mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4088 lines
112 KiB
Plaintext
4088 lines
112 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:43 PDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 23:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Suchan <martin.suchan@email.cz>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "Čeština"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Czech"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:124
|
|
msgid "Search for words in forum messages"
|
|
msgstr "Hledat slova v příspěvcích ve fóru"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:124
|
|
msgid "Search forums"
|
|
msgstr "Hledat v diskuzních fórech"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:125
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Pokročilé hledání"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:131
|
|
#: ../inc/user.inc:251
|
|
#: ../user/pm.php:64
|
|
#: ../user/pm.php:129
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Soukromé zprávy"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:149
|
|
#: ../user/forum_forum.php:69
|
|
#: ../user/sample_index.php:71
|
|
msgid "Questions and Answers"
|
|
msgstr "Otázky a odpovědi"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:149
|
|
#: ../inc/forum.inc:182
|
|
#: ../inc/user.inc:248
|
|
#: ../inc/user.inc:370
|
|
#: ../user/forum_forum.php:72
|
|
#: ../user/sample_index.php:70
|
|
#: ../project.sample/project.inc:49
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Diskuzní fóra"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:186
|
|
#: ../inc/forum.inc:194
|
|
msgid "%1 message board"
|
|
msgstr "Diskuzní fórum %1"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1056
|
|
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
|
msgstr "Pro vytvoření nového vlákna v %1 musíte mít určité množství kreditu. Toto omezení slouží jako ochrana proti zneužití systému."
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1063
|
|
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
|
|
msgstr "Nové vlákno nemůžete vytvořit hned teď. Počkejte prosím chvíli a zkuste to znova. Tato prodleva byla zavedena proti zneužití systému."
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Vlákno"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102
|
|
#: ../inc/team.inc:120
|
|
#: ../user/forum_forum.php:135
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Příspěvků"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102
|
|
#: ../user/forum_forum.php:135
|
|
#: ../user/forum_reply.php:112
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:80
|
|
#: ../user/forum_thread.php:193
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102
|
|
#: ../user/forum_forum.php:135
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102
|
|
#: ../inc/team.inc:120
|
|
#: ../user/forum_forum.php:135
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Last post"
|
|
msgstr "Poslední příspěvek"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1174
|
|
msgid "Mark all threads as read"
|
|
msgstr "Označit všechna vlákna jako přečtená"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1174
|
|
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
|
|
msgstr "Označit všechna vlákna ve všech diskuzních fórech jako přečtená."
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:24
|
|
msgid "No host"
|
|
msgstr "Žádný počítač"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:26
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:55
|
|
#: ../inc/prefs.inc:618
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1018
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Doma"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:56
|
|
#: ../inc/prefs.inc:620
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1019
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "V práci"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:57
|
|
#: ../inc/prefs.inc:619
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1020
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "Ve škole"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:59
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:83
|
|
msgid "Computer information"
|
|
msgstr "Informace o počítači"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:87
|
|
#: ../inc/host.inc:92
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:87
|
|
msgid "(same the last %1 times)"
|
|
msgstr "(stejná u posledních %1 připojení)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:89
|
|
msgid "External IP address"
|
|
msgstr "Veřejná IP adresa"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:92
|
|
msgid "Show IP address"
|
|
msgstr "Zobrazit IP adresu"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:94
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Doménové jméno"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:97
|
|
msgid "Local Standard Time"
|
|
msgstr "Místní čas"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:97
|
|
msgid "UTC %1 hours"
|
|
msgstr "UTC %1 hodin"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:98
|
|
#: ../inc/host.inc:612
|
|
#: ../inc/result.inc:378
|
|
#: ../inc/team.inc:202
|
|
#: ../inc/team.inc:345
|
|
#: ../inc/user.inc:202
|
|
#: ../user/account_finish.php:40
|
|
#: ../user/create_account_form.php:75
|
|
#: ../user/team_admins.php:60
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:75
|
|
#: ../user/team_email_list.php:62
|
|
#: ../user/top_users.php:47
|
|
#: ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:102
|
|
#: ../inc/host.inc:104
|
|
#: ../inc/host.inc:213
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:104
|
|
#: ../inc/host.inc:318
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonymní"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:108
|
|
#: ../inc/result.inc:380
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvořeno"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:109
|
|
#: ../inc/host.inc:217
|
|
#: ../inc/host.inc:222
|
|
#: ../inc/host.inc:621
|
|
#: ../inc/team.inc:94
|
|
#: ../inc/team.inc:207
|
|
#: ../inc/team.inc:212
|
|
#: ../inc/team.inc:214
|
|
#: ../inc/team.inc:351
|
|
#: ../inc/team.inc:356
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
#: ../inc/user.inc:136
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:76
|
|
#: ../user/team_email_list.php:62
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39
|
|
#: ../user/top_users.php:52
|
|
#: ../user/top_users.php:57
|
|
#: ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Celkový kredit"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:110
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
#: ../user/team_search.php:67
|
|
#: ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Average credit"
|
|
msgstr "Průměrný kredit"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:112
|
|
msgid "Cross project credit"
|
|
msgstr "Kredit ze všech projektů"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:114
|
|
msgid "CPU type"
|
|
msgstr "Typ procesoru"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:115
|
|
msgid "Number of processors"
|
|
msgstr "Počet procesorů"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:117
|
|
msgid "Coprocessors"
|
|
msgstr "Koprocesorů"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:119
|
|
#: ../inc/host.inc:627
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Operační systém"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:122
|
|
#: ../inc/host.inc:226
|
|
msgid "BOINC version"
|
|
msgstr "Verze BOINC"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:126
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Paměť"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:126
|
|
#: ../inc/host.inc:134
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:129
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Cache"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:129
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:134
|
|
msgid "Swap space"
|
|
msgstr "Odkládací prostor"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:137
|
|
msgid "Total disk space"
|
|
msgstr "Celkové místo na disku"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:137
|
|
#: ../inc/host.inc:140
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:140
|
|
msgid "Free Disk Space"
|
|
msgstr "Volné místo na disku"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:144
|
|
msgid "Measured floating point speed"
|
|
msgstr "Naměřená rychlost operací v plovoucí řádové čárce"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:144
|
|
#: ../inc/host.inc:147
|
|
msgid "%1 million ops/sec"
|
|
msgstr "%1 milionů op/sek"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:147
|
|
msgid "Measured integer speed"
|
|
msgstr "Naměřená rychlost celočíselných operací"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:151
|
|
#: ../inc/host.inc:153
|
|
msgid "Average upload rate"
|
|
msgstr "Průměrná rychlost nahrávání"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:151
|
|
#: ../inc/host.inc:158
|
|
msgid "%1 KB/sec"
|
|
msgstr "%1 KB/sek"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:153
