boinc/locale/de/BOINC-Manager.po

3922 lines
121 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2015-2016
# Florian Heuer <f.a.heuer@gmail.com>, 2015
# informatorius <helmut.killer@live.de>, 2015
# Jan Schladetzky <keiken@keiken.eu>, 2015
# JimsB <kai.erbstoesser@t-online.de>, 2015
# Haubi, 2015
# Markus Youssef <mk.kiri.youssef@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifizieren Sie Ihr Benutzerkonto bei %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n(Zum Erstellen eines Benutzerkontos, Projektseite besuchen)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Dieses Projekt kann zur Zeit keine weiteren Benutzerkonten aufnehmen.\nSie können es nur hinzufügen, wenn Sie bereits über ein\nTeilnehmerkonto verfügen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nein, neuer Benutzer"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existierender Benutzer"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Die Kontoinformationen konnten nicht automatisch\nermittelt werden. \n\nBitte benutzen Sie den Link \"Kontoinformationen suchen\", \num die richtigen Eingaben für die E-Mail-Adresse und \ndas Passwort zu finden."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
msgid "Find login information"
msgstr "Kontoinformationen suchen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656
msgid "Choose a &password:"
msgstr "&Passwort wählen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Passwort &bestätigen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Läuft %s bereits?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
msgid "&Username:"
msgstr "&Benutzername:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&E-Mail-Adresse oder LDAP-ID:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-Mail-Adresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale Länge %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Bevor Sie fortfahren, müssen Sie bereits ein Konto\nbei dieser Kontoverwaltung besitzen. Klicken Sie auf\nden folgenden Link, um sich zu registrieren oder ein\nneues Passwort anzufordern."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Account manager web site"
msgstr "Webseite der Kontoverwaltung"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hinzufügen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
msgid "Update account manager"
msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
msgid "Use account manager"
msgstr "Kontoverwaltung benutzen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Geben Sie bitte einen Benutzernamen ein."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Geben Sie bitte eine E-Mail-Adresse ein."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Geben Sie bitte ein Passwort mit mindestens %d Zeichen ein."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Wählen Sie eine Kontoverwaltung"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Um eine Kontoverwaltung zu wählen, klicken Sie auf den Namen\noder geben Sie die Kontoverwaltungsadresse ein."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Details der Kontoverwaltung:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Kontoverwaltung &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Webseite öffnen"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Die Webseite dieser Kontoverwaltung besuchen"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikation mit %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikation mit dem Server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Neues %s Fenster öffnen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Weiteres %s Fenster öffnen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Select computer..."
msgstr "&Computer auswählen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem der BOINC-Client läuft"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Beenden des aktuell verbundenen Client..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Beenden des aktuell verbundenen BOINC-Client"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Das %s Fenster schließen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
msgid "&Close window"
msgstr "&Fenster schließen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Beende %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Nachrichten\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Show notices"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekte\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Show projects"
msgstr "Projekte anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Aufgaben\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Show tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Ü&bertragungen\tCtrl+Shift+B"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Show file transfers"
msgstr "Dateiübertragungen anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiken\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Show statistics"
msgstr "Statistiken anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Festplatte\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Show disk usage"
msgstr "Festplattennutzung anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Einfache Ansicht...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Zur einfachen Ansicht wechseln"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "Projekt &hinzufügen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "Ein Projekt hinzufügen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "&Use account manager..."
msgstr "Kontoverwaltung benutzen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Eine Kontoverwaltung benutzen um diesen Computer zu verwalten."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisiere mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Sto&ppe die Nutzung von %s ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Benchmarks ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Tests durchführen, welche die CPU Geschwindigkeit messen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "ausstehende Übertragungen &wiederholen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Ausstehende Dateiübertragungen und Anforderungen erneut versuchen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "&Meldungen... \t Ctrl+Shift+M"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Zeige Diagnosemeldungen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
msgid "&Run always"
msgstr "&Immer ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum Netzwerkzugriff, werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Einstellungen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Aufgaben entsprechend der Einstellungen erlauben."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pausieren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU immer nutzen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt GPU-Arbeit ungeachtet der Einstellungen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "GPU-Nutzung nach Einstellungen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "BOINC nutzt die GPU entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU-Nutzung pausieren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Stoppt GPU-Arbeit ungeachtet der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Network activity always"
msgstr "Netzwerkzugriff immer erlauben"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt den Netzwerkzugriff ohne Rücksicht auf die Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Netzwerkzugriff nach Einstellungen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Erlaubt den Netzwerkzugriff entsprechend den Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Netzwerkzugriff pausieren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Stop network activity"
msgstr "Netzwerkzugriff anhalten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Berechnungs&einstellungen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Exklusive &Anwendungen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Exklusive Anwendungen konfigurieren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Select columns..."
