boinc/locale/bg/BOINC-Manager.po

4015 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:51-0500\n"
"Last-Translator: Son Goku 3SSJ <timeros@gmail.com>\n"
"Language-Team: AMD Powered @ Home Team <timeros@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Вече участваш ли в този проект?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid "&No, new user"
msgstr "&Не, нов потребител"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Да, съществуващ потребител"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "Find logon information"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
msgid "&Password:"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Избери си &парола:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Потвърди паролата: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "&Username:"
msgstr "Потребит. име:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
msgid "&Email address:"
msgstr "Email адрес:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "минимална дължина %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
msgid "Account manager website"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
msgid "Attach to project"
msgstr "Влез в проект"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
msgstr "Обнови акаунт менажера"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr ""
"Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга "
"парола."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"Минималната дължина на паролата за този акаунт менажер е %d. Моля посочете "
"друга парола. "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL на акаунт менажера:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Свързване към %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
msgid "Communicating with server."
msgstr "Свързване към сървъра. "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля изчакай..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекъснат"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
msgid "E&xit"
msgstr "&Изход"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
msgid "Display projects"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Display tasks"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Display transfers"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Display statistics"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Attach to &project or account manager..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Синхронизирай с %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Взима текущите настройки от %s. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Влез в проект"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Влез в проект, за да започнеш да обработваш работа"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Премахва клиента от контрола на акаунт менажера."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Run always"
msgstr "Работи &винаги"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Suspend"
msgstr "&Временно прекратяване"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on &preferences"
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to your preferences"
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Use GPU never"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Мрежова активност винаги възможна"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Позволява Интернет дейности независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Позволява интернет дейности на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Спира Интернет дейностите на BOINC. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Options..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Configure local preferences"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Свържи се с друг компютър, който има стартиран %s. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Select computer..."
msgstr "Избери компютър..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
msgid "Shut down connected client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Стартира BOINC CPU диагностика"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Do network &communication"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Do all pending network communication."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Read config file"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Read local prefs file"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Event Log..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Display diagnostic messages from the client."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Показва информация за %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Показва информация за %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Показва инфоррмация за BOINC и %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Относно %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Лицензионна и copyright информация."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649
msgid "&View"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657
msgid "&Activity"
msgstr "&Дейности"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
msgid "A&dvanced"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Ако излезеш от %s,\n"
"ти ще запазиш всички текущи проекти,\n"
"но ще трябва да ги менажираш ръчно.\n"
"\n"
"Сигурен ли си, че искаш да излезеш от %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s -Избор на език"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Езикът по подразбиране на %sбеше променен, за да влезе в сила промяната "
"трябва да рестартираш %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Retrying communications."
msgstr "Опитай отново &комуникациите"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Свързване към %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Свързан към %s"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
msgid "Username already in use"
msgstr "Потребителското име е вече заето"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Акаунт със същото потребителско име вече съществува, но\n"
"има различна парола от тази, която въведе.\n"
"\n"
"Посети уеб сайта на проектаи следвай инструкциите там."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email адреса вече е използван"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n"
"различна парола от тази, която посочихте\n"
"\n"
"Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. "
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Отказ"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Грешка при връзката"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. "
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Връзката провалена"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
"Изкаш ли да опиташ отново?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Статус на връзката"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s в момента не е свързан към %s клиент.\n"
"Моля използвай 'Файл\\Избери Компютърr...' меню опцията, за да\n"
"се свързеш към %s client.\n"
"За да се свързеш към локалния компютър използвай 'localhost' име на хоста."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
msgid "Web sites"
msgstr "Web сайтове"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Статус на връзката"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
"connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
"item from the Advanced menu."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s трябва да се свърже с Интернет.\n"
"Може ли да го направи сега?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s се свързва към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
"selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s успя да се свърже към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s не успя да се свърже към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s установи, че е свързан към Интернет. Обновяване на всички проекти и "
"бъзстановяване на всички трансфери. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s успя да се изключи от Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s не успя да се изключи от Интернет. "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Стартирай BOINC така че само system tray иконата е видима"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Автоматичен избор)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Непознат)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Дефиниран от потребителя)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248
msgid "BOINC Notification"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
msgid ""
"TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published "
"in Nature"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
msgid "Computation is suspended."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Отвори %s уеб стрницата..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Отвори %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
msgid "Snooze"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624
msgid "Test Notification"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Неуспешно влизане в проекта"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Неуспех при премахването на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Неуспех при прикрепянето към акаунт менажера. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246 clientgui/CompletionPage.cpp:295
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Съобщения от сървъра: "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
msgid "Attached to project"
msgstr "Влязъл в проекта"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n"
