# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christian Beer , 2015-2016 # Florian Heuer , 2015 # informatorius , 2015 # Jan Schladetzky , 2015 # JimsB , 2015 # Haubi, 2015 # Markus Youssef , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-31 11:22+0000\n" "Last-Translator: Christian Beer \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n" "X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identifizieren Sie Ihr Benutzerkonto bei %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n(Zum Erstellen eines Benutzerkontos, Projektseite besuchen)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Dieses Projekt kann zur Zeit keine weiteren Benutzerkonten aufnehmen.\nSie können es nur hinzufügen, wenn Sie bereits über ein\nTeilnehmerkonto verfügen." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379 msgid "&No, new user" msgstr "&Nein, neuer Benutzer" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, existierender Benutzer" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Die Kontoinformationen konnten nicht automatisch\nermittelt werden. \n\nBitte benutzen Sie den Link \"Kontoinformationen suchen\", \num die richtigen Eingaben für die E-Mail-Adresse und \ndas Passwort zu finden." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 msgid "Find login information" msgstr "Kontoinformationen suchen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632 msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656 msgid "Choose a &password:" msgstr "&Passwort wählen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Passwort &bestätigen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Läuft %s bereits?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 msgid "&Username:" msgstr "&Benutzername:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&E-Mail-Adresse oder LDAP-ID:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 msgid "&Email address:" msgstr "&E-Mail-Adresse:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimale Länge %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504 msgid "Forgot your password?" msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Bevor Sie fortfahren, müssen Sie bereits ein Konto\nbei dieser Kontoverwaltung besitzen. Klicken Sie auf\nden folgenden Link, um sich zu registrieren oder ein\nneues Passwort anzufordern." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Account manager web site" msgstr "Webseite der Kontoverwaltung" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Add project" msgstr "Projekt hinzufügen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Update account manager" msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560 msgid "Use account manager" msgstr "Kontoverwaltung benutzen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter a user name." msgstr "Geben Sie bitte einen Benutzernamen ein." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569 msgid "Please enter an email address." msgstr "Geben Sie bitte eine E-Mail-Adresse ein." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Geben Sie bitte ein Passwort mit mindestens %d Zeichen ein." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Wählen Sie eine Kontoverwaltung" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Um eine Kontoverwaltung zu wählen, klicken Sie auf den Namen\noder geben Sie die Kontoverwaltungsadresse ein." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Details der Kontoverwaltung:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "Kontoverwaltung &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Webseite öffnen" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Die Webseite dieser Kontoverwaltung besuchen" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommunikation mit %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommunikation mit dem Server." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Neues %s Fenster öffnen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Weiteres %s Fenster öffnen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Select computer..." msgstr "&Computer auswählen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem der BOINC-Client läuft" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Beenden des aktuell verbundenen Client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Beenden des aktuell verbundenen BOINC-Client" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Das %s Fenster schließen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Fenster schließen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Beende %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Nachrichten\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "Show notices" msgstr "Nachrichten anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projekte\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Show projects" msgstr "Projekte anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Aufgaben\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Show tasks" msgstr "Aufgaben anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Ü&bertragungen\tCtrl+Shift+B" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Show file transfers" msgstr "Dateiübertragungen anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistiken\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Show statistics" msgstr "Statistiken anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Festplatte\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Show disk usage" msgstr "Festplattennutzung anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Einfache Ansicht...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Zur einfachen Ansicht wechseln" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "Projekt &hinzufügen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Ein Projekt hinzufügen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "&Use account manager..." msgstr "Kontoverwaltung benutzen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Eine Kontoverwaltung benutzen um diesen Computer zu verwalten." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronisiere mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Sto&ppe die Nutzung von %s ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "&Benchmarks ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Tests durchführen, welche die CPU Geschwindigkeit messen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "Retry pending transfers" msgstr "ausstehende Übertragungen &wiederholen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Ausstehende Dateiübertragungen und Anforderungen erneut versuchen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "&Meldungen... \t Ctrl+Shift+M" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Zeige Diagnosemeldungen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 msgid "&Run always" msgstr "&Immer ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum Netzwerkzugriff, werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ausführen nach &Einstellungen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Aufgaben entsprechend der Einstellungen erlauben." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523 msgid "&Suspend" msgstr "&Pausieren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Use GPU always" msgstr "GPU immer nutzen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Erlaubt GPU-Arbeit ungeachtet der Einstellungen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "GPU-Nutzung nach Einstellungen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "BOINC nutzt die GPU entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Suspend GPU" msgstr "GPU-Nutzung pausieren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Stoppt GPU-Arbeit ungeachtet der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Network activity always" msgstr "Netzwerkzugriff immer erlauben" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Erlaubt den Netzwerkzugriff ohne Rücksicht auf die Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Netzwerkzugriff nach Einstellungen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Erlaubt den Netzwerkzugriff entsprechend den Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 msgid "Suspend network activity" msgstr "Netzwerkzugriff pausieren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Stop network activity" msgstr "Netzwerkzugriff anhalten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "Berechnungs&einstellungen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Exklusive &Anwendungen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Exklusive Anwendungen konfigurieren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 msgid "Select columns..." msgstr "&Spalten auswählen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617 msgid "Select which columns to display" msgstr "Auswählen welche Spalten angezeigt werden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Meldungs&optionen...