|
|
#: ../inc/host.inc:160
|
|
#: ../inc/result.inc:152
|
|
#: ../inc/result.inc:162
|
|
#: ../inc/result.inc:180
|
|
#: ../inc/result.inc:212
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:158
|
|
#: ../inc/host.inc:160
|
|
msgid "Average download rate"
|
|
msgstr "Průměrná rychlost stahování"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:163
|
|
msgid "Average turnaround time"
|
|
msgstr "Průměrný doba pro vrácení zpracované jednotky"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:163
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dnů"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:164
|
|
msgid "Application details"
|
|
msgstr "Detaily aplikace"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:165
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:175
|
|
#: ../inc/host.inc:302
|
|
#: ../inc/user.inc:153
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Úkoly"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:179
|
|
msgid "Number of times BOINC has contacted server"
|
|
msgstr "Kolikrát BOINC kontaktoval server"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:180
|
|
msgid "Last time contacted server"
|
|
msgstr "Datum posledního kontaktování serveru"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:181
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of time BOINC is running"
|
|
msgstr "% času kdy je BOINC aktivní"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:183
|
|
#, php-format
|
|
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
|
msgstr "% času kdy je dostupné připojení k Internetu, z doby kdy BOINC počítá"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:185
|
|
#, php-format
|
|
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
|
msgstr "% času kdy je povolená práce, z doby kdy BOINC počítá"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:187
|
|
msgid "Average CPU efficiency"
|
|
msgstr "Průměrná efektivita procesoru"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:190
|
|
msgid "Task duration correction factor"
|
|
msgstr "Korekční faktor pro dobu výpočtu"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:192
|
|
#: ../inc/host.inc:614
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:194
|
|
msgid "Delete this computer"
|
|
msgstr "Smazat tento počítač"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:198
|
|
msgid "Merge duplicate records of this computer"
|
|
msgstr "Spojit duplicitní záznamy tohoto počítače"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:198
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Spojit"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:211
|
|
msgid "Computer info"
|
|
msgstr "Informace o počítači"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:212
|
|
#: ../inc/host.inc:616
|
|
#: ../inc/team.inc:344
|
|
#: ../user/top_users.php:46
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:216
|
|
#: ../inc/host.inc:619
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Průměrný kredit"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:221
|
|
#: ../inc/team.inc:95
|
|
#: ../inc/team.inc:208
|
|
#: ../inc/team.inc:217
|
|
#: ../inc/team.inc:219
|
|
#: ../inc/team.inc:350
|
|
#: ../inc/team.inc:355
|
|
#: ../inc/user.inc:137
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:77
|
|
#: ../user/team_email_list.php:62
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40
|
|
#: ../user/top_users.php:51
|
|
#: ../user/top_users.php:56
|
|
msgid "Recent average credit"
|
|
msgstr "Současný průměrný kredit"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:227
|
|
#: ../inc/host.inc:624
|
|
#: ../inc/result.inc:42
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Procesor"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:228
|
|
#: ../inc/host.inc:625
|
|
msgid "GPU"
|
|
msgstr "GPU"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:229
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Operační systém"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:281
|
|
msgid "(%1 processors)"
|
|
msgstr "(%1 procesorů)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:301
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:306
|
|
msgid "Cross-project stats:"
|
|
msgstr "Statistiky napříč projekty:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:460
|
|
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
|
|
msgstr "Stroj %1 má překrývající se životnost:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:467
|
|
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
|
|
msgstr "Stroj %1 má nekompatibilní OS:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:473
|
|
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
|
|
msgstr "Stroj %1 má nekompatibilní CPU:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:540
|
|
msgid "same host"
|
|
msgstr "stejný stroj"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:543
|
|
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
|
|
msgstr "Nelze spojit stroj %1 s %2 - nejsou vzájemně kompatibilní"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:546
|
|
msgid "Merging host %1 into host %2"
|
|
msgstr "Spojuji stroj %1 se strojem %2"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:563
|
|
msgid "Couldn't update credit of new computer"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat kredit nového počítače"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:567
|
|
msgid "Couldn't update results"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat výsledky"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:572
|
|
msgid "Couldn't retire old computer"
|
|
msgstr "Nelze vyřadit starý počítač"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:574
|
|
msgid "Retired old computer %1"
|
|
msgstr "Vyřazený starý počítač %1"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597
|
|
#: ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Zobrazit:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597
|
|
#: ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "All computers"
|
|
msgstr "Všechny počítače"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597
|
|
#: ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "Only computers active in past 30 days"
|
|
msgstr "Jen počítače aktivní za posledních 30 dnů"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:609
|
|
#: ../inc/result.inc:387
|
|
msgid "Computer ID"
|
|
msgstr "ID počítače"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:622
|
|
msgid "BOINC<br>version"
|
|
msgstr "BOINC<br/>verze"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:629
|
|
msgid "Last contact"
|
|
msgstr "Poslední kontakt"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:678
|
|
msgid "Merge computers by name"
|
|
msgstr "Spojit počítače podle jména"
|
|
|
|
#: ../inc/news.inc:40
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: ../inc/news.inc:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
msgstr "Novinky jsou dostupné jako %sRSS zprávy%s"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:25
|
|
#: ../inc/pm.inc:178
|
|
#: ../user/pm.php:64
|
|
#: ../user/pm.php:144
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Schránka"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:26
|
|
#: ../inc/pm.inc:182
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Psát zprávu"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:33
|
|
#: ../inc/user.inc:373
|
|
msgid "Send private message"
|
|
msgstr "Poslat soukromou zprávu"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:35
|
|
#: ../inc/pm.inc:38
|
|
#: ../inc/pm.inc:92
|
|
#: ../user/forum_edit.php:99
|
|
#: ../user/forum_edit.php:102
|
|
#: ../user/forum_edit.php:145
|
|
#: ../user/forum_post.php:62
|
|
#: ../user/forum_post.php:88
|
|
#: ../user/forum_post.php:91
|
|
#: ../user/forum_post.php:129
|
|
#: ../user/forum_reply.php:75
|
|
#: ../user/forum_reply.php:104
|
|
#: ../user/forum_reply.php:107
|
|
#: ../user/forum_reply.php:150
|
|
#: ../user/pm.php:175
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:85
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:85
|
|
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
|
msgstr "Uživatelská ID nebo unikátní uživatelská jména, oddělená čárkami"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:88
|
|
#: ../user/pm.php:85
|
|
#: ../user/pm.php:135
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Předmět"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:89
|
|
#: ../user/forum_edit.php:128
|
|
#: ../user/forum_edit.php:133
|
|
#: ../user/forum_post.php:118
|
|
#: ../user/forum_reply.php:112
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:80
|
|
#: ../user/forum_thread.php:193
|
|
#: ../user/pm.php:85
|
|
#: ../user/pm.php:140
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:92
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Odeslat zprávu"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:170
|
|
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
|
|
msgstr "Není možné posílat tolik soukromých zpráv během tak krátké chvíle. Počkejte prosím před posláním další zprávy."