msgstr "&Spalten auswählen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Auswählen welche Spalten angezeigt werden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Meldungs&optionen...\tCtrl+Shift+O"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "verschiedene Diagnosemeldungen aktivieren oder deaktivieren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "&Other options..."
msgstr "Sonstige Einstellungen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Das Aussehen und die Netzwerkeinstellungen konfigurieren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
msgid "Read config files"
msgstr "&Konfigurationsdateien einlesen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Die Einstellungen der cc_config.xml Datei und etwaiger app_config.xml Dateien einlesen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Read local prefs file"
msgstr "&Lokale Einstellungsdatei lesen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Zeige Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zeige Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &Webseite"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zeige Informationen über BOINC und %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Über %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizenz- und Urheberrechts-Informationen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711
msgid "&Activity"
msgstr "&Steuerung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Nutzung von %s beenden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Wenn Sie sich von %s abmelden\nbleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\nmüssen sie aber manuell verwalten.\n\nWollen Sie mit der Abmeldung von %s fortfahren?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s - beendet den aktuell verbundenen Client,\nund fragt nach einem anderen Rechner zum Verbinden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s hat erfolgreich %s hinzugefügt."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbunden mit %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Der Benutzername wird bereits verwendet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Ein Konto mit diesem Benutzernamen existiert bereits und verwendet \nein anderes Passwort als Sie eingegeben haben. \n\nBitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits benutzt!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits und verwendet\nein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n\nBitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Kommuniziere mit dem BOINC Client. Bitte warten ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Schließe %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "B&eende %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Kommunikation"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357
msgid "Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindungsfehler"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\nBitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen Nutzergruppe 'boinc_users' hinzufügen kann."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden.\nÜberprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client gestartet wurde."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\nWollen Sie es erneut versuchen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "Start des %s - Dienstes fehlgeschlagen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\nBitte öffnen Sie die Systemsteuerung->Verwaltung->Dienste und starten Sie den BOINC Dienst."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\nBitte starten Sie den Dienst und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindungsstatus"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s Client verbunden.\nBitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\nWenn Sie keinen anderen Computer fern-steuern wollen, dann lassen Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie 'localhost' als Computername."
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790
msgid "Project web pages"
msgstr "Projekt-Webseite"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Unerwartetes Ende"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Der %s Client wurde 3 mal in innerhalb der letzten %d Minuten unerwartet beendet.\nSoll er erneut gestartet werden?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netzwerkstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\nDarf es sich jetzt einwählen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden.\nAlle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen fortgesetzt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr "Sie sind momentan nicht befugt diesen Client zu verwalten.\n\nUm %s mit dem aktuellen Nutzer auszuführen müssen Sie:\n - %s neu installieren und die Frage bezüglich\n \"non-administrative users\" mit \"Ja\" beantworten\n oder\n - Ihren Administrator kontaktieren damit Sie in die\n Benutzergruppe 'boinc_master' aufgenommen werden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "Der Besitzstatus oder die Berechtigungen von %s sind nicht korrekt. Bitte installieren Sie %s neu.\n(Fehlercode %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid " at "
msgstr " bei "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495
#: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:867
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Ein Neustart ist erforderlich damit BOINC einwandfrei\nfunktioniert. Bitte starten sie den Computer neu und\nversuchen es erneut."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Der BOINC-Manager wurde automatisch vom Betriebssystem gestartet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Verzeichnis der BOINC-Client Programmdateien"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Datenverzeichnis des BOINC-Client"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Rechnername oder IP-Adresse"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC Portnummer"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "Skin-Debugmodus einschalten um Skin-Manager Fehlermeldungen zu sehen"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "mehrere Instanzen des BOINC Managers erlauben"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nicht verwendet: Workaround für den Fehler in XCode 4.2"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681
msgid "Not run the daemon"
msgstr "Dienst nicht starten."
