msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:51-0500\n" "Last-Translator: Son Goku 3SSJ \n" "Language-Team: AMD Powered @ Home Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Identify your account " msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Вече участваш ли в този проект?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393 msgid "&No, new user" msgstr "&Не, нов потребител" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Да, съществуващ потребител" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find logon information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "Find logon information" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 clientgui/AccountInfoPage.cpp:590 msgid "&Password:" msgstr "Парола:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 clientgui/AccountInfoPage.cpp:605 msgid "Choose a &password:" msgstr "Избери си &парола:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Потвърди паролата: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "&Username:" msgstr "Потребит. име:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472 msgid "&Email address:" msgstr "Email адрес:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "минимална дължина %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 msgid "Account manager website" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529 msgid "Attach to project" msgstr "Влез в проект" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Update account manager" msgstr "Обнови акаунт менажера" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533 msgid "Attach to account manager" msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different " "password." msgstr "" "Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга " "парола." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548 #, fuzzy, c-format msgid "" "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a " "different password." msgstr "" "Минималната дължина на паролата за този акаунт менажер е %d. Моля посочете " "друга парола. " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "URL на акаунт менажера:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Свързване към %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202 msgid "Communicating with server." msgstr "Свързване към сървъра. " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207 msgid "Please wait..." msgstr "Моля изчакай..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъснат" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307 msgid "&Close Window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640 msgid "E&xit" msgstr "&Изход" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 msgid "Display notices" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339 msgid "Display projects" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Display tasks" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Display transfers" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Display statistics" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "Display disk usage" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 msgid "Attach to &project or account manager..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Синхронизирай с %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Взима текущите настройки от %s. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 #, fuzzy msgid "Attach to &project..." msgstr "Влез в проект" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Влез в проект, за да започнеш да обработваш работа" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Премахва клиента от контрола на акаунт менажера." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "&Run always" msgstr "Работи &винаги" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Работи на база на &предпочитанията" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Suspend" msgstr "&Временно прекратяване" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Use GPU always" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 #, fuzzy msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 #, fuzzy msgid "Use GPU based on &preferences" msgstr "Работи на база на &предпочитанията" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 #, fuzzy msgid "Allow GPU work according to your preferences" msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Use GPU never" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 #, fuzzy msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Мрежова активност винаги възможна" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Позволява Интернет дейности независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Позволява интернет дейности на база на твоите предпочитания. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Спира Интернет дейностите на BOINC. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "&Options..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Configure local preferences" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Свържи се с друг компютър, който има стартиран %s. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533 msgid "Select computer..." msgstr "Избери компютър..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 msgid "Shut down connected client..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Пусни CPU &диагностика" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Стартира BOINC CPU диагностика" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Do network &communication" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Do all pending network communication." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Read config file" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Read local prefs file" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563 msgid "Event Log..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Display diagnostic messages from the client." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Показва информация за %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Показва информация за %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &website" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Показва инфоррмация за BOINC и %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Относно %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Лицензионна и copyright информация." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 msgid "&View" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657 msgid "&Activity" msgstr "&Дейности" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661 msgid "A&dvanced" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031 msgid "Attaching to project or account manager..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Ако излезеш от %s,\n" "ти ще запазиш всички текущи проекти,\n" "но ще трябва да ги менажираш ръчно.\n" "\n" "Сигурен ли си, че искаш да излезеш от %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s -Избор на език" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313 #, c-format msgid "" "The %s's default language has been changed, in order for this change to take " "affect you must restart the %s." msgstr "" "Езикът по подразбиране на %sбеше променен, за да влезе в сила промяната " "трябва да рестартираш %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Retrying communications." msgstr "Опитай отново &комуникациите" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Свързване към %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Свързан към %s" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182 msgid "Username already in use" msgstr "Потребителското име е вече заето" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Акаунт със същото потребителско име вече съществува, но\n" "има различна парола от тази, която въведе.\n" "\n" "Посети уеб сайта на проектаи следвай инструкциите там." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189 msgid "Email address already in use" msgstr "Email адреса вече е използван" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n" "различна парола от тази, която посочихте\n" "\n" "Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. " #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "&Отказ" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Грешка при връзката" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. " #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Връзката провалена" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%sне можа да се свърже към %s клиент.