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:180
|
|
msgid "unread"
|
|
msgstr "nepřečtené"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:190
|
|
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
|
|
msgstr "Pro zasílání novinek emailem %1upravit komunitní předvolby%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:76
|
|
msgid "Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for portable computers %2"
|
|
msgstr "Přerušit práci když běží počítač na baterii? %1 Má smysl jen u přenosných počítačů %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:84
|
|
msgid "Suspend work while computer is in use?"
|
|
msgstr "Přerušit práci když je počítač používán?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:90
|
|
msgid "Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
|
|
msgstr "Přerušit práci na GPU když je počítač používán? %1 Podporováno od verze 6.6.21+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:98
|
|
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
|
|
msgstr "'Používán' znamená aktivita myši či klávesnice během posledních"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:100
|
|
#: ../inc/prefs.inc:109
|
|
#: ../inc/prefs.inc:143
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:104
|
|
msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-power mode on some computers %2"
|
|
msgstr "Přerušit práci při nulové aktivitě myši či klávesnice během posledních %1 Vyžadováno pro přechod do režimu spánku u některých počítačů %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:113
|
|
msgid "Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction<br>Enforced by version 6.10.30+ %2"
|
|
msgstr "Přerušit práci při zatížení procesoru nad %1 0 znamená bez omezení<br/>Podporováno od verze 6.10.30+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:121
|
|
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
|
|
msgstr "Pracovat pouze mezi hodinami %1 Bez omezení, pokud se hodnoty rovnají %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:129
|
|
msgid "Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap space if 'yes' %2"
|
|
msgstr "Ponechat v paměti uspané úkoly? %1 Uspané úkoly budou zabírat místo ve vyrovnávací paměti pokud 'ano' %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:138
|
|
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
|
|
msgstr "Přepínat mezi aplikacemi každých %1 Doporučeno: 60 minut %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:146
|
|
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
|
msgstr "Na víceprocesorových systémech používat nanejvýš"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:148
|
|
msgid "processors"
|
|
msgstr "procesorů"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:152
|
|
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
|
|
msgstr "Na víceprocesorových systémech používat nanejvýš %1 Podporováno od verze 6.1+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:157
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of the processors"
|
|
msgstr "% všech procesorů"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:161
|
|
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
|
|
msgstr "Využívat nanejvýš %1 Lze použít pro snížení tepla procesoru %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:166
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of CPU time"
|
|
msgstr "% procesorového času"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:174
|
|
#: ../inc/prefs.inc:188
|
|
msgid "Disk: use at most"
|
|
msgstr "Disk: použít nanejvýš"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:176
|
|
#: ../inc/prefs.inc:185
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:179
|
|
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
|
|
msgstr "Disk: ponechat volných aspoň %1 Hodnoty menší než %2 jsou ignorované %3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:190
|
|
#: ../inc/prefs.inc:200
|
|
#: ../inc/prefs.inc:205
|
|
#: ../inc/prefs.inc:210
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of total"
|
|
msgstr "% celkového místa"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:193
|
|
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
|
msgstr "Zapisovat průběh na disk nanejvýš každých"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:195
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "vteřin"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:198
|
|
msgid "Swap space: use at most"
|
|
msgstr "Odkládací paměť: využívat nanejvýš"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:203
|
|
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
|
msgstr "Paměť: když je počítač používán, použít nanejvýš"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:208
|
|
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
|
msgstr "Paměť: když počítač není používán, použít nanejvýš"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:217
|
|
msgid "Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work. %3"
|
|
msgstr "Počítač bývá připojoven k Internetu jednou za %1 Pokud je připojen trvale, ponechte prázdné či zadejte 0. %2 BOINC se pokusí obstarávat dostatek práce na tolik dnů. %3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:223
|
|
#: ../inc/prefs.inc:228
|
|
#: ../inc/prefs.inc:270
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dny"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:226
|
|
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
|
msgstr "Zajistit dostatek práce na další"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:232
|
|
msgid "Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection %2"
|
|
msgstr "Zobrazit dotaz před připojením k Internetu? %1 Má smysl jen u připojení přes modem, ISDN či VPN %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:241
|
|
msgid "Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection %2"
|
|
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace? %1 Má smysl jen při u připojení přes modem, ISDN či VPN %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:249
|
|
msgid "Maximum download rate:"
|
|
msgstr "Maximální rychlost stahování:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:251
|
|
#: ../inc/prefs.inc:256
|
|
msgid "Kbytes/sec"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:254
|
|
msgid "Maximum upload rate:"
|
|
msgstr "Maximální rychlost odesílání:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:259
|
|
msgid "Use network only between the hours of"
|
|
msgstr "Povolit přístup k síti jen mezi hodinami"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:263
|
|
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
|
|
msgstr "Přenést nanejvýš %1 Podporováno od verze 6.10.46+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:269
|
|
msgid "Mbytes every"
|
|
msgstr "MB každé"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:274
|
|
msgid "Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification reduces the security of BOINC. %3"
|
|
msgstr "Přeskočit kontrolou obrázků? %1 Zaškrtněte POUZE pokud váš poskytovatel upravuje soubory s obrázky (dělá to např. UMTS). %2 Vynechání kontroly snižuje bezpečnost BOINCu. %3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:287
|
|
msgid "Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the second will get 2/3. %2"
|
|
msgstr "Podíl prostředků %1 Určuje podíl přostředků Vašeho počítače pro tento projekt. Příklad: pokud se podílíte ve dvou BOINC projektech s podílem 100 a 200, první bude mít k dispozici 1/3 a druhý 2/3 prostředků počítače %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:300
|
|
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
|
msgstr "Používat procesor %1 Podporováno od verze 6.10+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:312
|
|
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
|
msgstr "Používat ATI GPU %1 Podporováno od verze 6.10+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:324
|
|
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
|
msgstr "Používat nVidia GPU %1 Podporováno od verze 6.10+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:338
|
|
msgid "Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your computer %2"
|
|
msgstr "Povolit běh testovacích aplikací? %1 Povolením pomůžete vyvíjet a lépe testovat aplikace, ale také to může způsobovat občasné selhání výpočtu na Vašem počítači %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:347
|
|
msgid "Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
|
|
msgstr "Emaily budou zasílané z adresy %1, ujistěte se, že Vám tuto adresu nezachytává spam filtr."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:354
|
|
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
|
|
msgstr "Může Vám %1 či Váš tým zasílat občasné emaily?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:360
|
|
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
|
|
msgstr "Má %1 zobrazovat Vaše počítače na svých stránkách?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:367
|
|
msgid "Disk and memory usage"
|
|
msgstr "Využití disku a paměti"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:368
|
|
msgid "Processor usage"
|
|
msgstr "Využití procesoru"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:369
|
|
msgid "Network usage"
|
|
msgstr "Využití připojení"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:372
|
|
msgid "These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
|
|
msgstr "Tyto předvolby se vztahují na všechny BOINC projekty ve kterých se podílíte."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:375
|
|
msgid "%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of range or not numeric."
