżer kont nie został znaleziony" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest adresem Menadżera kont BOINC.\n\nSprawdź adres i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Logowanie nie powiodło się." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236 msgid "more..." msgstr "więcej..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230 msgid "Choose a project" msgstr "Wybierz projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Aby wybrać projekt, kliknij jego nazwę albo wpisz poniżej jego adres URL." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90 msgid "Projects:" msgstr "Projekty:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283 msgid "Project details" msgstr "Szczegóły projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293 msgid "Research area:" msgstr "Obszar badań:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303 msgid "Organization:" msgstr "Organizacja:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313 msgid "Web site:" msgstr "Strona:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324 msgid "Supported systems:" msgstr "Obsługiwane systemy:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331 msgid "Supports Microsoft Windows" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335 msgid "Supports Mac OS X" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339 msgid "Supports Linux on Intel" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343 msgid "Supports Android" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347 msgid "Supports FreeBSD" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351 msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355 msgid "Supports NVIDIA GPUs" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359 msgid "Supports AMD GPUs" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363 msgid "Supports Intel GPUs" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367 msgid "Supports VirtualBox" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377 msgid "Project URL:" msgstr "Adres projektu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Projekt może nie dysponować zadaniami odpowiednimi dla twojego komputera. Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu. Wybierz inny projekt." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Łączenie z serwerem projektu\nProszę czekać..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Wymagane pliki nie zostały odnalezione na serwerze." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Witaj w %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Zostałeś ochotnikiem celem wykonywania obliczeń w tym projekcie" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Realizator projektu:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "UWAGA: Ten projekt nie jest zarejestrowany w BOINC. Upewnij się przed kontynuowaniem, że masz do niego zaufanie." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Aby kontynuować naciśnij Dalej." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Błąd komunikacji sieciowej" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC nie mógł połączyć się z projektem WCG przez internet.\nNajbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n\n1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\nlub modemowe, a następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n\n2) Zapora sieciowa blokuje używanie sieci przez BOINC.\nSkonfiguruj swoją zaporę tak, aby zezwalał BOINC\nna komunikację poprzez port 80 oraz 443, a następnie kliknij Wstecz,\naby spróbować ponownie.\n\n3) Używasz serwera proxy.\nKliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\nNajbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n\n1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\nlub modemowe, a następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n\n2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\nSkonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\nna komunikację poprzez port 80, a następnie kliknij Wstecz,\naby spróbować ponownie.\n\n3) Używasz serwera proxy.\nKliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Skin" msgstr "Skórka" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:173 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Wybierz wygląd interfejsu." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:183 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Widok zaawansowany...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Przełącza do widoku zaawansowanego." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Konfiguracja opcji wyglądu i ustawień serwera proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Pokaż informacje diagnostyczne." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:253 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Pokaż informacje o BOINC oraz %s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:468 msgid "Default" msgstr "Domyślna" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:936 msgid "Suspend Computing" msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:937 msgid "Resume Computing" msgstr "Wznów przetwarzanie" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:953 clientgui/ViewNotices.cpp:99 msgid "Notices" msgstr "Powiadomienia" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:954 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Otwiera okno z powiadomieniami z serwera lub z BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Uzyskaj pomoc dla %s" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Pobieranie powiadomień, proszę czekać..." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Aktualnie nie ma żadnych powiadomień." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Powiadomienia" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Dla dodatkowych ustawień wybierz \"Preferencje przetwarzania\" w widoku zaawansowanym." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "GB miejsca na dysku" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - Preferencje przetwarzania" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Dezaktywować wszystkie ustawienia lokalne i użyć ustawień serwera?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj projekt" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje i wyniki dla danego projektu." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210 #: clientgui/ViewProjects.cpp:792 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216 #: clientgui/ViewProjects.cpp:811 msgid "No new tasks" msgstr "Nie pobieraj zadań" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nie pobieraj nowych zadań do przetwarzania w tym projekcie." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Reset project" msgstr "Zresetuj projekt" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Przed użyciem możesz skorzystać z funkcji \"Zaktualizuj projekt\", aby zaraportować zakończone zadania." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone (najpierw użyj funkcji \"Zaktualizuj projekt\", aby zaraportować zakończone zadania)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237 #: clientgui/ViewWork.cpp:246 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238 msgid "Show project details." msgstr "Pokazuje szczegóły projektu." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Wznów zadania przetwarzane w tym projekcie." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807 msgid "Allow new tasks" msgstr "Pobieraj nowe zadania" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Wznawia pobieranie nowych zadań dla tego projektu." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych zadań dla tego projektu." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zresetować projekt '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523 msgid "Reset Project" msgstr "Zresetuj projekt" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć projekt '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577 msgid "Remove Project" msgstr "Usuń projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Add Project" msgstr "Dodaj projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizuj" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 msgid "Work done for this project" msgstr "Praca wykonana na rzecz tego projektu" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Uczestnicz w którymś z ponad 30 projektów w wielu dziedzinach nauki" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Zsynchronizuj projekty z menadżerem kont" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Wybierz projekt aby uzyskać dostęp do poniższych opcji" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146 msgid "Project Web Pages" msgstr "Strony projektu" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150 msgid "Project Commands" msgstr "Polecenia projektu" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Pokazuje menu stron projektu %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Pokazuje menu opcji dla projektu %s" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218 msgid "Show graphics" msgstr "Pokaż grafikę" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w oknie." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Wstrzymaj to zadanie." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za nie punktów." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247 msgid "Show task details." msgstr "Pokaż szczegóły zadania." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873 msgid "Resume work for this task." msgstr "Wznów to zadanie." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Wstrzymaj to zadanie." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie '%s'?\n(Postęp: %.1lf%%, Status: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575 msgid "Abort task" msgstr "Przerwij zadanie" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nie uczestniczysz w żadnym projekcie. Przyłącz się do któregoś z nich." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:465 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476 msgid "Tasks:" msgstr "Zadania:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482 msgid "Select a task to access" msgstr "Wybierz zadanie" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494 msgid "From:" msgstr "Z projektu:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548 msgid "This task's progress" msgstr "Postęp tego zadania" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566 msgid "Task Commands" msgstr "Polecenia zadania" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Pokazuje menu z poleceniami dla tego zadania" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Aplikacja: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733 msgid "Application: Not available" msgstr "Aplikacja: niedostępne" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępne" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Upłynęło: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Pozostało (szacunkowo): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211 msgid "Retrieving current status." msgstr "Sprawdzanie bieżącego statusu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Pobieranie danych z serwera." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: zasilanie z baterii." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: komputer w użyciu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: użytkownik wstrzymał zadanie." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: warunek dla pory dnia." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pomiar wydajności komputera." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232 msgid "Processing Suspended: need disk space." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: potrzeba miejsca na dysku" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234 msgid "Processing Suspended." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251 msgid "Retrieving current status" msgstr "Sprawdzanie bieżącego statusu" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246 msgid "No work available to process" msgstr "Brak dostępnych danych do przetwarzania" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nie można się połączyć z klientem BOINC" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233 msgid "Terms of Use" msgstr "Zasady użytkowania" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Zapoznaj się z następującymi zasadami użytkowania:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Zgadzam się z zasadami użytkowania." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Nie zgadzam się z zasadami użytkowania." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n\nSpróbuj ponownie później." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Menadżer kont jest czasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Ten menadżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n\nSpróbuj ponownie później." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Podaj klucz konta aby kontynuować." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Nieprawidłowy klucz kona. Podaj prawidłowy klucz." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Podaj adres e-mail" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail. Wprowadź prawidłowy adres." #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Brak adresu URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Podaj adres URL.\nNa przykład:\nhttp://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Nieprawidłowy adres URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Podaj prawidłowy adres URL.\nNa przykład:\nhttp://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej nazwy hosta." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej ścieżki." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Pokaż tylko ten projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopiowanie wybranych wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtrowanie wiadomości..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Pokaż wszystkie wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Wynik całkowity" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Wynik bieżący" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1115 msgid "Requested by user" msgstr "Zażądane przez użytkownika" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1116 msgid "To fetch work" msgstr "Aby pobrać zadania" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1117 msgid "To report completed tasks" msgstr "Aby zaraportować zakończone zadania" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1118 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Aby wysłać miniwiadomość" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1119 msgid "Requested by account manager" msgstr "Zażądane przez menadżera kont" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1120 msgid "Project initialization" msgstr "Inicjalizacja projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1121 msgid "Requested by project" msgstr "Zażądane przez projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1122 msgid "Unknown reason" msgstr "Przyczyna nieznana" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Suspended by user" msgstr "Wstrzymany przez użytkownika" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1139 