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Erkennung)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Benutzerauswahl)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öffne %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öffne %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
msgid "Snooze"
msgstr "1h pausieren"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU 1h pausieren"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:804
#: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU fortsetzen"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Rechnen ist erlaubt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Berechnung wurde angehalten - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Rechnen mit GPU ist erlaubt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU Berechnung wurde angehalten - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738
msgid "Network is enabled"
msgstr "Netzwerkzugriff erlaubt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nicht mit einem Client verbunden."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Nachrichten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Es gibt neue Nachrichten - klicken zum anzeigen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Hinzufügen des Projekts fehlgeschlagen"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Aktualisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Anmelden an der Kontoverwaltung fehlgeschlagen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal.\n\nKlick auf Beenden zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Nachricht vom Server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekt hinzugefügt"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich hinzugefügt."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\neiner Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Kontoverwaltung wird jetzt genutzt."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Sie benutzen jetzt %s als Kontoverwaltung."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Sie benutzen jetzt diese Kontoverwaltung."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\nAlle Rechte vorbehalten."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC wird unter der GNU Lesser General Public License v3.0 verbreitet."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
msgid "For more information, visit "
msgstr "Für mehr Informationen besuchen Sie"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
msgid "Invalid number"
msgstr "ungültige Zahl"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeit, Wert muss zwischen 0:00 und 24:00 liegen, das Format ist HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Die Startzeit muss sich von der Endzeit unterscheiden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Zahl muss zwischen 0 und 10 sein"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Zahl muss zwischen 0 und 100 sein"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Zahl muss zwischen 1 und 100 liegen"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
msgid "invalid input value detected"
msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "Validation Error"
msgstr "Gültigkeitsproblem"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Lokale Einstellungen verwerfen und Web-basierte Einstellungen verwenden?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Berechnungseinstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Benutze lokale Einstellungen.\n\"Web Einstellungen verwenden\" auswählen um web-basierte Einstellungen zu verwenden. Quelle: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Benutze Web-basierte Einstellungen von"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
msgstr "Werte eintragen und OK klicken um stattdessen lokale Einstellungen zu verwenden."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Web Einstellungen verwenden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Web-basierte Einstellungen wiederherstellen und den Dialog schließen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684
msgid "Computing"
msgstr "Berechnung läuft"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "Festplatte und Arbeitsspeicher"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "täglicher Zeitplan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Änderungen speichern und Dialog schließen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Dialog schließen ohne Änderungen zu speichern"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Zeigt die Einstellungen-Webseite"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
msgid "Usage limits"
msgstr "Nutzungsbegrenzungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Erlaubt es einige Prozessoren für andere Anwendungen zu reservieren. Beispiel: 75% benutzt nur 6 Kerne eines 8 Kern Prozessors."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Nutze höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% der Prozessoren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Die Berechnung alle paar Sekunden unterbrechen/fortsetzen um die Prozessortemperatur und den Energieverbrauch zu senken. Beispiel: 75% bedeutet 3 Sekunden zu rechnen und 1 Sekunde zu warten."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% der Prozessorzeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "When to suspend"
msgstr "Wann unterbrochen werden soll"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Unterbrechen, während Rechner im Akku-Betrieb läuft"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Anklicken, damit die Verwendung des Rechners durch das Programm pausiert, während der Rechner im Akku-Betrieb läuft"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Unterbrechen, während Rechner in Benutzung ist"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Anklicken, damit das Programm pausiert, während der Rechner in Benutzung ist"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Benutzung des Grafik-Prozessors unterbrechen, während Rechner in Benutzung ist"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Anklicken, damit die Benutzung des Grafik-Prozessors unterbrochen wird, während der Rechner in Benutzung ist"