|
|
msgstr "%1Nelze upravit předvolby.%2 Hodnoty označené červeně jsou mimo platný rozsah a nebo nejsou číselné."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:424
|
|
msgid "bad venue: %1"
|
|
msgstr "špatný typ: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:430
|
|
msgid "bad subset: %1"
|
|
msgstr "špatný rozsah: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:617
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:649
|
|
#: ../inc/prefs.inc:652
|
|
#: ../inc/prefs.inc:995
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:93
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:108
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:649
|
|
#: ../inc/prefs.inc:652
|
|
#: ../inc/prefs.inc:997
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:93
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:112
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:657
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "bez omezení"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:682
|
|
#: ../user/team_admins.php:77
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:683
|
|
#: ../inc/prefs.inc:685
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:684
|
|
#: ../inc/prefs.inc:810
|
|
#: ../user/team_admins.php:32
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odebrat"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:790
|
|
msgid "Computing"
|
|
msgstr "Výpočty"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:801
|
|
msgid "Separate preferences for %1"
|
|
msgstr "Oddělené předvolby pro %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:810
|
|
#: ../inc/prefs.inc:885
|
|
msgid "Edit preferences"
|
|
msgstr "Upravit předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:814
|
|
msgid "Add separate preferences for %1"
|
|
msgstr "Přidat oddělené předvolby pro %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:822
|
|
#: ../inc/prefs.inc:867
|
|
msgid "(Switch View)"
|
|
msgstr "(Přepnout pohled)"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:824
|
|
#: ../inc/prefs.inc:870
|
|
msgid "Combined preferences"
|
|
msgstr "Společné předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:829
|
|
msgid "Project specific settings"
|
|
msgstr "Specifické nastavení projektu"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:837
|
|
#: ../inc/prefs.inc:879
|
|
msgid "Primary (default) preferences"
|
|
msgstr "Primární (výchozí) předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:846
|
|
#: ../user/add_venue.php:43
|
|
#: ../user/add_venue.php:68
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:45
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:71
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:100
|
|
msgid "Edit %1 preferences"
|
|
msgstr "Upravit %1 předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:860
|
|
msgid ""
|
|
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
|
|
" On computers attached to multiple projects, the most recently modified preferences will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyto se vztahují na všechny BOINC projekty, ve kterých se účastníte.<br/>\n"
|
|
"U počítačů připojených do více projektů budou použity nejaktuálnější předvolby."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:864
|
|
msgid "Preferences last modified:"
|
|
msgstr "Poslední úprava předvoleb:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:914
|
|
msgid "Add preferences"
|
|
msgstr "Přidat předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:918
|
|
msgid "Update preferences"
|
|
msgstr "Aktualizovat předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1006
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1015
|
|
msgid "Default computer location"
|
|
msgstr "Výchozí umístění počítače:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1166
|
|
msgid "Update failed: "
|
|
msgstr "Nahrání selhalo:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:314
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:324
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:86
|
|
msgid "Your profile will be made visible to other people as soon as it has been approved by the project. This may take up to a few days."
|
|
msgstr "Váš profil bude viditelný pro ostatní po schválení projektem, to může trvat pár dní."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:92
|
|
msgid "Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other people. Please change it."
|
|
msgstr "Váš profil byl označen jako závadný - momentálně není viditelný pro ostatní uživatele. Prosím upravte si jej."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:167
|
|
#: ../user/friend.php:103
|
|
#: ../user/friend.php:160
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Chyba databáze"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:187
|
|
msgid "To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
|
|
msgstr "Pro předcházení spamu jsou profily uživatelů s průměrným kreditem menším než %1 viditelné jen přihlášenými uživateli. Omlouváme se za tuto nepřijemnost."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:191
|
|
msgid "User is banished"
|
|
msgstr "Uživatel byl vykázán"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:205
|
|
msgid "No profile exists for that user ID."
|
|
msgstr "Pro dané ID neexistuje žádný uživatelský profil."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:213
|
|
#: ../user/create_profile.php:306
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Upravit Váš profil"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:251
|
|
msgid "Your feedback on this profile"
|
|
msgstr "Vaše reakce k tomuto profilu"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:253
|
|
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
|
msgstr "Doporučit tento profil na Uživatele dne:"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:254
|
|
msgid "I %1like%2 this profile"
|
|
msgstr "%1Líbí%2 se mi tento profil"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:257
|
|
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
|
msgstr "Upozornit administrátory na urážlivý profil:"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:258
|
|
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
|
msgstr "%1Nelíbí%2 se mi tento profil"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:29
|
|
msgid "Anonymous platform"
|
|
msgstr "Anonymní platforma"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:43
|
|
msgid "NVIDIA GPU"
|
|
msgstr "nVidia GPU"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:44
|
|
msgid "ATI GPU"
|
|
msgstr "ATI GPU"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:51
|
|
msgid "Not in DB"
|
|
msgstr "Není v DB"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:77
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "nevyřízené"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:99
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všechny"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:100
|
|
#: ../inc/result.inc:120
|
|
#: ../inc/result.inc:159
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:101
|
|
#: ../user/workunit.php:64
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Očekává vyřízení"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:102
|
|
#: ../inc/result.inc:202
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Validní"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:103
|
|
#: ../inc/result.inc:205
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Nevalidní"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:104
|
|
#: ../inc/result.inc:145
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:118
|
|
#: ../inc/result.inc:157
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Neaktivní"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:119
|
|
#: ../inc/result.inc:158
|
|
msgid "Unsent"
|
|
msgstr "Neodesláno"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:125
|
|
msgid "Completed, waiting for validation"
|
|
msgstr "Dokončeno, čeká se na validaci"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:126
|
|
msgid "Completed and validated"
|
|
msgstr "Dokončeno a validováno"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:127
|
|
msgid "Completed, marked as invalid"
|
|
msgstr "Dokončeno, označeno jako nevalidní"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:128
|
|
msgid "Completed, can't validate"
|
|
msgstr "Dokončeno, nelze validovat"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:129
|
|
msgid "Completed, validation inconclusive"
|
|
msgstr "Dokončeno, částečně validováno"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:130
|
|
msgid "Completed, too late to validate"
|
|
msgstr "Dokončeno, příliš pozdě na validaci"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:132
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:133
|
|
#: ../inc/result.inc:169
|
|
msgid "Couldn't send"
|
|
msgstr "Nelze odeslat"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:136
|
|
#: ../inc/result.inc:193
|
|
msgid "Cancelled by server"
|
|
msgstr "Zrušeno serverem"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:139
|
|
msgid "Error while downloading"
|
|
msgstr "Chyba při stahování"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:141
|
|
msgid "Error while computing"
|
|
msgstr "Chyba při výpočtu"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:142
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "Chyba při odesílání"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:143
|
|
#: ../inc/result.inc:195
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:146
|
|
msgid "Timed out - no response"
|
|
msgstr "Vypršela lhůta - bez odpovědi"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:147
|
|
#: ../inc/result.inc:176
|
|
msgid "Didn't need"
|
|
msgstr "Není potřeba"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:148
|
|
#: ../inc/result.inc:177
|
|
msgid "Validate error"
|
|
msgstr "Chyba validace"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:149
|
|
#: ../inc/result.inc:178
|
|
msgid "Abandoned"
|
|
msgstr "Zrušeno"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:160
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Pozdě"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:168
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:172
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Výpočetní chyba"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:174
|
|
msgid "Redundant result"
|
|
msgstr "Nadbytečný výsledek"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:175
|
|
msgid "No reply"
|
|
msgstr "Bez odpovědi"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:185
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:186
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Stahuje se"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:187
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Počítá se"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:188
|
|
msgid "Compute error"
|
|
msgstr "Výpočetní chyba"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:189
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Odesílá se"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:190
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:201
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Počáteční"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:207
|
|
msgid "Not necessary"
|
|
msgstr "Není zapotřebí"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:208