\n" "Изкаш ли да опиташ отново?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Статус на връзката" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s в момента не е свързан към %s клиент.\n" "Моля използвай 'Файл\\Избери Компютърr...' меню опцията, за да\n" "се свързеш към %s client.\n" "За да се свързеш към локалния компютър използвай 'localhost' име на хоста." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756 msgid "Web sites" msgstr "Web сайтове" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Статус на връзката" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " "connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' " "item from the Advanced menu." msgstr "" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s трябва да се свърже с Интернет.\n" "Може ли да го направи сега?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s се свързва към Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " "selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s успя да се свърже към Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s не успя да се свърже към Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s установи, че е свързан към Интернет. Обновяване на всички проекти и " "бъзстановяване на всички трансфери. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s успя да се изключи от Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s не успя да се изключи от Интернет. " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall " "BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Стартирай BOINC така че само system tray иконата е видима" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Автоматичен избор)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721 msgid "(Unknown)" msgstr "(Непознат)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722 msgid "(User Defined)" msgstr "(Дефиниран от потребителя)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248 msgid "BOINC Notification" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249 msgid "" "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published " "in Nature" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350 msgid "Computation is suspended." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended." msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414 msgid "Reconnecting to client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420 msgid "Not connected to a client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Отвори %s уеб стрницата..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Отвори %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 msgid "Snooze" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624 msgid "Test Notification" msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Неуспешно влизане в проекта" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Неуспех при премахването на акаунт менажера" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Неуспех при прикрепянето към акаунт менажера. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 clientgui/CompletionPage.cpp:295 msgid "Click Finish to close." msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Съобщения от сървъра: " #: clientgui/CompletionPage.cpp:208 msgid "Attached to project" msgstr "Влязъл в проекта" #: clientgui/CompletionPage.cpp:214 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:219 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n" "където можеш да настроиш твоя акаунт" #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Обновяването от %s приключи!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Обновяването приключи. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Прикрепен към %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Attached to account manager" msgstr "Прокрепен към акаунт менажер" #: clientgui/CompletionPage.cpp:271 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Добре дошъл в %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "" "Успешно успя да се прикрепиш към %s системата.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Успешно успяхте да се прикрепите към този акаунт менажер. " #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Версия: " #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 Калифорнийския Университет в Бъркли.\n" "Всички права запазени." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479 msgid "invalid float" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590 msgid "invalid input value detected" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592 msgid "Validation Error" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737 msgid "Confirmation" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76 msgid "Computing allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid " While computer is on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89 msgid " While computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid " Use GPU while computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Every day between hours of" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 msgid "start work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "and" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "stop work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 msgid "Monday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398 msgid "Tuesday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Wednesday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Thursday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "Friday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Saturday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Sunday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 msgid "Other options" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233 msgid "Switch between applications every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544 msgid "Use at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "CPU време" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269 msgid "processor usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 msgid "General options" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Maximum download rate" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "KBytes/sec." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "Maximum upload rate" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "Connect about every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310 msgid "days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "Additional work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "days (max. 10)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid " Skip image file verification" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Connect options" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "Disconnect when done" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "Network usage allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "network usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 msgid "Disk usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Leave at least" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "seconds" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "disk and memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 msgid "OK" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586 msgid "close the dialog without saving" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 clientgui/DlgEventLog.cpp:212 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "&Помощ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:128 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:138 msgid "Project" msgstr "Проект" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:139 msgid "Time" msgstr "Време" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:140 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:176 msgid "Copy All" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:178 clientgui/DlgEventLog.cpp:182 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Копира всички съобщения в clipboard." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:187 msgid "Copy Selected" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 clientgui/DlgEventLog.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения " "като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 clientgui/DlgEventLog.cpp:200 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения " "като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Close" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:214 clientgui/DlgEventLog.cpp:217 msgid "Get help with BOINC" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Основни" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Потребит. име" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 msgid "Resource share" msgstr "Дял ресурси" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "Computer ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 #, fuzzy msgid "Attached via account manager" msgstr "Прокрепен към акаунт менажер" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 msgid "Detach when done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187 msgid "Received" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190 msgid "Report deadline" msgstr "Срок за Докладване " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 clientgui/DlgItemProperties.cpp:211 msgid "CPU time" msgstr "CPU време" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Изминало време" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205 msgid "Directory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid "Process ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "New" msgstr "Ново" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 msgid "Download failed" msgstr "Свалянето неуспешно" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "Project suspended by user" msgstr "Проектът преустановен от потребителя" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Task suspended by user" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Suspended" msgstr "Временно прекратено" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323 msgid " - on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 msgid " - user active" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 msgid " - computation suspended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332 msgid " - time of day" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335 #, fuzzy msgid " - CPU benchmarks" msgstr "Пусни CPU &диагностика" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338 msgid " - need disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 msgid "Waiting for memory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Running" msgstr "Работи" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Waiting to run" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 clientgui/DlgItemProperties.cpp:357 msgid "Ready to start" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Computation error" msgstr "Грешка при изчисленията" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 msgid "Upload failed" msgstr "Изпращането неуспешно" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367 msgid "Uploading" msgstr "Изпращане" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 msgid "Aborted by user" msgstr "Преустановено от потребителя" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376 msgid "Aborted by project" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379 msgid "Aborted" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 msgid "Acknowledged" msgstr "Потвърдено" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Ready to report" msgstr "Готово за докладване" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "" "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "И&збере стойност по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Връзка по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "Потребит. име" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Име на хоста:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Форуми" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Вашият акаунт" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Вашите резултати" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Вашите компютри" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home " #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Вашият отбор" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Виж информация за твоя отбор" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Често задавани въпроси" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "" "Прочети списъка с често задаваните въпроси (FAQ) относно Einstein@Home " #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Информация за скрийнсейвъра" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Прочети подробното описание на скрийнсейвъра на Einstein@Home." #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Общувай с админи и други потребители във форума на Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein статус" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Текущия статус на Einstein@Home сървъра" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Докладваай проблеми" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Линк към форума на Einstein@Home за проблеми и бъгове" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Вий и промени профила и предпочитанията на твоя Einstein@Home акаунт" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Обща информация за акаунта" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Виж списък със всички компютри, на които работиш с Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO проекта" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "" "Началната страница на Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) проекта" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 проекта" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Началната страница на GEO-600 проекта" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Отбор" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Информация за твоя отбор" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Помощ относно climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Норювини" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net Новини" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Виж информация за твоя акаунт, кредити и trickles" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Информация за теоя отбор" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Търси помощ в нашата система за помощ" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Глобални статистики" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Общи статистики за World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Твоите статистики и настройки" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Профили на устройството" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Обнови настройките на устройството. " #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Научи повече за проектите на World Community Grid. " #: clientgui/MainDocument.cpp:539 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1108 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1117 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Няма връзка към Интернет. " #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Проекта не е намерен" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран проект\n" "\n" "Моля провери URL-то и опитай отново. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Акаунт менажера не е намерен. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран акаунт\n" "менажер\n" "\n" "Моля провери URL-то и опитай отново. " #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Проверете потребителсото име и парола и опитайте отново." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Проверете email-а и парола и опитайте отново." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258 msgid "Choose a project" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264 msgid "Project &URL:" msgstr "URL на Проекта:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you " "wish to continue?