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Dies bestimmt, wann der Rechner als „in Benutzung“ angesehen wird."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'In Benutzung' meint Aktivität der Maus/Tastatur in den letzten"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Pausieren, wenn die Prozessorauslastung durch andere Programm über folgenden Wert steigt:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Unterbrechen wenn der Computer mit anderen Anwendungen beschäftigt ist."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Der Reiter \"täglicher Zeitplan\" erlaubt das pausieren nach Tageszeit."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Speichere ausreichend Aufgaben, um den Rechner so lange zu beschäftigen."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Store at least"
msgstr "Speichere mindestens"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "days of work"
msgstr "Arbeitstage"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Speichere zusätzliche Aufgaben über dem Minimum. Bestimmt wie viele Aufgaben beim Kontakt mit dem Projekt angefordert werden."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Speichere zusätzlich für weitere"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Wenn Sie mehrere Projekte bearbeiten, dann darf %s zwischen diesen so häufig wechseln."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Zwischen Aufgaben wechseln alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Dies bestimmt wie oft Aufgaben auf die Festplatte gesichert werden, damit diese später fortgesetzt werden können."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Sicherung der Aufgaben höchstens alle"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Begrenzt die Downloadrate von Dateiübertragungen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Begrenze Downloadrate auf"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "KB/second"
msgstr "KB/Sekunde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Begrenzt die Uploadrate von Dateiübertragungen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Begrenze Uploadrate auf"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Beispiel: %s darf höchstens 2000 MB Daten alle 30 Tage übertragen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Limit usage to"
msgstr "Begrenze Datentransfer auf"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "MB every"
msgstr "MB pro"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Der Reiter \"täglicher Zeitplan\" erlaubt das pausieren der Übertragungen je nach Tageszeit."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Nur auswählen wenn der Internetprovider Bilder verändert. Das Überspringen der Verifikation reduziert die Sicherheit von %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Die Datenverifikation von Bildern überspringen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Nur nützlich wenn Sie eine Verbindung via Modem, ISDN oder VPN aufbauen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s benutzt die restriktivsten Einstellungen von:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Beschränke den Festplattenplatz, den %s benutzt."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Nutze nicht mehr als:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Begrenzung des Festplattenplatzes damit so viel Speicher auf dem von %s genutzten Datenträger freibleibt."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Leave at least"
msgstr "Lasse mindestens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
msgid "GB free"
msgstr "GB frei"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Prozentuale begrenzung des Festplattenplatzes den %s auf dem Datenträger nutzen darf."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% von Gesamt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Begrenzung des Arbeitsspeichers welcher von %s genutzt wird, während der Computer anderweitig genutzt wird."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Wenn der Computer benutzt wird, nutze höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Begrenzung des Arbeitsspeichers welcher von %s genutzt wird, während der Computer nicht anderweitig genutzt wird."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Wenn der Computer nicht genutzt wird, nutze höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Lasse nicht-GPU Aufgaben im Speicher, wenn sie pausiert sind"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Wenn ausgewählt, verbleiben pausierte Aufgaben im Speicher und können ohne Verlust fortgesetzt werden. Wenn nicht ausgewählt wird der Speicher freigegeben und die Aufgaben vom letzten Sicherungspunkt fortgesetzt."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Beschränke den Auslagerungsspeicher (die Auslagerungsdatei), den %s benutzt."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Auslagerungsspeicher: nutze höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "und"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
msgid "to"
msgstr "bis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Berechnungen nur während eines bestimmten Zeitraumes eines jeden Tages durchführen. "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Rechne nur zwischen:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Ausnahmen für Wochentage"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Übersteuere die oben angegebenen Zeiten an folgenden Tagen:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Erlaubt Dateiübertragungen nur innerhalb einer täglichen Zeitspanne."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Dateien übertragen zwischen:"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Diagnosemeldungen einstellen"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Diese Einstellungen aktivieren verschiedene Typen von Diagnosemeldungen im Meldungsfenster."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99
msgid "More info ..."