|
|
msgid "Workunit error - check skipped"
|
|
msgstr "Chyba pracovní jednotky - vynechána kontrola"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:209
|
|
msgid "Checked, but no consensus yet"
|
|
msgstr "Zkontrolováno, ale zatím nerozhodnuto"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:210
|
|
msgid "Task was reported too late to validate"
|
|
msgstr "Úkol byl nahlášen příliš pozdě pro validaci"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:218
|
|
msgid "Couldn't send result"
|
|
msgstr "Nelze odeslat výsledek"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:222
|
|
msgid "Too many errors (may have bug)"
|
|
msgstr "Příliš mnoho chyb (možná chyba v zadání)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:226
|
|
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
|
|
msgstr "Příliš mnoho různých výsledků (výpočet může být nedeterministický)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:230
|
|
msgid "Too many total results"
|
|
msgstr "Příliš mnoho konečných výsledků"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:234
|
|
msgid "WU cancelled"
|
|
msgstr "Pracovní jednotka zrušena"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:238
|
|
msgid "Unrecognized Error: %1"
|
|
msgstr "Neznámá chyba: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:264
|
|
msgid "Task name"
|
|
msgstr "Jméno úkolu"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:264
|
|
#: ../inc/result.inc:269
|
|
#: ../inc/result.inc:272
|
|
#: ../inc/result.inc:275
|
|
msgid "click for details"
|
|
msgstr "klikněte pro detaily"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:264
|
|
msgid "Show IDs"
|
|
msgstr "Zobrazit ID"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:269
|
|
msgid "Show names"
|
|
msgstr "Zobrazit jména"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:272
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Úkol"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:275
|
|
msgid "Work unit"
|
|
msgstr "Pracovní jednotka"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:278
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:281
|
|
#: ../inc/result.inc:381
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Odesláno"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:282
|
|
msgid "Time reported<br />or deadline"
|
|
msgstr "Lhůta pro dokončení<br/>nebo čas nahlášení"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:283
|
|
msgid "explain"
|
|
msgstr "vysvětlení"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:285
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:286
|
|
msgid "Run time<br />(sec)"
|
|
msgstr "Čas běhu<br/>(sec)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:287
|
|
msgid "CPU time<br />(sec)"
|
|
msgstr "Procesorový čas<br/>(sec)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:288
|
|
#: ../inc/result.inc:392
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Kredit"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:289
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:379
|
|
msgid "Workunit"
|
|
msgstr "Pracovní jednotka"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:382
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Doručeno"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:383
|
|
msgid "Server state"
|
|
msgstr "Stav serveru"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:384
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Výsledek"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:385
|
|
msgid "Client state"
|
|
msgstr "Stav klienta"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:386
|
|
msgid "Exit status"
|
|
msgstr "Konečný stav"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:388
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Lhůta pro dokončení"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:389
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "Čas běhu"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:390
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Procesorový čas"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:391
|
|
msgid "Validate state"
|
|
msgstr "Stav validace"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:393
|
|
msgid "Application version"
|
|
msgstr "Verze aplikace"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:408
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:417
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Následující"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:33
|
|
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
|
msgstr "Kriteria pro hledání (použijte jedno či více)"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:34
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Klíčová slova"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:34
|
|
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
|
msgstr "Hledat týmy s těmito slovy v názvu nebo popisu"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:36
|
|
#: ../inc/team.inc:114
|
|
#: ../inc/team.inc:225
|
|
#: ../inc/team.inc:360
|
|
#: ../inc/team.inc:444
|
|
#: ../inc/user.inc:208
|
|
#: ../inc/user.inc:314
|
|
#: ../user/account_finish.php:44
|
|
#: ../user/create_account_form.php:94
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:38
|
|
#: ../user/team_email_list.php:62
|
|
#: ../user/team_search.php:69
|
|
#: ../user/top_users.php:61
|
|
#: ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:119
|
|
#: ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Země"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:42
|
|
#: ../inc/team.inc:442
|
|
msgid "Type of team"
|
|
msgstr "Typ týmu"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:44
|
|
msgid "Show only active teams"
|
|
msgstr "Zobrazit jen aktivní týmy"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:45
|
|
#: ../user/profile_menu.php:75
|
|
#: ../user/user_search.php:132
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:54
|
|
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
|
msgstr "Vaše žádosti, u nichž vypršela lhůta na odpověď vlastníka."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:56
|
|
msgid "Complete foundership transfer"
|
|
msgstr "Dokončit převod vlastnictví"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:60
|
|
msgid "Requested by you"
|
|
msgstr "Vaše žádosti"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:60
|
|
msgid "founder response deadline is %1"
|
|
msgstr "lhůta na odpověď vlastníka je %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:65
|
|
#: ../inc/user.inc:279
|
|
#: ../inc/user.inc:366
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádná"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:67
|
|
msgid "Initiate request"
|
|
msgstr "Podat žádost"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:70
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "Odložené"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:80
|
|
msgid "Team info"
|
|
msgstr "Informace o týmu"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:82
|
|
#: ../user/team_forum.php:68
|
|
#: ../user/team_search.php:66
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:90
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Webové stránky"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:112
|
|
msgid "Cross-project stats"
|
|
msgstr "Statistiky napříč projekty"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:115
|
|
#: ../inc/team.inc:361
|
|
#: ../user/team_search.php:68
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:119
|
|
#: ../user/team_manage.php:61
|
|
msgid "Message board"
|
|
msgstr "Diskuzní fórum"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:120
|
|
#: ../user/forum_forum.php:135
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Vlákna"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:128
|
|
msgid "Join this team"
|
|
msgstr "Připojit se k tomuto týmu"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:129
|
|
msgid "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team gives its founder access to your email address."
|
|
msgstr "Poznámka: pokud máte v předvolbách projektu 'OK u emailu', připojením k týmu poskytnete jeho vlastníkovi přístup k vaší emailové adrese."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:132
|
|
msgid "Not accepting new members"
|
|
msgstr "Nepřijímá nové členy"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:139
|
|
msgid "Foundership change requested"
|
|
msgstr "Požádáno o změnu vlastnictví"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:140
|
|
msgid "Respond by %1"
|
|
msgstr "Odpověď od %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:144
|
|
msgid "Team foundership change"
|
|
msgstr "Změna vlastníka týmu"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:148
|
|
#: ../inc/team.inc:346
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Členové"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:149
|
|
#: ../inc/team.inc:241
|
|
msgid "Founder"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:161
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Administrátoři"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:176
|
|
msgid "New members in last day"
|
|
msgstr "Noví členové za poslední dny"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:177
|
|
msgid "Total members"
|
|
msgstr "Celkem členů"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:177
|
|
#: ../inc/team.inc:178
|
|
#: ../inc/team.inc:179
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "zobrazit"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:178
|
|
msgid "Active members"
|
|
msgstr "Aktivní členové"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:179
|
|
msgid "Members with credit"
|
|
msgstr "Členové s kreditem"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:243
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrátor"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:264
|
|
#: ../user/top_hosts.php:91
|
|
#: ../user/top_teams.php:119
|
|
#: ../user/top_users.php:125
|
|
msgid "Previous %1"
|
|
msgstr "Předchozí %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:268
|
|
#: ../user/top_hosts.php:96
|
|
#: ../user/top_teams.php:124
|
|
#: ../user/top_users.php:130
|
|
msgid "Next %1"
|
|
msgstr "Následující %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:276
|
|
msgid "No such team."
|
|
msgstr "Nenalezen žádný tým."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:289
|
|
msgid "This operation requires foundership."
|
|
msgstr "Tuto operaci může provádět jen vlastník."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:313
|
|
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
|
msgstr "Tuto operaci může provést jen administrátor týmu"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:410
|
|
msgid "WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: toto je globální BOINC tým. Změny zanesené zde budou brzy přepsány. Upravte namísto toho přímo %1globální BOINC tým%2."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:417
|
|
msgid "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
|
msgstr "%1Poznámka k soukromí%2: pokud založíte tým, vaše projektové předvolby (podíl prostředků, nastavení grafiky) budou veřejně viditelné."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:421
|
|
msgid "Team name, text version"
|
|
msgstr "Název týmu, textová verze"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:422
|
|
msgid "Don't use HTML tags."