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416 msgid "" "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276 msgid "Click" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "Свързване към сървъра. " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563 #, fuzzy msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Свързвам се към проекта \n" "Моля изчакай..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Грешка при връзката" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Прокси Настройки" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Сървър: " #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично засичане" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937 msgid "Anytime" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105 msgid "Attach to an additional project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204 msgid "Open a window to view messages" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222 msgid "Stop all activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234 msgid "Resume activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295 msgid "My Projects:" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 clientgui/ViewProjects.cpp:501 msgid "Detach from Project" msgstr "Излез от проекта" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да показвате графики на отдалечена машина?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 msgid "Show graphics" msgstr "Покажи графики" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 #, fuzzy msgid "Application: " msgstr "Приложение" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Изминало време" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Проекта временно недостъпен" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Проекта е временно недостъпен. \n" "\n" "Моля опитай отново. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Акаунт менажера е временно недостъпен." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Акаунт менажера е временно недостъпен. \n" "\n" "Моля опитай отново. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Валидационен конфликт" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Невалиден email адрес; Моля въведете валиден email адрес" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Липсващо URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Моля посочете URL. \n" "Например:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Невалидно URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Моля въведете валидно URL.\n" "Например:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. " #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' не съдържа валиден път. " #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Commands" msgstr "&Команди" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Копирай всички съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Копирай избраните съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "Копирай всички съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:77 msgid "News Feeds" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:81 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:82 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:105 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:155 msgid "Retrieving notices..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 msgid "Update" msgstr "Обнови проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "" "Докладва всички приключили задачи, обновява кредитите, преференциите и е " "възможно да вземе нови задачи. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend" msgstr "Временно прекратяване" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Временно прекратява задачите по този проект. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "No new tasks" msgstr "Без нови задачи" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Не взимай нови задачи за този проект. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Reset project" msgstr "Рестартирай проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Изтрива всички файлове асоциирани с този проект, и взима нови задачи. Можеш " "първо да обновиш проекта, за да докладваш завършените задачи. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 msgid "Detach" msgstr "Излез от проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "" "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use " "'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Излиза от този проект. Задачите, по които се работи, ще бъдат загубени " "използвай \"Обнови\", за да докладваш всички завършени задачи)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Свършена работа" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Ср. свършена работа" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Status" msgstr "Стаус" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Обновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Подновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Временно прекратяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Казвам на проекта да позволи взимането на нови задачи..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Казвам на проекта да не взима нови задачи..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Рестатртиране на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:443 msgid "Reset Project" msgstr "Рестартирай проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Detaching from project..." msgstr "Излизане от проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 msgid "Launching browser..." msgstr "Стартиране на браузъра..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume" msgstr "Подновяване" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Подновява работите по този проект." #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow new tasks" msgstr "Позволи нови задачи" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Позволява взимането на нови задачи за този проект. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Не взимай нови задачи за този проект." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 msgid "Suspended by user" msgstr "Преустановено от потрбителя" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Няма да взима нови задачи" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1066 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1079 msgid "Communication deferred " msgstr "Връзката отложена за " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 msgid "used by BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:305 msgid "used by other programs: " msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140 msgid "User Total" msgstr "Общ кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141 msgid "User Average" msgstr "Среден кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" msgstr "Общ кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" msgstr "Среден кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740 msgid "Show user total" msgstr "Общ кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 msgid "Show total credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user average" msgstr "Среден кредит на потрбителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show average credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show host total" msgstr "Общ кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show total credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host average" msgstr "Среден кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show average credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Предходен проект" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 msgid "Show chart for previous project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "&Next project >" msgstr "&Следващ проект >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "Show chart for next project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Mode view" msgstr "Вид изглед" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 msgid "All projects" msgstr "Всички проекти" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "One project" msgstr "Един проект" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "All projects(sum)" msgstr "Всички проекти(сума)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852 clientgui/ViewStatistics.cpp:1873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894 clientgui/ViewStatistics.cpp:1916 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937 clientgui/ViewStatistics.cpp:1958 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979 clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "Updating charts..." msgstr "Обновяване на графиките..