msgstr "weitere Infos..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Änderungen speichern und Dialog schließen"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "zurücksetzen"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Dialog schließen ohne Änderungen zu speichern"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Ereignisanzeige"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:246 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:247 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:355
msgid "&Show only this project"
msgstr "Zeige nur dieses &Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:309
msgid "Copy &All"
msgstr "&Alles kopieren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgEventLog.cpp:315
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
msgid "Copy &Selected"
msgstr "au&sgewählte Meldungen kopieren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 clientgui/DlgEventLog.cpp:331
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage. Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 clientgui/DlgEventLog.cpp:333
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\nDurch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \nmehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "Schli&eßen"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:349
msgid "Show all &messages"
msgstr "Zeige alle &Meldungen"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:352
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Zeigt nur die Meldungen für das gewählte Projekt."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Exklusive Anwendungen"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Die Nutzung von Prozessor und Netzwerk pausieren, wenn diese Anwendungen aktiv sind:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Füge eine Anwendung zur dieser Liste hinzu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Entferne eine Anwendung aus dieser Liste"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Die Nutzung von GPU anhalten, wenn diese Anwendungen aktiv sind:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Für weitere Einstellungen, bitte hier schauen "
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Anwendungen hinzufügen"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' ist keine ausführbare Anwendung."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Name der Anwendung die hinzugefügt werden soll?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Der Name der Anwendung muss mit '%s' enden"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' ist bereits in der Liste."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Bestätigung schließen"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Sie sind gerade dabei den %s zu beenden.\nDieser erlaubt ihnen das ansehen und\nverwalten der Aufgaben für diesen Computer.\n\nWenn Sie die aufgaben ebenfalls anhalten möchten,\nwählen Sie bitte aus den folgenden Optionen."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Dies wird %s und seine Aufgaben außer Betrieb nehmen, bis entweder\ndie %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder laufen.\n\nIn den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\nschließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\nseine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\nvorgegeben haben."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Aufgaben ebenfalls beenden wenn der %s geschloßen wird"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Diese Einstellung merken und den Dialog nicht wieder anzeigen."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Spaltenauswahl"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Auswählen welche Spalten von %s angezeigt werden"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Sind Sie sicher das alle Spalten zu den Standardeinstellungen zurückgesetzt werden sollen?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Standardeinstellungen bestätigen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Keine Aufgabe anfordern für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Projekteinstellungen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Kontomanager-Einstellungen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projekt hat keine Anwendungen für "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Die Konfiguration des Clients schließt aus, dass"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s Aufgabenabruf verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "Verzögerungsintervall für %s"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekteigenschaften "
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Team name"
msgstr "Teamname"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduleranfrage verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Dateidownloads verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Dateiuploads verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Disk usage"
msgstr "Nutzung der Festplatte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Nicht CPU intensiv"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Über das Menü angehalten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Keine weiteren Aufgaben anfordern"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Trickle-Up Meldung ausstehend"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "Host location"
msgstr "Rechnerstandort"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Added via account manager"
msgstr "Von der Kontoverwaltung hinzugefügt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Abmelden wenn alle Aufgaben erledigt sind"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Ended"
msgstr "Beendet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Tasks completed"
msgstr "Aufgaben erledigt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Tasks failed"
msgstr "Aufgaben fehlgeschlagen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Credit"
msgstr "Punkte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s Gesamt, %s Durchschnitt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "Scheduling"
msgstr "Planung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Planungspriorität"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "CPU"
msgstr "Prozessor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Duration correction factor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Letzte Serverantwort"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschaften der Aufgabe "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
msgid "State"
msgstr "Status"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
msgid "Received"
msgstr "erhalten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Geschätzter Berechnungsaufwand"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Prozessor-Zeit beim letzten Checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessorzeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "Elapsed time"
msgstr "bisherige Laufzeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Fraction done"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397
msgid "Virtual memory size"
msgstr "benötigter Arbeitsspeicher"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398
msgid "Working set size"
msgstr "Größe des Arbeitspakets"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess-Nr."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "Progress rate"
msgstr "Fortschrittsrate"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409
msgid "per hour"
msgstr "pro Stunde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "per minute"
msgstr "pro Minute"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "per second"
msgstr "pro Sekunde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421
msgid "Executable"
msgstr "Ausführbare Datei"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1125
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828
msgid "Local: "
msgstr "Lokal: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Welche Sprache soll der BOINC Manager verwenden?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "An Nachrichten erinnern alle:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Wie oft soll der BOINC Manager Sie erinnern wenn neue Nachrichten verfügbar sind?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager bei der Anmeldung starten?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Startet den BOINC-Manager wenn Sie sich anmelden."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run daemon?"