|
|
msgstr "Nepoužívejte HTML tagy."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:425
|
|
msgid "Team name, HTML version"
|
|
msgstr "Název týmu, HTML verze"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:427
|
|
#: ../inc/team.inc:437
|
|
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
|
msgstr "Můžete použít %1tyto HTML tagy%2."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:428
|
|
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
|
msgstr "Pokud neznáte HTML, nevyplňujte tento box."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:431
|
|
msgid "URL of team web page, if any"
|
|
msgstr "Webová stránka týmu, pokud je"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:431
|
|
msgid "without \"http://\""
|
|
msgstr "bez \"http://\""
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:432
|
|
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
|
msgstr "Tato adresa bude použita jako odkaz z hlavní týmové stránky na tomto webu."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:435
|
|
msgid "Description of team"
|
|
msgstr "Popis týmu"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:451
|
|
msgid "Accept new members?"
|
|
msgstr "Povolit nové členy?"
|
|
|
|
#: ../inc/uotd.inc:27
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Uživatelský profil"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:116
|
|
msgid "Projects in which you are participating"
|
|
msgstr "Projekty, v nichž se účastníte"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:118
|
|
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
|
msgstr "Projekty, v nichž se účastní %1"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
msgid "Click for user page"
|
|
msgstr "Klikněte pro zobrazení stránky uživatele"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:146
|
|
msgid "Computing and credit"
|
|
msgstr "Výpočty a kredit"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:150
|
|
msgid "Pending credit"
|
|
msgstr "Očekávaný kredit"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:150
|
|
#: ../inc/user.inc:152
|
|
#: ../inc/user.inc:153
|
|
#: ../inc/user.inc:241
|
|
#: ../inc/user.inc:322
|
|
#: ../inc/user.inc:397
|
|
#: ../user/view_profile.php:54
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:152
|
|
msgid "Computers on this account"
|
|
msgstr "Počítače na tomto účtu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:162
|
|
msgid "Cross-project ID"
|
|
msgstr "ID napříč projekty"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:163
|
|
msgid "Cross-project statistics"
|
|
msgstr "Statistiky napříč projekty"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:164
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:166
|
|
#: ../inc/user.inc:279
|
|
#: ../inc/user.inc:364
|
|
#: ../inc/user.inc:366
|
|
#: ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tým"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:168
|
|
msgid "Cross-project"
|
|
msgstr "Napříč projekty"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:169
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certifikát"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:170
|
|
msgid "Stats on your cell phone"
|
|
msgstr "Statistiky ve Vašem mobilu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:201
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Informace o účtu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:203
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:46
|
|
#: ../user/team_email_list.php:62
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:206
|
|
#: ../inc/user.inc:316
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:209
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Směrovací číslo"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:210
|
|
#: ../inc/user.inc:313
|
|
msgid "%1 member since"
|
|
msgstr "Členem %1 od"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "emailová adresa"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "heslo"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "other account info"
|
|
msgstr "další informace o účtu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:213
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odhlásit"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:214
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Uživatelské ID"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:214
|
|
msgid "Used in community functions"
|
|
msgstr "Použití u komunitních funkcí"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:216
|
|
msgid "Account key"
|
|
msgstr "Klíč k účtu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:216
|
|
msgid "Provides full access to your account"
|
|
msgstr "Poskytuje plný přístup k Vašemu účtu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:217
|
|
#: ../user/weak_auth.php:25
|
|
msgid "Weak account key"
|
|
msgstr "Slabý klíč k účtu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:217
|
|
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
|
msgstr "Poskytuje %1omezený přístup%2 k Vašemu účtu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:220
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:223
|
|
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
|
msgstr "Kdy a jak má BOINC používat Váš počítač"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:224
|
|
msgid "Computing preferences"
|
|
msgstr "Výpočetní předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:227
|
|
msgid "Message boards and private messages"
|
|
msgstr "Diskuzní fóra a soukromé zprávy"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:228
|
|
msgid "Community preferences"
|
|
msgstr "Komunitní předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:231
|
|
msgid "Preferences for this project"
|
|
msgstr "Předvolby pro tento projekt"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:232
|
|
#: ../user/prefs.php:33
|
|
msgid "%1 preferences"
|
|
msgstr "%1 předvolby"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:238
|
|
#: ../user/sample_index.php:66
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Komunita"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:241
|
|
#: ../user/pm.php:103
|
|
#: ../user/pm.php:143
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:243
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:245
|
|
#: ../inc/user.inc:397
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:248
|
|
#: ../inc/user.inc:370
|
|
msgid "%1 posts"
|
|
msgstr "%1 příspěvků"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:260
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:267
|
|
msgid "Quit team"
|
|
msgstr "Opustit tým"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:269
|
|
#: ../inc/user.inc:286
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "Spravovat"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:275
|
|
#: ../inc/user.inc:288
|
|
msgid "(foundership change request pending)"
|
|
msgstr "(dosud nevyřízený požadavek na změnu vlastnictví)"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:277
|
|
msgid "Member of team"
|
|
msgstr "Člen týmu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:279
|
|
msgid "find a team"
|
|
msgstr "najít tým"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:290
|
|
msgid "Founder but not member of"
|
|
msgstr "Vlastník, ale ne člen týmu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:296
|
|
msgid "Find friends"
|
|
msgstr "Najít přátele"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:303
|
|
#: ../inc/user.inc:305
|
|
#: ../inc/user.inc:380
|
|
#: ../inc/user.inc:382
|
|
#: ../inc/user.inc:391
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Přátelé"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:322
|
|
#: ../inc/user.inc:324
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Počítače"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:324
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "skryté"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:331
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "Dárce"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:373
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:376
|
|
msgid "This person is a friend"
|
|
msgstr "Tento člověk je Váš přítel"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:377
|
|
#: ../user/friend.php:224
|
|
msgid "Cancel friendship"
|
|
msgstr "Zrušit přátelství"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:380
|
|
#: ../user/friend.php:35
|
|
msgid "Request pending"
|
|
msgstr "Zažádat o přátelství"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:382
|
|
msgid "Add as friend"
|
|
msgstr "Přidat jako přítele"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:191
|
|
msgid "Unable to handle request"
|
|
msgstr "Nelze vyhodnotit žádost"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:385
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Emailová adresa:"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:385
|
|
msgid "forgot email address?"
|
|
msgstr "zapomenutá emailová adresa?"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:387
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:387
|
|
msgid "forgot password?"
|
|
msgstr "zapomenuté heslo?"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:390
|
|
msgid "Stay logged in on this computer"
|
|
msgstr "Zapamatovat si přihlášení na tomto počítači"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:395
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:396
|
|
msgid "or %1create an account%2."
|
|
msgstr "nebo si %1vytvořit účet%2."
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:416
|
|
msgid "Please log in"
|
|
msgstr "Přihlašte se prosím"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:542
|
|
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
|
msgstr "Používejte BBCode tagy pro formátování Vašeho textu"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:40
|
|
#: ../user/create_account_form.php:75
|
|
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
|
msgstr "Vaše identifikace na stránkách. Použijte skutečné jméno, nebo přezdívku."
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:44
|
|
#: ../user/create_account_form.php:94
|
|
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
|
msgstr "Vyberte si zemi, kterou chcete reprezentovat."