"където можеш да настроиш твоя акаунт"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Обновяването от %s приключи!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Обновяването приключи. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Прикрепен към %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добре дошъл в %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr ""
"Успешно успя да се прикрепиш към %s системата.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Успешно успяхте да се прикрепите към този акаунт менажер. "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Версия: "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 Калифорнийския Университет в Бъркли.\n"
"Всички права запазени."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592
msgid "Validation Error"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid " While computer is on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
msgid " While computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "and"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "Other options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
msgid "Switch between applications every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "CPU време"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
msgid "General options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid " Skip image file verification"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Connect options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
msgid "Disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 clientgui/DlgEventLog.cpp:212
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "&Помощ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:128
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:138
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:139
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:140
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:176
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:178 clientgui/DlgEventLog.cpp:182
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:187
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 clientgui/DlgEventLog.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:214 clientgui/DlgEventLog.cpp:217
msgid "Get help with BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отказ"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Потребит. име"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Resource share"
msgstr "Дял ресурси"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
msgid "Detach when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
msgid "Report deadline"
msgstr "Срок за Докладване "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 clientgui/DlgItemProperties.cpp:211
msgid "CPU time"
msgstr "CPU време"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Download failed"
msgstr "Свалянето неуспешно"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Downloading"
msgstr "Сваляне"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Task suspended by user"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Suspended"
msgstr "Временно прекратено"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
msgid " - on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid " - user active"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid " - computation suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid " - time of day"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
#, fuzzy
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
msgid " - need disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
msgid "Waiting for memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Running"
msgstr "Работи"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Ready to start"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Computation error"
msgstr "Грешка при изчисленията"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Upload failed"
msgstr "Изпращането неуспешно"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Uploading"
msgstr "Изпращане"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "Aborted by user"
msgstr "Преустановено от потребителя"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
msgid "Aborted by project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384
msgid "Acknowledged"
msgstr "Потвърдено"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Ready to report"
msgstr "Готово за докладване"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid ""
"How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Връзка по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "Потребит. име"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Име на хоста:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Форуми"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Вашият акаунт"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Вашите резултати"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Вашите компютри"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home "
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Вашият отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Виж информация за твоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Често задавани въпроси"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr ""
"Прочети списъка с често задаваните въпроси (FAQ) относно Einstein@Home "
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Информация за скрийнсейвъра"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Прочети подробното описание на скрийнсейвъра на Einstein@Home."
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Общувай с админи и други потребители във форума на Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein статус"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Текущия статус на Einstein@Home сървъра"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Докладваай проблеми"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Линк към форума на Einstein@Home за проблеми и бъгове"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Вий и промени профила и предпочитанията на твоя Einstein@Home акаунт"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Обща информация за акаунта"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Виж списък със всички компютри, на които работиш с Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"Началната страница на Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Началната страница на GEO-600 проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Информация за твоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Помощ относно climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Норювини"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Новини"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Виж информация за твоя акаунт, кредити и trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Информация за теоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Търси помощ в нашата система за помощ"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Глобални статистики"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Общи статистики за World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Твоите статистики и настройки"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Профили на устройството"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Обнови настройките на устройството. "
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Научи повече за проектите на World Community Grid. "
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1108
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1117
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Няма връзка към Интернет. "
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Проекта не е намерен"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран проект\n"
"\n"
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Акаунт менажера не е намерен. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран акаунт\n"
"менажер\n"
"\n"
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Проверете потребителсото име и парола и опитайте отново."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Проверете email-а и парола и опитайте отново."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL на Проекта:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Are you sure you "
"wish to continue?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
msgid ""
"You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Свързване към сървъра. "
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Свързвам се към проекта \n"
"Моля изчакай..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Грешка при връзката"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Прокси Настройки"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Сървър: "
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматично засичане"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
msgid "Attach to an additional project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Detach from Project"
msgstr "Излез от проекта"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да показвате графики на отдалечена машина?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
msgid "Show graphics"
msgstr "Покажи графики"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Приложение"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Проекта временно недостъпен"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Проекта е временно недостъпен. \n"
"\n"
"Моля опитай отново. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Акаунт менажера е временно недостъпен."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Акаунт менажера е временно недостъпен. \n"
"\n"
"Моля опитай отново. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Валидационен конфликт"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Невалиден email адрес; Моля въведете валиден email адрес"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Липсващо URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Моля посочете URL. \n"