msgstr "Als Dienst starten?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run daemon when launching the Manager."
msgstr "Dienst starten wenn der Manager gestartet wird."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Ende-Dialog anzeigen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Zeigt den Ende-Dialog beim Verlassen des BOINC-Managers an."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "Standard &festlegen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "Standard &löschen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardverbindung:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Keinen Proxyserver benutzen für:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Bitte leer lassen, falls nicht benötigt."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "ständig"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "niemals"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl: %s"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "Die %s Sprache wurde gewechselt. Bitte starten Sie %s erneut um die Änderung anzuwenden."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - wähle Rechner"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Eine weitere Instanz von %s ist bereits auf diesem\nComputer gestartet.\nBitte einen Client zum überwachen auswählen."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Unterhalten Sie sich mit anderen Benutzern in den SETI@home-Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Benutzerkonto"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home-Benutzerprofils und der -Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Ihre Resultate"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Anzeige der Ergebnisse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger)."
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste."
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Bildschirmschoner Info"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners."
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Unterhalten Sie sich mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein Status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Probleme berichten"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Benutzerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontoübersicht"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hilfe für climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Neues von climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistiken"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Projektstatistiken für World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mein Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Geräteprofile"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Geräteeinstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:585
msgid "Starting client"
msgstr "Starte Client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:593
msgid "Connecting to client"
msgstr "Verbindung zum Client wird hergestellt."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1207
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1828
msgid "Missing application"
msgstr "fehlende Anwendung"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1829
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Bitte installieren Sie die CoRD Anwendung von http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "on batteries"
msgstr "Batteriebetrieb"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "computer is in use"
msgstr "Computer wird benutzt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "user request"
msgstr "Benutzergefordert"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "time of day"
msgstr "Tageszeit"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU Benchmarks laufen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "Festplattenplatz benötigt - Einstellungen überprüfen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "computer is not in use"
msgstr "Computer wird nicht benutzt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "starting up"
msgstr "starte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "eine exklusive Anwendung läuft gerade"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ist beschäftigt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "Maximales Datenübertragungsvolumen überschritten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "requested by operating system"
msgstr "vom Betriebssystem angefordert"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "unknown reason"
msgstr "Ursache unbekannt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU nicht gefunden, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Downloading"
msgstr "Am herunterladen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552
msgid " (suspended - "
msgstr " (angehalten - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2501
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2503
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Suspended - "
msgstr "Angehalten- "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU angehalten - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Warten auf Speicher"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Warten auf geteilten Speicher"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nicht CPU-intensiv)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Waiting to run"
msgstr "Verdrängt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Ready to start"
msgstr "Zur Ausführung bereit"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2533
msgid "Postponed: "
msgstr "Verschoben:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Postponed"
msgstr "Verschoben"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2540
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Warte auf Netzwerkzugriffserlaubnis"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Uploading"
msgstr "Lädt hoch"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2564
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abgebrochen durch das Projekt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Abgebrochen: kein Start vor Stichtag möglich."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Abgebrochen: Festplattenlimit der Aufgabe überschritten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2573
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Abgebrochen: Laufzeitlimit überschritten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Abgebrochen: Arbeitsspeicherlimit überschritten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2586
msgid "Ready to report"
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung!"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n\nBitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n\nBitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Überprüfen Sie Benutzername und Passwort und versuchen Sie es dann erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die E-Mail-Adresse und das Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "weiterlesen..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Wähle ein Projekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf dessen Namen oder gib die Projektadresse ein."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89
msgid "Projects:"
msgstr "Projekte:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
msgid "Project details"
msgstr "Projektdetails"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
msgid "Research area:"
msgstr "Forschungsgebiet:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
msgid "Web site:"
msgstr "Webseite:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
msgid "Supported systems:"
msgstr "Unterstützte Systeme:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
msgid "Project URL:"
msgstr "Projektadresse:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Dieses Projekt scheint keine Aufgaben für Ihren Computertyp zu haben. Wirklich fortsetzen?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Projekt schon vorhanden. Bitte wählen Sie ein anderes Projekt."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Kommunikation mit dem Server."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Benötigte Dateien wurden auf Server nicht gefunden."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Kommunikation mit dem Projekt\nBitte warten..."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Willkommen bei %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Du hast freiwillig mitgerechnet beim Projekt:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Betreiber:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "WARNUNG: Dieses Projekt ist BOINC nicht bekannt. Stellen Sie sicher das es vertrauenswürdig ist bevor Sie fortfahren."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Die World Community Grid - BOINC Software konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\nDie wahrscheinlichsten Gründe sind:\n\n1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\nModemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\nvorherige Operation zu wiederholen.\n2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\ndies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\nPort 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n\n3) Sie benutzen einen Proxyserver.\nKlicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\nzu konfigurieren."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\nDie wahrscheinlichsten Gründe sind:\n\n1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\nModemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\nvorherige Operation zu wiederholen.\n2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\ndies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\nPort 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n\n3) Sie benutzen einen Proxyserver.\nKlicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\nzu konfigurieren."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Bitte lesen Sie die folgenden Nutzungsbedingungen:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n\nBitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n\nBitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Überprüfungskonflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse; bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Fehlende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Bitte geben sie eine URL ein.\nZum Beispiel:\nhttp://example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Falsche URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\nZum Beispiel:\nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alles kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Zeige nur dieses Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Zeigt nur die Meldungen für dieses Projekt."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtere Meldungen..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Zeige alle Meldungen"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Nachrichten werden abgerufen. Bitte warten..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Es sind zur Zeit keine Nachrichten verfügbar."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
msgid "Notices"
msgstr "Nachrichten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und Einstellungen und erhält eventuell mehr Aufgaben."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:808
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:808
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pausiert zeitweilig die Aufgaben des ausgewählten Projekts."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:827
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neuen Aufgaben"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Entfernt alle Aufgaben und Anwendungen des ausgewählten Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Entfernt dieses Projekt von diesem Computer. Sie sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Zeige Projekt-Details."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit erledigt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt wird aktualisiert..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt wird fortgesetzt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:434
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt wird angehalten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:471
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:475
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:511
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt wird zurückgesetzt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:524 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:530 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:569
msgid "Removing project..."
msgstr "Projekt wird entfernt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:582 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich entfernen?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:588 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt entfernen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629 clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Launching browser..."
msgstr "Webbrowser wird gestartet..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:804 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Setzt die pausierte Arbeit an dem ausgewählten Projekt fort."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1131
msgid "Requested by user"
msgstr "Vom Benutzer angefragt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1132
msgid "To fetch work"
msgstr "Um Arbeit zu holen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1133
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Um fertige Aufgaben zu melden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1134
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Um eine Zwischenmeldung zu senden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1135
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Von der Kontenverwaltung angefordert"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektinitialisierung"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1137
msgid "Requested by project"
msgstr "Vom Projekt angefordert"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1138
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1152
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1155
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Erhält keine neue Aufgaben"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1158
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt beendet - Bereit zum entfernen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1161
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Entfernen, sobald Aufgaben erledigt sind"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1164
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1170
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1173
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Zwischenmeldung ausstehend"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1179
msgid "Communication deferred"
msgstr "Kommunikation verzögert"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Festplattennutzung gesamt"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Festplattennutzung durch BOINC-Projekte"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "keine Projekte: 0 Bytes benutzt"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "Von BOINC belegt: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "Frei, für BOINC verfügbar: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "Frei, nicht für BOINC verfügbar: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "Frei: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "Anderweitig belegt: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gesamtpunktzahl des Benutzers anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Benutzers anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Vorheriges Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nächstes Projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Projektliste ausblenden"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Den ganzen Bereich für Grafiken nutzen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Ansicht"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Ein Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alle Projekte (separat)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alle Projekte (zusammen)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alle Projekte (Summe)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten (summiert) anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafiken werden aktualisiert..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Projektliste anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Kleineren Bereich für Grafiken nutzen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Den Dateitransfer jetzt erneut versuchen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Diese Dateiübertragung abbrechen. Es werden keine Punkte für diese Aufgabe angerechnet."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Vergangen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragung"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:362
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Netzwerkzugriff ist pausiert - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:364
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nKann über das Menü Steuerung aktiviert werden."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:367
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:412
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Übertragung wird abgebrochen..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\nAchtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\nund Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:845
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:845
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "retry in "
msgstr "Wiederhole in "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:851
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:854
msgid "suspended"
msgstr "angehalten"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:859
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:861
msgid "pending"
msgstr "ausstehend"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:867
msgid " (project backoff: "
msgstr " (Projektverzögerung: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864
msgid "Show active tasks"
msgstr "Zeige aktive Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Zeigt nur aktive Aufgaben an."