\tCtrl+Shift+O" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "verschiedene Diagnosemeldungen aktivieren oder deaktivieren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "Sonstige Einstellungen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Das Aussehen und die Netzwerkeinstellungen konfigurieren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 msgid "Read config files" msgstr "&Konfigurationsdateien einlesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Die Einstellungen der cc_config.xml Datei und etwaiger app_config.xml Dateien einlesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637 msgid "Read local prefs file" msgstr "&Lokale Einstellungsdatei lesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Zeige Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zeige Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &Webseite" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zeige Informationen über BOINC und %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Über %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lizenz- und Urheberrechts-Informationen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 msgid "&Activity" msgstr "&Steuerung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Nutzung von %s beenden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Wenn Sie sich von %s abmelden\nbleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\nmüssen sie aber manuell verwalten.\n\nWollen Sie mit der Abmeldung von %s fortfahren?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s - beendet den aktuell verbundenen Client,\nund fragt nach einem anderen Rechner zum Verbinden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s hat erfolgreich %s hinzugefügt." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Verbinden mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Verbunden mit %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Der Benutzername wird bereits verwendet!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Ein Konto mit diesem Benutzernamen existiert bereits und verwendet \nein anderes Passwort als Sie eingegeben haben. \n\nBitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits benutzt!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits und verwendet\nein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n\nBitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Kommuniziere mit dem BOINC Client. Bitte warten ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Schließe %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "B&eende %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Kommunikation" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Verbindungsfehler" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\nBitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen Nutzergruppe 'boinc_users' hinzufügen kann." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden.\nÜberprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client gestartet wurde." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\nWollen Sie es erneut versuchen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "Start des %s - Dienstes fehlgeschlagen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\nBitte öffnen Sie die Systemsteuerung->Verwaltung->Dienste und starten Sie den BOINC Dienst." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\nBitte starten Sie den Dienst und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Verbindungsstatus" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s Client verbunden.\nBitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\nWenn Sie keinen anderen Computer fern-steuern wollen, dann lassen Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie 'localhost' als Computername." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790 msgid "Project web pages" msgstr "Projekt-Webseite" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Unerwartetes Ende" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "Der %s Client wurde 3 mal in innerhalb der letzten %d Minuten unerwartet beendet.\nSoll er erneut gestartet werden?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Netzwerkstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\nDarf es sich jetzt einwählen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden.\nAlle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen fortgesetzt." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "Sie sind momentan nicht befugt diesen Client zu verwalten.\n\nUm %s mit dem aktuellen Nutzer auszuführen müssen Sie:\n - %s neu installieren und die Frage bezüglich\n \"non-administrative users\" mit \"Ja\" beantworten\n oder\n - Ihren Administrator kontaktieren damit Sie in die\n Benutzergruppe 'boinc_master' aufgenommen werden." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "Der Besitzstatus oder die Berechtigungen von %s sind nicht korrekt. Bitte installieren Sie %s neu.\n(Fehlercode %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid " at " msgstr " bei " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495 #: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Ein Neustart ist erforderlich damit BOINC einwandfrei\nfunktioniert. Bitte starten sie den Computer neu und\nversuchen es erneut." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC-Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Der BOINC-Manager wurde automatisch vom Betriebssystem gestartet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Verzeichnis der BOINC-Client Programmdateien" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669 msgid "BOINC data directory" msgstr "Datenverzeichnis des BOINC-Client" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671 msgid "Host name or IP address" msgstr "Rechnername oder IP-Adresse" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC Portnummer" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "Skin-Debugmodus einschalten um Skin-Manager Fehlermeldungen zu sehen" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "mehrere Instanzen des BOINC Managers erlauben" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Nicht verwendet: Workaround für den Fehler in XCode 4.2" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681 msgid "Not run the daemon" msgstr "Dienst nicht starten." #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatische Erkennung)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933 msgid "(User Defined)" msgstr "(Benutzerauswahl)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Öffne %s Web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Öffne %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636 msgid "Snooze" msgstr "1h pausieren" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655 msgid "Snooze GPU" msgstr "GPU 1h pausieren" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:804 #: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646 msgid "Resume GPU" msgstr "GPU fortsetzen" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712 msgid "Computing is enabled" msgstr "Rechnen ist erlaubt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Berechnung wurde angehalten - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Rechnen mit GPU ist erlaubt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU Berechnung wurde angehalten - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738 msgid "Network is enabled" msgstr "Netzwerkzugriff erlaubt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741 msgid "Network is suspended - " msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nicht mit einem Client verbunden." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Nachrichten" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Es gibt neue Nachrichten - klicken zum anzeigen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Hinzufügen des Projekts fehlgeschlagen" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Aktualisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Anmelden an der Kontoverwaltung fehlgeschlagen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal.\n\nKlick auf Beenden zum Schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Nachricht vom Server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekt hinzugefügt" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich hinzugefügt." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\neiner Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Aktualisierung abgeschlossen." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Kontoverwaltung wird jetzt genutzt." #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Willkommen bei %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Sie benutzen jetzt %s als Kontoverwaltung." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Sie benutzen jetzt diese Kontoverwaltung." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\nAlle Rechte vorbehalten." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC wird unter der GNU Lesser General Public License v3.0 verbreitet." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "Für mehr Informationen besuchen Sie" #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775 msgid "Invalid number" msgstr "ungültige Zahl" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Ungültige Zeit, Wert muss zwischen 0:00 und 24:00 liegen, das Format ist HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Die Startzeit muss sich von der Endzeit unterscheiden" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Zahl muss zwischen 0 und 10 sein" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Zahl muss zwischen 0 und 100 sein" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "Zahl muss zwischen 1 und 100 liegen" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849 msgid "invalid input value detected" msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 msgid "Validation Error" msgstr "Gültigkeitsproblem" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Lokale Einstellungen verwerfen und Web-basierte Einstellungen verwenden?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Berechnungseinstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Benutze lokale Einstellungen.\n\"Web Einstellungen verwenden\" auswählen um web-basierte Einstellungen zu verwenden. Quelle: " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Benutze Web-basierte Einstellungen von" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "Werte eintragen und OK klicken um stattdessen lokale Einstellungen zu verwenden." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Web Einstellungen verwenden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Web-basierte Einstellungen wiederherstellen und den Dialog schließen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684 msgid "Computing" msgstr "Berechnung läuft" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 msgid "Disk and memory" msgstr "Festplatte und Arbeitsspeicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149 msgid "Daily schedules" msgstr "täglicher Zeitplan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Änderungen speichern und Dialog schließen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Dialog schließen ohne Änderungen zu speichern" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Zeigt die Einstellungen-Webseite" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "Usage limits" msgstr "Nutzungsbegrenzungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Erlaubt es einige Prozessoren für andere Anwendungen zu reservieren. Beispiel: 75% benutzt nur 6 Kerne eines 8 Kern Prozessors." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% der Prozessoren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Die Berechnung alle paar Sekunden unterbrechen/fortsetzen um die Prozessortemperatur und den Energieverbrauch zu senken. Beispiel: 75% bedeutet 3 Sekunden zu rechnen und 1 Sekunde zu warten." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% der Prozessorzeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "When to suspend" msgstr "Wann unterbrochen werden soll" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Unterbrechen, während Rechner im Akku-Betrieb läuft" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Anklicken, damit die Verwendung des Rechners durch das Programm pausiert, während der Rechner im Akku-Betrieb läuft" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Unterbrechen, während Rechner in Benutzung ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Anklicken, damit das Programm pausiert, während der Rechner in Benutzung ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Benutzung des Grafik-Prozessors unterbrechen, während Rechner in Benutzung ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Anklicken, damit die Benutzung des Grafik-Prozessors unterbrochen wird, während der Rechner in Benutzung ist" #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Dies bestimmt, wann der Rechner als „in Benutzung“ angesehen wird." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "'In Benutzung' meint Aktivität der Maus/Tastatur in den letzten" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Pausieren, wenn die Prozessorauslastung durch andere Programm über folgenden Wert steigt:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Unterbrechen wenn der Computer mit anderen Anwendungen beschäftigt ist." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Der Reiter \"täglicher Zeitplan\" erlaubt das pausieren nach Tageszeit." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Speichere ausreichend Aufgaben, um den Rechner so lange zu beschäftigen." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Store at least" msgstr "Speichere mindestens" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "days of work" msgstr "Arbeitstage" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Speichere zusätzliche Aufgaben über dem Minimum. Bestimmt wie viele Aufgaben beim Kontakt mit dem Projekt angefordert werden." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Store up to an additional" msgstr "Speichere zusätzlich für weitere" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Wenn Sie mehrere Projekte bearbeiten, dann darf %s zwischen diesen so häufig wechseln." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Zwischen Aufgaben wechseln alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Dies bestimmt wie oft Aufgaben auf die Festplatte gesichert werden, damit diese später fortgesetzt werden können." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Sicherung der Aufgaben höchstens alle" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Begrenzt die Downloadrate von Dateiübertragungen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Limit download rate to" msgstr "Begrenze Downloadrate auf" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "KB/second" msgstr "KB/Sekunde" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Begrenzt die Uploadrate von Dateiübertragungen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Begrenze Uploadrate auf" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Beispiel: %s darf höchstens 2000 MB Daten alle 30 Tage übertragen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Limit usage to" msgstr "Begrenze Datentransfer auf" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "MB every" msgstr "MB pro" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "days" msgstr "Tage" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Der Reiter \"täglicher Zeitplan\" erlaubt das pausieren der Übertragungen je nach Tageszeit." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Nur auswählen wenn der Internetprovider Bilder verändert. Das Überspringen der Verifikation reduziert die Sicherheit von %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Die Datenverifikation von Bildern überspringen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Nur nützlich wenn Sie eine Verbindung via Modem, ISDN oder VPN aufbauen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Disconnect when done" msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Festplatte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s benutzt die restriktivsten Einstellungen von:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Beschränke den Festplattenplatz, den %s benutzt." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "Nutze nicht mehr als:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Begrenzung des Festplattenplatzes damit so viel Speicher auf dem von %s genutzten Datenträger freibleibt." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Leave at least" msgstr "Lasse mindestens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589 msgid "GB free" msgstr "GB frei" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Prozentuale begrenzung des Festplattenplatzes den %s auf dem Datenträger nutzen darf." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% von Gesamt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "Memory" msgstr "Arbeitsspeicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Begrenzung des Arbeitsspeichers welcher von %s genutzt wird, während der Computer anderweitig genutzt wird." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "Wenn der Computer benutzt wird, nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Begrenzung des Arbeitsspeichers welcher von %s genutzt wird, während der Computer nicht anderweitig genutzt wird." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "Wenn der Computer nicht genutzt wird, nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Lasse nicht-GPU Aufgaben im Speicher, wenn sie pausiert sind" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Wenn ausgewählt, verbleiben pausierte Aufgaben im Speicher und können ohne Verlust fortgesetzt werden. Wenn nicht ausgewählt wird der Speicher freigegeben und die Aufgaben vom letzten Sicherungspunkt fortgesetzt." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Beschränke den Auslagerungsspeicher (die Auslagerungsdatei), den %s benutzt." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Auslagerungsspeicher: nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "und" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671 msgid "to" msgstr "bis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Berechnungen nur während eines bestimmten Zeitraumes eines jeden Tages durchführen. " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Rechne nur zwischen:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902 msgid "Day-of-week override" msgstr "Ausnahmen für Wochentage" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Übersteuere die oben angegebenen Zeiten an folgenden Tagen:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Erlaubt Dateiübertragungen nur innerhalb einer täglichen Zeitspanne." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Dateien übertragen zwischen:" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s Diagnosemeldungen einstellen" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Diese Einstellungen aktivieren verschiedene Typen von Diagnosemeldungen im Meldungsfenster." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99 msgid "More info ..." msgstr "weitere Infos..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Änderungen speichern und Dialog schließen" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "zurücksetzen" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Dialog schließen ohne Änderungen zu speichern" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:236 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Ereignisanzeige" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:246 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:247 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:355 msgid "&Show only this project" msgstr "Zeige nur dieses &Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:309 msgid "Copy &All" msgstr "&Alles kopieren" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgEventLog.cpp:315 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:320 msgid "Copy &Selected" msgstr "au&sgewählte Meldungen kopieren" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 clientgui/DlgEventLog.cpp:331 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage. Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 clientgui/DlgEventLog.cpp:333 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\nDurch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \nmehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "Schli&eßen" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show all &messages" msgstr "Zeige alle &Meldungen" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:352 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:358 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Zeigt nur die Meldungen für das gewählte Projekt." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Exklusive Anwendungen" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Die Nutzung von Prozessor und Netzwerk pausieren, wenn diese Anwendungen aktiv sind:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Füge eine Anwendung zur dieser Liste hinzu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Entferne eine Anwendung aus dieser Liste" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Die Nutzung von GPU anhalten, wenn diese Anwendungen aktiv sind:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Für weitere Einstellungen, bitte hier schauen " #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Anwendungen hinzufügen" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' ist keine ausführbare Anwendung." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Name der Anwendung die hinzugefügt werden soll?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Der Name der Anwendung muss mit '%s' enden" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' ist bereits in der Liste." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Bestätigung schließen" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Sie sind gerade dabei den %s zu beenden.\nDieser erlaubt ihnen das ansehen und\nverwalten der Aufgaben für diesen Computer.\n\nWenn Sie die aufgaben ebenfalls anhalten möchten,\nwählen Sie bitte aus den folgenden Optionen." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Dies wird %s und seine Aufgaben außer Betrieb nehmen, bis entweder\ndie %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder laufen.\n\nIn den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\nschließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\nseine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\nvorgegeben haben." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Aufgaben ebenfalls beenden wenn der %s geschloßen wird" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Diese Einstellung merken und den Dialog nicht wieder anzeigen." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s Spaltenauswahl" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Auswählen welche Spalten von %s angezeigt werden" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Sind Sie sicher das alle Spalten zu den Standardeinstellungen zurückgesetzt werden sollen?