"Например:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалидно URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Моля въведете валидно URL.\n"
"Например:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. "
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' не съдържа валиден път. "
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Commands"
msgstr "&Команди"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Копирай всички съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Копирай избраните съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Копирай всички съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Обнови проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"Докладва всички приключили задачи, обновява кредитите, преференциите и е "
"възможно да вземе нови задачи. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "Временно прекратяване"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Временно прекратява задачите по този проект. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "Без нови задачи"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Изтрива всички файлове асоциирани с този проект, и взима нови задачи. Можеш "
"първо да обновиш проекта, за да докладваш завършените задачи. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Detach"
msgstr "Излез от проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid ""
"Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use "
"'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Излиза от този проект. Задачите, по които се работи, ще бъдат загубени "
"използвай \"Обнови\", за да докладваш всички завършени задачи)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Свършена работа"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Ср. свършена работа"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Стаус"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Обновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Подновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Временно прекратяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Казвам на проекта да позволи взимането на нови задачи..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Казвам на проекта да не взима нови задачи..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Рестатртиране на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Излизане от проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "Стартиране на браузъра..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "Подновяване"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Подновява работите по този проект."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Позволи нови задачи"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Позволява взимането на нови задачи за този проект. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "Преустановено от потрбителя"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
msgid "Communication deferred "
msgstr "Връзката отложена за "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "Общ кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "Среден кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "Среден кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
msgid "Show user total"
msgstr "Общ кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user average"
msgstr "Среден кредит на потрбителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show host total"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show total credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host average"
msgstr "Среден кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Предходен проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
msgid "Show chart for previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "&Next project >"
msgstr "&Следващ проект >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Mode view"
msgstr "Вид изглед"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
msgid "All projects"
msgstr "Всички проекти"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "One project"
msgstr "Един проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Всички проекти(сума)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852 clientgui/ViewStatistics.cpp:1873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894 clientgui/ViewStatistics.cpp:1916
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937 clientgui/ViewStatistics.cpp:1958
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979 clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Updating charts..."
msgstr "Обновяване на графиките..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Опитай отново сега"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Преустанови трансфера"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за "
"сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Трансфери"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Опитвам отново сега..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Преустановяване на трансфера..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n"
"ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n"
"невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Преустановява трансфера на файла"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
msgid "Retry in "
msgstr "Нов опит след "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Upload pending"
msgstr "Очаква качване"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Download pending"
msgstr "Очаква сваляне"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Показва графиките в прозорец. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Временно преустановява работата по този резултат."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "Преустанови"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "To completion"
msgstr "Остават"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Подновяване на задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Показване на графики за задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "Прекрати задачата"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Преустановяване на резултата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Подновява работата по тази задача. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Временно прекратява работата по тази задача. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1154
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1173
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1207
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Attach to project or account manager"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:279
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:282
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:299
msgid "To continue, click Next."
msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. "
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "На&пред >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< На&зад"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Проключи"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
msgid "list of "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
msgid "events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
msgid " is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
#, c-format
msgid "%d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
msgid "current sort column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " descending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " ascending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
msgid "column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
msgid "selected "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
#, c-format
msgid "row %d "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
#, c-format
msgid "of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
#, c-format
msgid "column %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
msgid "list of projects or account managers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Не може да се намери браузър"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s се опита да покаже уеб страницата\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "но не можа да намери браузър.\n"
#~ "За да се оправи, настрой environment променливата\n"
#~ "BROWSER да е пътят до твоя любим уеб браузър,\n"
#~ "след това рестартирай %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Опитвам отново комуникацията с проектите..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нужните файл(ове) за магьосника липсват от избрания сървър. \n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Информация за потребителя"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "URL на акаунт менажера:"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Въведете URL-то на уеб сайта на акаунт менажера"
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Излиза от %s. "
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Влез в проект"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажер"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Влез в проект"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Влизане в проект..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Премахването от %s е завършено. "
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Премахването узпешно!"
#, fuzzy
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Вече си прикрепен към проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#, fuzzy
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Преустановяване на трансфера..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n"
#~ "ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n"
#~ "невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея."