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Zeige die VM Konsole"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Zeigt die VM Konsole in einem eigenen Fenster"
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung."
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Zeige Aufgabendetails."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Verbleibend (geschätzt)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Ablaufdatum"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
msgid "Resuming task..."
msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
msgid "Suspending task..."
msgstr "Aufgabe wird angehalten..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:476
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:513
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Zeige die VM Konsole einer Aufgabe..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n(Fortschritt: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Wollen Sie diese %d Aufgaben wirklich abbrechen?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Aufgabe abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:586
msgid "Aborting task..."
msgstr "Aufgabe wird abgebrochen..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:858
msgid "Show all tasks"
msgstr "Zeige alle Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:859
msgid "Show all tasks."
msgstr "Zeige alle Aufgaben."
#: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berechnung für diese Aufgabe wiederaufnehmen."
#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pausiert die Arbeit an der ausgewählten Aufgabe."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:571
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Beende %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Wählen Sie das Aussehen der Benutzeroberfläche."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Erweiterte &Ansicht...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Die fortgeschrittene Grafikoberfläche anzeigen."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Das Aussehen des BOINC Managers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Zeige Diagnosenachrichten."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Berechnungen anhalten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896
msgid "Resume Computing"
msgstr "Berechnung fortsetzen"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Öffne ein Fenster um Projekt oder BOINC Nachrichten anzuzeigen"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hilfe für %s bekommen"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Nachrichten"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Weitere Einstellungen stehen unter 'Assistenten' -> 'Einstellungen...' in der Erweiterten Ansicht."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB Festplattenplatz"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Berechnungseinstellungen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Lokale Einstellungen verwerfen und Web-basierte Einstellungen verwenden?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Projekt hinzufügen"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "erledigte Arbeit für dieses Projekt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Nimm an einigen oder allen der über 30 Projekte aus verschiedenen Bereichen teil."
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Wähle ein Projekt für den Zugriff mit den unteren Bedienelementen aus"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projekt -Webseite"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekt-Befehle"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Öffne Menü für die Webseiten von %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:280
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Blende ein Menü mit Befehlen für Projekt %s ein"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Diese Aufgabe pausieren."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Diese Aufgabe abbrechen. Es werden keine Punkte angerechnet."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Sind Sie sicher dass Sie die Aufgabe abbrechen wollen '%s'?\n(Fortscshritt: %.1lf%%, Status: %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Nicht Verfügbar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Aufgaben:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Eine Aufgabe auswählen"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552
msgid "This task's progress"
msgstr "Fortschritt dieser Aufgabe"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Task Commands"
msgstr "Aufgabenbefehle"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Blende ein Menü ein für anwendbare Befehle für diese Aufgabe"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Anwendung: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737
msgid "Application: Not available"
msgstr "Anwendung: Nicht Verfügbar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht Verfügbar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Vergangen: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Verbleibend (geschätzt): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktueller Status wird ermittelt."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Berechnungen angehalten."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ermittle den aktuellen Status."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239
msgid "No work available to process"
msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1241
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich."
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45
msgid "On this day of the week, compute only during these hours."
msgstr "An diesen Tagen der Woche nur während dieser Stunden rechnen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46
msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours."
msgstr "An diesen Tagen der Woche nur während dieser Stunden Dateien übertragen."