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359 msgid "Confirm defaults" msgstr "Standardeinstellungen bestätigen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't request tasks for " msgstr "Keine Aufgabe anfordern für" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "Projekteinstellungen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "Kontomanager-Einstellungen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projekt hat keine Anwendungen für " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Die Konfiguration des Clients schließt aus, dass" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s Aufgabenabruf verzögert für" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "Verzögerungsintervall für %s" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Properties of project " msgstr "Projekteigenschaften " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Team name" msgstr "Teamname" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Ressourcenaufteilung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Scheduleranfrage verzögert für" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Dateidownloads verzögert für" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Dateiuploads verzögert für" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Disk usage" msgstr "Nutzung der Festplatte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Computer ID" msgstr "Computer ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Nicht CPU intensiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "yes" msgstr "Ja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Über das Menü angehalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "no" msgstr "Nein" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Don't request tasks" msgstr "Keine weiteren Aufgaben anfordern" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Laufende Scheduleranfrage" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Trickle-Up Meldung ausstehend" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "Host location" msgstr "Rechnerstandort" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "default" msgstr "Standard" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Added via account manager" msgstr "Von der Kontoverwaltung hinzugefügt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Abmelden wenn alle Aufgaben erledigt sind" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Ended" msgstr "Beendet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Tasks completed" msgstr "Aufgaben erledigt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Tasks failed" msgstr "Aufgaben fehlgeschlagen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Credit" msgstr "Punkte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s Gesamt, %s Durchschnitt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Rechner" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "Scheduling" msgstr "Planung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Scheduling priority" msgstr "Planungspriorität" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "CPU" msgstr "Prozessor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Duration correction factor" msgstr "Duration correction factor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Letzte Serverantwort" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Properties of task " msgstr "Eigenschaften der Aufgabe " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Name" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 msgid "State" msgstr "Status" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377 msgid "Received" msgstr "erhalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "Report deadline" msgstr "Ablaufdatum" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "Estimated computation size" msgstr "Geschätzter Berechnungsaufwand" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Prozessor-Zeit beim letzten Checkpoint" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 msgid "CPU time" msgstr "Prozessorzeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "Elapsed time" msgstr "bisherige Laufzeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Fraction done" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397 msgid "Virtual memory size" msgstr "benötigter Arbeitsspeicher" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398 msgid "Working set size" msgstr "Größe des Arbeitspakets" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403 msgid "Process ID" msgstr "Prozess-Nr." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "Progress rate" msgstr "Fortschrittsrate" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 msgid "per hour" msgstr "pro Stunde" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "per minute" msgstr "pro Minute" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "per second" msgstr "pro Sekunde" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421 msgid "Executable" msgstr "Ausführbare Datei" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1125 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828 msgid "Local: " msgstr "Lokal: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Welche Sprache soll der BOINC Manager verwenden?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "An Nachrichten erinnern alle:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Wie oft soll der BOINC Manager Sie erinnern wenn neue Nachrichten verfügbar sind?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Manager bei der Anmeldung starten?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Startet den BOINC-Manager wenn Sie sich anmelden." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Run daemon?" msgstr "Als Dienst starten?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:219 msgid "Run daemon when launching the Manager." msgstr "Dienst starten wenn der Manager gestartet wird." #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Ende-Dialog anzeigen?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Zeigt den Ende-Dialog beim Verlassen des BOINC-Managers an." #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "&Set Default" msgstr "Standard &festlegen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "&Clear Default" msgstr "Standard &löschen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardverbindung:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:273 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Keinen Proxyserver benutzen für:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Bitte leer lassen, falls nicht benötigt." #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:350 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:402 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:600 msgid "always" msgstr "ständig" #: clientgui/DlgOptions.cpp:601 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: clientgui/DlgOptions.cpp:602 msgid "6 hours" msgstr "6 Stunden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:603 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: clientgui/DlgOptions.cpp:604 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: clientgui/DlgOptions.cpp:605 msgid "never" msgstr "niemals" #: clientgui/DlgOptions.cpp:703 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "Sprachauswahl: %s" #: clientgui/DlgOptions.cpp:710 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "Die %s Sprache wurde gewechselt. Bitte starten Sie %s erneut um die Änderung anzuwenden." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - wähle Rechner" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Eine weitere Instanz von %s ist bereits auf diesem\nComputer gestartet.\nBitte einen Client zum überwachen auswählen." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Foren" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Unterhalten Sie sich mit anderen Benutzern in den SETI@home-Foren" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Ihr Benutzerkonto" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Ihre Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home-Benutzerprofils und der -Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Ihre Resultate" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Anzeige der Ergebnisse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger)." #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Ihre Computer" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen." #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Allgemeine Fragen" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste." #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Bildschirmschoner Info" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners." #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Unterhalten Sie sich mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein Status" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Probleme berichten" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Benutzerprofils und der Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Kontoübersicht" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen." #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hilfe für climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Neues von climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globale