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:50
|
|
#: ../user/create_account_form.php:100
|
|
msgid "Postal or ZIP Code"
|
|
msgstr "Směrovací číslo nebo ZIP kód"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:50
|
|
#: ../user/create_account_form.php:100
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Volitelné"
|
|
|
|
#: ../user/add_venue.php:86
|
|
msgid "Add %1 preferences for %2"
|
|
msgstr "Přidat %1 předvolby pro %2"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:31
|
|
#: ../user/sample_index.php:63
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikační programy"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:32
|
|
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
|
msgstr "%1 nyní používá tyto aplikační programy. Pokud jste zapojen v %1, bude Vašemu počítači přidělena práce pro jeden nebo více z těchto aplikačních programů. Aktuální verze aplikačního programu se vždy automaticky stáhne do Vašeho počítače - není třeba pro to nic dělat."
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:48
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platforma"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:49
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:50
|
|
msgid "Installation time"
|
|
msgstr "Čas instalace"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:64
|
|
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
|
msgstr "Pro vytvoření účtu je třeba vložit pozvánkový kód."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:67
|
|
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
|
msgstr "Vámi vložený pozvánkový kód je neplatný."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:24
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Vytvořit účet"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:29
|
|
msgid "Account creation is disabled"
|
|
msgstr "Vytváření účtů je zakázáno"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:30
|
|
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
|
msgstr "Vytváření účtů je v %1 dočasně zakázáno. Zkuste to prosím později."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:41
|
|
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
|
|
msgstr "POZNÁMKA: Pokud používáte BOINC Manager od verze 5.2+, nepoužívejte tento formulář. Jednoduše spusťte BOINC, zvolte Připojit k projektu a zadejte emailovou adresu a heslo."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:57
|
|
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
|
|
msgstr "Tento účet bude náležet týmu %1 a bude mít předvolby projektu po jeho vlastníkovi."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:69
|
|
msgid "Invitation Code"
|
|
msgstr "Pozvánkový kód"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:69
|
|
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
|
msgstr "Pro vytvoření účtu je zapotřebí platný povánkový kód."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:79
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:79
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
|
msgstr "Adresa musí být platného tvaru 'jmeno@domena'."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:88
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:46
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:89
|
|
msgid "Must be at least %1 characters"
|
|
msgstr "Musí mít délku aspoň %1 znaků"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:92
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Potvrzení hesla"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:104
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Vytvořit účet"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:31
|
|
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
|
msgstr "CHYBA: %1 neexistuje! Nelze vytvořit nabídku s volbami.<br/>"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:51
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:65
|
|
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
|
msgstr "%1 Váš obrázek bude zobrazen vlevo."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:67
|
|
msgid "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 or less)."
|
|
msgstr "Pro změnu klikněte na tlačítko \"Hledat\" a vyberte soubor typu JPEG nebo PNG (do %1)."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:70
|
|
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
|
msgstr "Pro odebrání obrázku z Vašeho profilu zaškrtněte toto pole:"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:78
|
|
msgid "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
|
msgstr "Pokud si přejete mít u svého profilu obrázek, klikněte na \"Hledat\" a zvolte soubor typu JPEG nebo PNG. Obrázek může být velký maximálně %1."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:87
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:90
|
|
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
|
msgstr "Zvolte jazyk, ve kterém je napsán Váš profil:"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:102
|
|
msgid "Submit profile"
|
|
msgstr "Uložit profil"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:107
|
|
msgid "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in the two words shown in the image:<br>\n"
|
|
msgstr "Pro ochranu projektových stránek před spamem je vyžadováno zadání dvou slov které prosím opište z tohoto obrázku:<br/>\n"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:110
|
|
msgid "Create/edit profile"
|
|
msgstr "Vytvořit/upravit profil"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:132
|
|
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
|
msgstr "Formát Vámi zvoleného obrázku není podporován."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:161
|
|
msgid "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 community."
|
|
msgstr "Váš %1profil%2 Vám umožňuje sdílet své názory a zázemí s %3 komunitou."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:208
|
|
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
|
msgstr "Vaše odpověď na zadání ReCaptcha nebylo správné. Zkuste to prosím znova."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:217
|
|
msgid "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again."
|
|
msgstr "Váš první příspěvek byl ohodnocen anti-spamovým systémem Akismet jako spam. Upravte ho prosím a zkuste jej vložit znova."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:225
|
|
msgid "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again."
|
|
msgstr "Váš druhý příspěvek byl ohodnocen anti-spamovým systémem Akismet jako spam. Upravte ho prosím a zkuste jej vložit znova."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:241
|
|
msgid "Your profile submission was empty."
|
|
msgstr "Váš profil k uložení je prázdný."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:280
|
|
msgid "Could not update the profile: database error"
|
|
msgstr "Není možné upravit profil: chyba databáze"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:292
|
|
msgid "Could not create the profile: database error"
|
|
msgstr "Není možné vytvořit profil: chyba databáze"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:297
|
|
msgid "Profile saved"
|
|
msgstr "Profil uložen"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:299
|
|
msgid "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
|
msgstr "Blahopřejeme! Váš profil byl úspěšně uložen v naší databázi."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:300
|
|
msgid "%1View your profile%2"
|
|
msgstr "%1Zobrazit profil%2"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:308
|
|
msgid "Create a profile"
|
|
msgstr "Založit si profil"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:336
|
|
msgid "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
|
msgstr "Jako ochrana proti spamu je vyžadován kredit aspoň %1 pro založení či úpravu profilu. Omlouváme se za tuto nepříjemnost."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:25
|
|
msgid "Download BOINC add-on software"
|
|
msgstr "Stáhnout doplňkový software BOINC"
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:28
|
|
msgid "You can download applications in several categories."
|
|
msgstr "Je možné si stáhnout aplikace různých typů."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:31
|
|
msgid "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
|
msgstr "Za tyto aplikace %1 nijak neručí, použití je na Vaše riziko."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
|
"However, the author may have provided some help on installing or uninstalling the application. \n"
|
|
"If this is not enough you should contact the author."
|
|
msgstr "Neposkytujeme informace k instalaci těchto aplikací, nicméně autor aplikace obvykle poskytuje základní informace pro instalaci a odinstalování své aplikace. Pro získání více informací, zkuste kontaktovat autora."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:36
|
|
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
|
msgstr "Instrukce pro instalaci a používání BOINCu jsou %1zde%2."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:38
|
|
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
|
msgstr "Tento seznam je spravován centrálně na %1webových stránkách BOINC%2."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:26
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:50
|
|
msgid "Change email address"
|
|
msgstr "Změnit emailovou adresu"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:35
|
|
msgid "Change the email address of your account"
|
|
msgstr "Změnit emailovou adresu Vašeho účtu"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:36
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "Nová emailová adresa"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:37
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
|
|
msgstr "Adresa musí být platného tvaru 'jmeno@domena'"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:47
|
|
msgid "No password?"
|
|
msgstr "Bez hesla?"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:26
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:56
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
|
|
msgid "You can identify yourself using either"
|
|
msgstr "Můžete se identifikovat buď"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
|
msgid "your email address and old password"
|
|
msgstr "Vaší emailovou adresou a starým heslem"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
|
|
msgid "your account key"
|
|
msgstr "váš klíč k účtu"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "Současné heslo"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
|
msgid "<b>OR</b>: Account key"
|
|
msgstr "<b>NEBO</b>: Klíč k účtu"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
|
|
msgid "Get account key by email"
|
|
msgstr "Získat klíč k účtu zadáním emailu"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
|
|
msgid "New password, again"
|
|
msgstr "Nové heslo, pro kontrolu"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
|
|
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
|
|
msgstr "Ve Vašem jméně nelze mít HTML tagy."