#, fuzzy
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Преустановява трансфера на файла"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
#~ "(Прогрес: %s, Статус: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "Сега ще те преведем през процеса на добавяне на нов проект. "
#~ msgid "Account manager"
#~ msgstr "Акаунт менажер"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Debug Flags"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Грешка при Настройките на Проекта"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. "
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Акаунта вече съществува"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Проекта вече е добавен. "
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Грешка при добавянето на проекта"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Можеш да копираш и пейстнеш URLто от адресния панел на твоя браузър. "
#, fuzzy
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "За списък с BOINC-базирани акаунт менажери отидете на: "
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the username and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Въведи потребителското име и паролата, които\n"
#~ "си използвал на уеб сайта. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Въведи email адреса и паролата, които си използвал\n"
#~ "на уеб сайта. "
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Въведете ключ на акаунта"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Този проект използва \"ключ на акаунта\", за да те идентифицира\n"
#~ "\n"
#~ "Отиди на уеб сайта на проекта, за да си създадеш акаунт. Твоят\n"
#~ "ключ на акунта ще ти бъде пратен по email. "
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Ключ на акаунта:"
#~ msgid ""
#~ "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open "
#~ "the %s to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "%s се нуждае от връзка към Интернет за подръжка, отвори %s, за да се "
#~ "свържеш и да свършиш неопходимата работа."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is "
#~ "specified.\n"
#~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the "
#~ "connections\n"
#~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s не можа да комуникира с проект и няма зададена връзка по "
#~ "подразбиране. \n"
#~ "Моля свържи се към Интернет или задай връзка по подразбиране от таба "
#~ "връзки\n"
#~ "в прозореца с опциите от advanced менюто. "
#~ msgid ""
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Моля въведи email адреса и паролата, които използва при регистрацията\n"
#~ "в GridRepublic. (ако все още не си си създал акаунт в\n"
#~ "GridRepublic, моля направи го на http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgid "Start Project"
#~ msgstr "Стартирай проекта"
#~ msgid ""
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
#~ "boards.\n"
#~ "\n"
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
#~ "We will not pass your email address on to others."
#~ msgstr ""
#~ "Моля въведи email адрес и парола. Ти ще имаш нужда от твоя email\n"
#~ "адрес ако искаш да промениш опциите на акаунта ти или да използваш\n"
#~ "нашите форуми. \n"
#~ "\n"
#~ "От време на време ще ти пращаме email-и. Можеш да спреш това по всяко "
#~ "време\n"
#~ "Ние няма да даваме твоя email на трети лица. "
#~ msgid "Project Started"
#~ msgstr "Проектът стартиран"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Поздравления, ти успешно успя да стартираш твоя Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgid ""
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
#~ "you more about your model."
#~ msgstr ""
#~ "Натисни Край за да излезеш. Ще бъдеш отведен на уеб страница,\n"
#~ "която ти дава повече информация за твоя модел. "
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Това ще прекрати твоя експеримент, докато не се рестартира\n"
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
#~ "менажера без да спираш задачите."
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s е временно прекратен...\n"
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Интернет дейностите на %s са временно прекратени...\n"
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s в момента се свързва отново към %s клиент...\n"
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s в момента не е свързан към %s клиент...\n"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "получи се гршка, моля провери таба със съобщенията за\n"
#~ "повече подробности\n"
#~ "\n"
#~ "Натиснете край за да затворите прозореца. "
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "Софтурна платформа за разпределено изчисление, използвайки компютърните "
#~ "ресурси на доброволци. "
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Потребит. име:"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Натисни тук, за да изключиш показването на това съобщени за в бъдеще. "
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Избор на език:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Честота на напомнянията:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности "
#~ "изискващи връзка към Интернет?"
#~ msgid "&Account manager"
#~ msgstr "Акаунт менажер"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Опции"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима "
#~ "последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. "
#~ msgid "&Defect from %s"
#~ msgstr "&Излез от %s"
#~ msgid "&%s\tF1"
#~ msgstr "&%s\tF1"
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Това ще прекрати всички задачи, докато не се рестартират\n"
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
#~ "менажера без да спираш задачите."
#~ msgid "Close Confirmation"
#~ msgstr "Затвори потвърждението"
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC Manager - Излез от %s"
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Акаунта не е намерен"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "URL на Проекта:"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Напишете URL-то на уеб сайта на проекта. "
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:"
#~ msgid ""
#~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
#~ "reasons are:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
#~ "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
#~ "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
#~ "за това са:\n"
#~ "\n"
#~ "1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
#~ "настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
#~ "да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
#~ "Назад и опитай отново. \n"
#~ "\n"
#~ "2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr "Натизнете Напред, за да конфигурирате прокси настройките на BOINC. "
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Дисково пространство"
#~ msgid "Hide graphics"
#~ msgstr "Скрий графики"
#~ msgid "Hide application graphics window."
#~ msgstr "Скрива прозореца с графиките на приложението. "
#~ msgid "Activities suspended"
#~ msgstr "Дейностите временно прекратени"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Изчисленията отложени"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Готово за работа"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
#~ "now on."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ще премахнем този компютър от %s. Ти ще си\n"
#~ "отговорен от сега нататък за менажирането на \n"
#~ "BOINC клиентския софтуер. "
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ще те преведем през процесът на добавяне на акаунт\n"
#~ "менажер. "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Проекта"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Google "
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Yahoo "
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "&Относно BOINC Manager-а..."
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup връзка"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC Manager - Опции"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC Manager - Избери Компютър"