Statistiken" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Projektstatistiken für World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mein Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Geräteprofile" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Geräteeinstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Forschung" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte" #: clientgui/MainDocument.cpp:585 msgid "Starting client" msgstr "Starte Client" #: clientgui/MainDocument.cpp:593 msgid "Connecting to client" msgstr "Verbindung zum Client wird hergestellt." #: clientgui/MainDocument.cpp:1207 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1828 msgid "Missing application" msgstr "fehlende Anwendung" #: clientgui/MainDocument.cpp:1829 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Bitte installieren Sie die CoRD Anwendung von http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "on batteries" msgstr "Batteriebetrieb" #: clientgui/MainDocument.cpp:2444 msgid "computer is in use" msgstr "Computer wird benutzt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "user request" msgstr "Benutzergefordert" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "time of day" msgstr "Tageszeit" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "CPU Benchmarks laufen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "Festplattenplatz benötigt - Einstellungen überprüfen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "computer is not in use" msgstr "Computer wird nicht benutzt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "starting up" msgstr "starte" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "an exclusive app is running" msgstr "eine exklusive Anwendung läuft gerade" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU ist beschäftigt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "Maximales Datenübertragungsvolumen überschritten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "requested by operating system" msgstr "vom Betriebssystem angefordert" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "unknown reason" msgstr "Ursache unbekannt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2478 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU nicht gefunden, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2485 msgid "New" msgstr "Neu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2489 msgid "Download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Downloading" msgstr "Am herunterladen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552 msgid " (suspended - " msgstr " (angehalten - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2501 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer" #: clientgui/MainDocument.cpp:2503 msgid "Task suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Suspended - " msgstr "Angehalten- " #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU angehalten - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2515 msgid "Waiting for memory" msgstr "Warten auf Speicher" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Warten auf geteilten Speicher" #: clientgui/MainDocument.cpp:2519 msgid "Running" msgstr "Aktiv" #: clientgui/MainDocument.cpp:2521 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (nicht CPU-intensiv)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Waiting to run" msgstr "Verdrängt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529 msgid "Ready to start" msgstr "Zur Ausführung bereit" #: clientgui/MainDocument.cpp:2533 msgid "Postponed: " msgstr "Verschoben:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Postponed" msgstr "Verschoben" #: clientgui/MainDocument.cpp:2540 msgid "Waiting for network access" msgstr "Warte auf Netzwerkzugriffserlaubnis" #: clientgui/MainDocument.cpp:2544 msgid "Computation error" msgstr "Berechnungsfehler" #: clientgui/MainDocument.cpp:2548 msgid "Upload failed" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Uploading" msgstr "Lädt hoch" #: clientgui/MainDocument.cpp:2561 msgid "Aborted by user" msgstr "Abgebrochen durch Benutzer" #: clientgui/MainDocument.cpp:2564 msgid "Aborted by project" msgstr "Abgebrochen durch das Projekt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2567 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Abgebrochen: kein Start vor Stichtag möglich." #: clientgui/MainDocument.cpp:2570 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Abgebrochen: Festplattenlimit der Aufgabe überschritten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2573 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Abgebrochen: Laufzeitlimit überschritten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2576 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Abgebrochen: Arbeitsspeicherlimit überschritten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2579 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2584 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2586 msgid "Ready to report" msgstr "Hochgeladen, meldebereit" #: clientgui/MainDocument.cpp:2588 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Keine Internetverbindung!" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n\nBitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n\nBitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Überprüfen Sie Benutzername und Passwort und versuchen Sie es dann erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Bitte überprüfen Sie die E-Mail-Adresse und das Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "weiterlesen..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Wähle ein Projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf dessen Namen oder gib die Projektadresse ein." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "Projekte:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Projektdetails" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Forschungsgebiet:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Webseite:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Unterstützte Systeme:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "Projektadresse:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Alle" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Dieses Projekt scheint keine Aufgaben für Ihren Computertyp zu haben. Wirklich fortsetzen?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Projekt schon vorhanden. Bitte wählen Sie ein anderes Projekt." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Kommunikation mit dem Server." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Benötigte Dateien wurden auf Server nicht gefunden." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Kommunikation mit dem Projekt\nBitte warten..." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Willkommen bei %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Du hast freiwillig mitgerechnet beim Projekt:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Betreiber:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "WARNUNG: Dieses Projekt ist BOINC nicht bekannt. Stellen Sie sicher das es vertrauenswürdig ist bevor Sie fortfahren." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Netzwerkfehler" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Die World Community Grid - BOINC Software konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\nDie wahrscheinlichsten Gründe sind:\n\n1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\nModemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\nvorherige Operation zu wiederholen.\n2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\ndies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\nPort 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n\n3) Sie benutzen einen Proxyserver.\nKlicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\nzu konfigurieren." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\nDie wahrscheinlichsten Gründe sind:\n\n1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\nModemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\nvorherige Operation zu wiederholen.\n2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\ndies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\nPort 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n\n3) Sie benutzen einen Proxyserver.\nKlicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\nzu konfigurieren." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Bitte lesen Sie die folgenden Nutzungsbedingungen:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n\nBitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n\nBitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Überprüfungskonflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein." #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse; bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Fehlende URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Bitte geben sie eine URL ein.\nZum Beispiel:\nhttp://example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Falsche URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\nZum Beispiel:\nhttp://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Alles kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Auswahl kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Zeige nur dieses Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Zeigt nur die Meldungen für dieses Projekt." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtere Meldungen..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Zeige alle Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Nachrichten werden abgerufen. Bitte warten..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Es sind zur Zeit keine Nachrichten verfügbar." #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912 msgid "Notices" msgstr "Nachrichten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und Einstellungen und erhält eventuell mehr Aufgaben." #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Anhalten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pausiert zeitweilig die Aufgaben des ausgewählten Projekts." #: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:827 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Keine neuen Aufgaben" #: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte Projekt mehr an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Entfernt alle Aufgaben und Anwendungen des ausgewählten Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Entfernt dieses Projekt von diesem Computer. Sie sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Zeige Projekt-Details." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Arbeit erledigt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Updating project..." msgstr "Projekt wird aktualisiert..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:430 msgid "Resuming project..." msgstr "Projekt wird fortgesetzt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:434 msgid "Suspending project..." msgstr "Projekt wird angehalten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:471 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:475 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:511 msgid "Resetting project..." msgstr "Projekt wird zurückgesetzt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:524 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:530 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Projekt zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:569 msgid "Removing project..." msgstr "Projekt wird entfernt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:582 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich entfernen?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:588 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Projekt entfernen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:629 clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Launching browser..." msgstr "Webbrowser wird gestartet..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:804 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Setzt die pausierte Arbeit an dem ausgewählten Projekt fort." #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Neue Aufgaben zulassen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1131 msgid "Requested by user" msgstr "Vom Benutzer angefragt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1132 msgid "To fetch work" msgstr "Um Arbeit zu holen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1133 msgid "To report completed tasks" msgstr "Um fertige Aufgaben zu melden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1134 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Um eine Zwischenmeldung zu senden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1135 msgid "Requested by account manager" msgstr "Von der Kontenverwaltung angefordert" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Project initialization" msgstr "Projektinitialisierung" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1137 msgid "Requested by project" msgstr "Vom Projekt angefordert" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1138 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1152 msgid "Suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1155 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Erhält keine neue Aufgaben" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1158 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekt beendet - Bereit zum entfernen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1161 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Entfernen, sobald Aufgaben erledigt sind" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1164 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Wartende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1170 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Laufende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1173 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Zwischenmeldung ausstehend" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1179 msgid "Communication deferred" msgstr "Kommunikation verzögert" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Festplattennutzung gesamt" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Festplattennutzung durch BOINC-Projekte" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "keine Projekte: 0 Bytes benutzt" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "Von BOINC belegt: " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "Frei, für BOINC verfügbar: " #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "Frei, nicht für BOINC verfügbar: " #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "Frei: " #: clientgui/ViewResources.cpp:298 msgid "used by other programs: " msgstr "Anderweitig belegt: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "Gesamtpunktzahl des Benutzers anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Benutzers anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Vorheriges Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "&Nächstes Projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Hide project list" msgstr "Projektliste ausblenden" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Den ganzen Bereich für Grafiken nutzen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "Ansicht" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "Ein Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "Alle Projekte (separat)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "Alle Projekte (zusammen)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "Alle Projekte (Summe)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten (summiert) anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270 msgid "Updating charts..." msgstr "Grafiken werden aktualisiert..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Show project list" msgstr "Projektliste anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Kleineren Bereich für Grafiken nutzen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Jetzt nochmal versuchen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Den Dateitransfer jetzt erneut versuchen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Diese Dateiübertragung abbrechen. Es werden keine Punkte für diese Aufgabe angerechnet." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Datei" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Größe" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Vergangen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Übertragung" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:362 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Netzwerkzugriff ist pausiert - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:364 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nKann über das Menü Steuerung aktiviert werden." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:367 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:412 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Übertragung wird abgebrochen..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:425 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\nAchtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\nund Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "retry in " msgstr "Wiederhole in " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:851 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:854 msgid "suspended" msgstr "angehalten" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:859 msgid "active" msgstr "aktiv" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:861 msgid "pending" msgstr "ausstehend" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid " (project backoff: " msgstr " (Projektverzögerung: " #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864 msgid "Show active tasks" msgstr "Zeige aktive Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865 msgid "Show only active tasks." msgstr "Zeigt nur aktive Aufgaben an." #: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 msgid "Show graphics" msgstr "Grafik anzeigen" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Zeige die VM Konsole" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Zeigt die VM Konsole in einem eigenen Fenster" #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung." #: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Zeige Aufgabendetails." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Verbleibend (geschätzt)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Ablaufdatum" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resuming task..." msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt..." #: clientgui/ViewWork.cpp:447 msgid "Suspending task..." msgstr "Aufgabe wird angehalten..." #: clientgui/ViewWork.cpp:476 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe..." #: clientgui/ViewWork.cpp:513 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Zeige die VM Konsole einer Aufgabe..." #: clientgui/ViewWork.cpp:566 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n(Fortschritt: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Wollen Sie diese %d Aufgaben wirklich abbrechen?" #: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 msgid "Abort task" msgstr "Aufgabe abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:586 msgid "Aborting task..." msgstr "Aufgabe wird abgebrochen..." #: clientgui/ViewWork.cpp:858 msgid "Show all tasks" msgstr "Zeige alle Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:859 msgid "Show all tasks." msgstr "Zeige alle Aufgaben." #: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Berechnung für diese Aufgabe wiederaufnehmen." #: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pausiert die Arbeit an der ausgewählten Aufgabe." #: clientgui/WizardAttach.cpp:571 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Question" msgstr "Frage" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s ausblenden" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Alle einblenden" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Beende %s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Wählen Sie das Aussehen der Benutzeroberfläche." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Erweiterte &Ansicht...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Die fortgeschrittene Grafikoberfläche anzeigen." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Das Aussehen des BOINC Managers und die Proxy Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Zeige Diagnosenachrichten." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449 msgid "Default" msgstr "Standard" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895 msgid "Suspend Computing" msgstr "Berechnungen anhalten" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896 msgid "Resume Computing" msgstr "Berechnung fortsetzen" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Öffne ein Fenster um Projekt oder BOINC Nachrichten anzuzeigen" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Hilfe für %s bekommen" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Nachrichten" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Weitere Einstellungen stehen unter 'Assistenten' -> 'Einstellungen...' in der Erweiterten Ansicht." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "GB Festplattenplatz" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - Berechnungseinstellungen" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Lokale Einstellungen verwerfen und Web-basierte Einstellungen verwenden?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Projekt hinzufügen" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "erledigte Arbeit für dieses Projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Nimm an einigen oder allen der über 30 Projekte aus verschiedenen Bereichen teil." #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Wähle ein Projekt für den Zugriff mit den unteren Bedienelementen aus" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projekt -Webseite" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Projekt-Befehle" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Öffne Menü für die Webseiten von %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:280 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Blende ein Menü mit Befehlen für Projekt %s ein" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Diese Aufgabe pausieren." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Diese Aufgabe abbrechen. Es werden keine Punkte angerechnet." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Sind Sie sicher dass Sie die Aufgabe abbrechen wollen '%s'?\n(Fortscshritt: %.1lf%%, Status: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "Not available" msgstr "Nicht Verfügbar" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Tasks:" msgstr "Aufgaben:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486 msgid "Select a task to access" msgstr "Eine Aufgabe auswählen" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498 msgid "From:" msgstr "Von:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552 msgid "This task's progress" msgstr "Fortschritt dieser Aufgabe" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570 msgid "Task Commands" msgstr "Aufgabenbefehle" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Blende ein Menü ein für anwendbare Befehle für diese Aufgabe" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Anwendung: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737 msgid "Application: Not available" msgstr "Anwendung: Nicht Verfügbar" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837 msgid "Not Available" msgstr "Nicht Verfügbar" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Vergangen: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Verbleibend (geschätzt): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Retrieving current status." msgstr "Aktueller Status wird ermittelt." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227 msgid "Processing Suspended." msgstr "Berechnungen angehalten." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Retrieving current status" msgstr "Ermittle den aktuellen Status." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 msgid "No work available to process" msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1241 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich." #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Beenden" #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45 msgid "On this day of the week, compute only during these hours." msgstr "An diesen Tagen der Woche nur während dieser Stunden rechnen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46 msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours." msgstr "An diesen Tagen der Woche nur während dieser Stunden Dateien übertragen."