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Опитай отново сега" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Преустанови трансфера" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "" "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will " "prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за " "сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Файл" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Размер" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Изминало време" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Трансфери" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:276 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Опитвам отново сега..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:314 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Преустановяване на трансфера..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n" "ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n" "невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:333 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Преустановява трансфера на файла" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:756 msgid "Retry in " msgstr "Нов опит след " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Upload pending" msgstr "Очаква качване" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Download pending" msgstr "Очаква сваляне" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid ")" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Показва графиките в прозорец. " #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Временно преустановява работата по този резултат." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "Преустанови" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него." #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:224 msgid "Name" msgstr "Име" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 msgid "To completion" msgstr "Остават" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "Подновяване на задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "Временно прекратяване на задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Показване на графики за задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n" "(Прогрес: %s, Статус: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:442 msgid "Abort task" msgstr "Прекрати задачата" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "Преустановяване на резултата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:733 msgid "Resume work for this task." msgstr "Подновява работата по тази задача. " #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Временно прекратява работата по тази задача. " #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1154 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1173 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1207 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Attach to project or account manager" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "We'll guide you through the process of attaching\n" "to a project or account manager." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:279 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:282 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:299 msgid "To continue, click Next." msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. " #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "На&пред >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< На&зад" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Проключи" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205 msgid "" "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type " "command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520 msgid "list of " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522 msgid "events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529 msgid " is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600 #, c-format msgid "%d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607 msgid "current sort column " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " descending order " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " ascending order " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611 msgid "column " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204 msgid "selected " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626 #, c-format msgid "row %d " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629 #, c-format msgid "of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632 #, c-format msgid "column %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166 msgid "list of projects or account managers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - Не може да се намери браузър" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s се опита да покаже уеб страницата\n" #~ "\t%s\n" #~ "но не можа да намери браузър.\n" #~ "За да се оправи, настрой environment променливата\n" #~ "BROWSER да е пътят до твоя любим уеб браузър,\n" #~ "след това рестартирай %s." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Опитвам отново комуникацията с проектите..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Нужните файл(ове) за магьосника липсват от избрания сървър. \n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Информация за потребителя" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "URL на акаунт менажера:" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Въведете URL-то на уеб сайта на акаунт менажера" #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "Излиза от %s. " #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "Влез в проект" #, fuzzy #~ msgid "Attach to &account manager..." #~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #~ msgid "Attach to an account manager" #~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажер" #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "Влез в проект" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Влизане в проект..." #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "Премахването от %s е завършено. " #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "Премахването узпешно!" #, fuzzy #~ msgid "Already Attached to Project" #~ msgstr "Вече си прикрепен към проекта" #, fuzzy #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..." #, fuzzy #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "Преустановяване на трансфера..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n" #~ "ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n" #~ "невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея." #, fuzzy #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "Преустановява трансфера на файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" #~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" #~ msgstr "" #~ "Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n" #~ "(Прогрес: %s, Статус: %s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project." #~ msgstr "Сега ще те преведем през процеса на добавяне на нов проект. " #~ msgid "Account manager" #~ msgstr "Акаунт менажер" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Debug Flags" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Грешка при Настройките на Проекта" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. " #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Акаунта вече съществува" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Проекта вече е добавен. " #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Грешка при добавянето на проекта" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "" #~ "Можеш да копираш и пейстнеш URLто от адресния панел на твоя браузър. " #, fuzzy #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "За списък с BOINC-базирани акаунт менажери отидете на: " #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. " #~ msgid "" #~ "Enter the username and password you used on\n" #~ "the web site." #~ msgstr "" #~ "Въведи потребителското име и паролата, които\n" #~ "си използвал на уеб сайта. " #~ msgid "" #~ "Enter the email address and password you used on\n" #~ "the web site." #~ msgstr "" #~ "Въведи email адреса и паролата, които си използвал\n" #~ "на уеб сайта. " #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Въведете ключ на акаунта" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Този проект използва \"ключ на акаунта\", за да те идентифицира\n" #~ "\n" #~ "Отиди на уеб сайта на проекта, за да си създадеш акаунт. Твоят\n" #~ "ключ на акунта ще ти бъде пратен по email. " #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Ключ на акаунта:" #~ msgid "" #~ "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open " #~ "the %s to connect up and perform the needed work." #~ msgstr "" #~ "%s се нуждае от връзка към Интернет за подръжка, отвори %s, за да се " #~ "свържеш и да свършиш неопходимата работа." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is " #~ "specified.\n" #~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the " #~ "connections\n" #~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s не можа да комуникира с проект и няма зададена връзка по " #~ "подразбиране. \n" #~ "Моля свържи се към Интернет или задай връзка по подразбиране от таба " #~ "връзки\n" #~ "в прозореца с опциите от advanced менюто. " #~ msgid "" #~ "Please provide the email address and password you used to register\n" #~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" #~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" #~ msgstr "" #~ "Моля въведи email адреса и паролата, които използва при регистрацията\n" #~ "в GridRepublic. (ако все още не си си създал акаунт в\n" #~ "GridRepublic, моля направи го на http://www.gridrepublic.org)" #~ msgid "Start Project" #~ msgstr "Стартирай проекта" #~ msgid "" #~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n" #~ "address if you want to change your account options or use our message\n" #~ "boards.\n" #~ "\n" #~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" #~ "We will not pass your email address on to others." #~ msgstr "" #~ "Моля въведи email адрес и парола. Ти ще имаш нужда от твоя email\n" #~ "адрес ако искаш да промениш опциите на акаунта ти или да използваш\n" #~ "нашите форуми. \n" #~ "\n" #~ "От време на време ще ти пращаме email-и. Можеш да спреш това по всяко " #~ "време\n" #~ "Ние няма да даваме твоя email на трети лица. " #~ msgid "Project Started" #~ msgstr "Проектът стартиран" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" #~ "Change Experiment." #~ msgstr "" #~ "Поздравления, ти успешно успя да стартираш твоя Climate\n" #~ "Change Experiment." #~ msgid "" #~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" #~ "you more about your model." #~ msgstr "" #~ "Натисни Край за да излезеш. Ще бъдеш отведен на уеб страница,\n" #~ "която ти дава повече информация за твоя модел. " #~ msgid "" #~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" #~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n" #~ "without stopping the experiment." #~ msgstr "" #~ "Това ще прекрати твоя експеримент, докато не се рестартира\n" #~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n" #~ "менажера без да спираш задачите." #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s е временно прекратен...\n" #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "Интернет дейностите на %s са временно прекратени...\n" #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "%s в момента се свързва отново към %s клиент...\n" #~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" #~ msgstr "%s в момента не е свързан към %s клиент...\n" #~ msgid "" #~ "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "Click Finish to close." #~ msgstr "" #~ "получи се гршка, моля провери таба със съобщенията за\n" #~ "повече подробности\n" #~ "\n" #~ "Натиснете край за да затворите прозореца. " #~ msgid "" #~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer " #~ "resources" #~ msgstr "" #~ "Софтурна платформа за разпределено изчисление, използвайки компютърните " #~ "ресурси на доброволци. " #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Потребит. име:" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "" #~ "Натисни тук, за да изключиш показването на това съобщени за в бъдеще. " #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Избор на език:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Честота на напомнянията:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности " #~ "изискващи връзка към Интернет?" #~ msgid "&Account manager" #~ msgstr "Акаунт менажер" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Опции" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима " #~ "последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. " #~ msgid "&Defect from %s" #~ msgstr "&Излез от %s" #~ msgid "&%s\tF1" #~ msgstr "&%s\tF1" #~ msgid "" #~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" #~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n" #~ "without stopping the tasks." #~ msgstr "" #~ "Това ще прекрати всички задачи, докато не се рестартират\n" #~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n" #~ "менажера без да спираш задачите." #~ msgid "Close Confirmation" #~ msgstr "Затвори потвърждението" #~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s" #~ msgstr "BOINC Manager - Излез от %s" #~ msgid "Account not found" #~ msgstr "Акаунта не е намерен" #~ msgid "Project URL" #~ msgstr "URL на Проекта:" #~ msgid "Enter the URL of the project's web site." #~ msgstr "Напишете URL-то на уеб сайта на проекта. " #~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" #~ msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:" #~ msgid "" #~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" #~ "reasons are:\n" #~ "\n" #~ "1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" #~ "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" #~ "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" #~ "\n" #~ "2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" #~ "about it." #~ msgstr "" #~ "BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n" #~ "за това са:\n" #~ "\n" #~ "1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n" #~ "настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n" #~ "да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n" #~ "Назад и опитай отново. \n" #~ "\n" #~ "2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него" #~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." #~ msgstr "Натизнете Напред, за да конфигурирате прокси настройките на BOINC. " #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дисково пространство" #~ msgid "Hide graphics" #~ msgstr "Скрий графики" #~ msgid "Hide application graphics window." #~ msgstr "Скрива прозореца с графиките на приложението. " #~ msgid "Activities suspended" #~ msgstr "Дейностите временно прекратени" #~ msgid "Preempted" #~ msgstr "Изчисленията отложени" #~ msgid "Ready to run" #~ msgstr "Готово за работа" #~ msgid "Activities suspended by user" #~ msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя" #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n" #~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n" #~ "now on." #~ msgstr "" #~ "Сега ще премахнем този компютър от %s. Ти ще си\n" #~ "отговорен от сега нататък за менажирането на \n" #~ "BOINC клиентския софтуер. " #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n" #~ "manager." #~ msgstr "" #~ "Сега ще те преведем през процесът на добавяне на акаунт\n" #~ "менажер. " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Грешка при свързването с Проекта" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Грешка при свързването с Google " #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Грешка при свързването с Yahoo " #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "&Относно BOINC Manager-а..." #~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" #~ msgstr "BOINC Manager - Dialup връзка" #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "BOINC Manager - Опции" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "BOINC Manager - Избери Компютър"