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nie pobieraj nowych zadań" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1142 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekt zakończony - naciśnij OK aby go usunąć" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1145 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Usuwa po zakończeniu zadań" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1148 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1154 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1157 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Oczekiwanie na wysłanie miniwiadomości" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1163 msgid "Communication deferred" msgstr "Komunikacja wstrzymana" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Całkowite użycie dysku twardego" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "brak projektów: 0 bajtów zajętych" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "przestrzeń używana przez BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "wolna przestrzeń, dostępna dla BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:277 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "wolna przestrzeń, niedostępna dla BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:287 msgid "free: " msgstr "wolna przestrzeń: " #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "used by other programs: " msgstr "przestrzeń używana przez inne aplikacje: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "User Total" msgstr "Wszystkie punkty uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185 msgid "User Average" msgstr "Bieżące punkty uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186 msgid "Host Total" msgstr "Wszystkie punkty komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187 msgid "Host Average" msgstr "Bieżące punkty komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959 msgid "Show user total" msgstr "Wszystkie punkty uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960 msgid "Show total credit for user" msgstr "Pokaż wszystkie punkty uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user average" msgstr "Bieżące punkty uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show average credit for user" msgstr "Pokaż bieżące punkty uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show host total" msgstr "Wszystkie punkty komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show total credit for host" msgstr "Pokaż wszystkie punkty komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host average" msgstr "Bieżące punkty komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show average credit for host" msgstr "Pokaż bieżące punkty komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Poprzedni projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Pokaż wykres dla poprzedniego projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996 msgid "&Next project >" msgstr "&Następny projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "Show chart for next project" msgstr "Pokaż wykres dla następnego projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373 msgid "Hide project list" msgstr "Ukryj listę projektów" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Wykorzystuje całą powierzchnię na wykres" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009 msgid "Mode view" msgstr "Rodzaj widoku" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013 msgid "One project" msgstr "Pojedynczy projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Pokaż wykres dla wybranego projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "All projects (separate)" msgstr "Wszystkie projekty (osobno)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Pokaż wykresy dla wszystkich projektów, jeden wykres na projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (together)" msgstr "Wszystkie projekty (razem)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Pokaż wspólny wykres dla wszystkich projektów" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (sum)" msgstr "Wszystkie projekty (suma)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Pokaż wspólny wykres z sumą punktów ze wszystkich projektów" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377 msgid "Show project list" msgstr "Pokaż listę projeków" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Wykorzystuje mniejszą przestrzeń dla projektów" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Próbuj ponownie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Ponów transfer plików teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Przerwij transfer plików. Nie dostaniesz punktów za zadanie." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Plik" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Upłynęło" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Przesyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:372 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Aktywność sieciowa jest wstrzymana - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nMożesz ją włączyć używając menu Aktywność." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:377 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\nUWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już pobranej części.\nJeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:437 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "Upload" msgstr "Wysyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:853 msgid "retry in " msgstr "ponowna próba za " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:855 msgid "failed" msgstr "niepowodzenie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:858 msgid "suspended" msgstr "zatrzymane" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:863 msgid "active" msgstr "aktywne" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:865 msgid "pending" msgstr "trwające" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:871 msgid " (project backoff: " msgstr " (oczekiwanie: " #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854 msgid "Show active tasks" msgstr "Pokaż aktywne zadania" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855 msgid "Show only active tasks." msgstr "Wyświetla wyłącznie aktywne zadania." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Pokaż konsolę VM" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Pokazuje okno konsoli VM" #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania." #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za nie punktów." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Pozostało (szacunkowo)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Termin" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: clientgui/ViewWork.cpp:564 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n(Postęp: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać te %d zadań?" #: clientgui/ViewWork.cpp:848 msgid "Show all tasks" msgstr "Pokaż wszystkie zadania" #: clientgui/ViewWork.cpp:849 msgid "Show all tasks." msgstr "Pokaż wszystkie zadania." #: clientgui/WizardAttach.cpp:606 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:607 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559 msgid "&Next >" msgstr "&Dalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:392 msgid "< &Back" msgstr "< &Wstecz" #: clientgui/wizardex.cpp:559 msgid "&Finish" msgstr "&Zakończ" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Ukryj %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Ukryj pozostałe" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystkie" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s"