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
|
|
msgid "You must supply a name for your account."
|
|
msgstr "Je třeba zadat jméno k Vašemu účtu."
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:41
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:51
|
|
msgid "bad country"
|
|
msgstr "neplatná země"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
|
|
msgid "Couldn't update user info."
|
|
msgstr "Nelze upravit uživatelské údaje."
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
|
|
msgid "Edit account information"
|
|
msgstr "Upravit informace o účtu"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
|
|
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
|
|
msgstr "Jméno %1 pravé jméno nebo přezdívka%2"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
|
|
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
|
|
msgstr "URL %1 vaše webové stránky, volitelné%2"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
|
|
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
|
|
msgstr "Poštovní směrovací číslo %1 volitelné%2"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
|
|
msgid "Update info"
|
|
msgstr "Upravit údaje"
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:115
|
|
#: ../user/forum_edit.php:120
|
|
#: ../user/forum_post.php:110
|
|
#: ../user/forum_post.php:112
|
|
#: ../user/team_forum.php:67
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:144
|
|
#: ../user/forum_post.php:128
|
|
msgid "Add my signature to this post"
|
|
msgstr "Přidat můj podpis k tomuto příspěvku"
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:69
|
|
msgid "%1 Message boards"
|
|
msgstr "%1 Diskuzní fóra"
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:79
|
|
msgid "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 section of the message boards."
|
|
msgstr "Pokud máte nějaké dotazy či problémy, podívejte se prosím na sekci %1Otázky a odpovědi (Questions & Answers)%2 na diskuzním fóru."
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:101
|
|
msgid "Create a new thread"
|
|
msgstr "Vytvořit nové vlákno"
|
|
|
|
#: ../user/forum_reply.php:85
|
|
#: ../user/forum_thread.php:145
|
|
#: ../user/forum_thread.php:200
|
|
msgid "Post to thread"
|
|
msgstr "Přidat příspěvek"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:25
|
|
msgid "Forum search"
|
|
msgstr "Hledat na fóru"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search_action.php:139
|
|
msgid "Forum search results"
|
|
msgstr "Výsledky hledání na fóru"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:45
|
|
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
|
msgstr "Nenelezeno vlákno s id %1. Zkontrolujte si prosím odkaz a zkuste to znova."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:51
|
|
msgid "This forum is not visible to you."
|
|
msgstr "Toto fórum pro Vás není přístupné."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:60
|
|
msgid "This thread has been hidden by moderators"
|
|
msgstr "Toto vlákno bylo schováno správcem"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:117
|
|
msgid "My question was answered"
|
|
msgstr "Má otázka byla zodpovězena."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:119
|
|
msgid "If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
|
msgstr "Pokud byla Vaše otázka dostatečně zodpovězena, klikněte prosím sem pro její zavření."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:126
|
|
msgid "I've also got this question"
|
|
msgstr "Také mám tuto otázku"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:145
|
|
#: ../user/forum_thread.php:200
|
|
msgid "Add a new message to this thread"
|
|
msgstr "Přidat zprávu do tohoto vlákna"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:152
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Zrušit odebírání příspěvků"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:152
|
|
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
|
msgstr "Odebíráte příspěvky z tohoto vlákna. Klikněte sem pro zrušení odebírání."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:155
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Odebírat příspěvky"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:155
|
|
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
|
msgstr "Klikněte pro zasílání emailu při každém novém příspěvku v tomto vlákně."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:162
|
|
msgid "Unhide"
|
|
msgstr "Odkrýt"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:162
|
|
msgid "Unhide this thread"
|
|
msgstr "Odkrýt toto vlákno"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:164
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:164
|
|
msgid "Hide this thread"
|
|
msgstr "Skrýt toto vlákno"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:167
|
|
msgid "Make unsticky"
|
|
msgstr "Zrušit trvalou viditelnost"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:167
|
|
msgid "Make this thread not sticky"
|
|
msgstr "Zrušit trvalou viditelnost tohoto vlákna"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:169
|
|
msgid "Make sticky"
|
|
msgstr "Nastavit trvalou viditelnost"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:169
|
|
msgid "Make this thread sticky"
|
|
msgstr "Nastavit trvalou viditelnost tohoto vlákna"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:172
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odemknout"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:172
|
|
msgid "Unlock this thread"
|
|
msgstr "Odemknout toto vlákno"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:174
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zamknout"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:174
|
|
msgid "Lock this thread"
|
|
msgstr "Zamknout toto vlákno"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:177
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesunout"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:177
|
|
msgid "Move this thread to a different forum"
|
|
msgstr "Přesunout toto vlákno do jiného fóra"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:179
|
|
msgid "Edit title"
|
|
msgstr "Upravit nadpis"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:179
|
|
msgid "Edit thread title"
|
|
msgstr "Upravit nadpis vlákna"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:186
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Setřídit"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:31
|
|
msgid "Already friends"
|
|
msgstr "Současní přátelé"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:37
|
|
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
|
msgstr "Požádali jste o přátelství s %1 v %2."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:39
|
|
msgid "This request is still pending confirmation."
|
|
msgstr "Žádost stále očekává potvrzení."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:50
|
|
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
|
msgstr "%1 nepřijímá Vaše žádosti o přátelství"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:59
|
|
msgid "You can't be friends with yourself"
|
|
msgstr "Nemůžete mít jako přítele sami sebe"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:62
|
|
#: ../user/friend.php:90
|
|
#: ../user/friend.php:123
|
|
#: ../user/friend.php:146
|
|
#: ../user/friend.php:204
|
|
#: ../user/friend.php:219
|
|
#: ../user/friend.php:233
|
|
#: ../user/pm.php:234
|
|
#: ../user/view_profile.php:24
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Uživatel nenalezen"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:67
|
|
msgid "Add friend"
|
|
msgstr "Přidat jako přítele"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:72
|
|
msgid "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her to confirm that you are friends."
|
|
msgstr "Požádali jste o přidání %1 jako svého přítele. %2 nyní dostane zprávu s Vaší žádostí o potvrzení přátelství."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:75
|
|
msgid "Add an optional message here:"
|
|
msgstr "Přidat doprovodnou zprávu:"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:113
|
|
msgid "Friend request sent"
|
|
msgstr "Žádost o přátelství zaslána"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:114
|
|
msgid "We have notified %1 of your request."
|
|
msgstr "%1 dostal Vaší žádost."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:125
|
|
msgid "Request not found"
|
|
msgstr "Žádost nenalezena"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:126
|
|
msgid "Friend request"
|
|
msgstr "Žádost o přátelství"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:128
|
|
msgid "%1 has added you as a friend."
|
|
msgstr "%1 si Vás přidal jako svého přítele."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:130
|
|
msgid "%1 says: %2"
|
|
msgstr "%1 říká: %2"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:134
|
|
msgid "Accept friendship"
|
|
msgstr "Přijmout přátelství"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:134
|
|
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
|
msgstr "Klikněte na přijmout, pokud je %1 Vaším přítelem"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:135
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Odmítnout"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:135
|
|
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
|
msgstr "Klikněte na odmítnout, pokud %1 není Vaším přítelem"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:150
|
|
msgid "No request"
|
|
msgstr "Žádná žádost"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:174
|
|
msgid "Friendship confirmed"
|
|
msgstr "Přátelství potvrzeno"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:175
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
|
msgstr "Vaše přátelství s %1 bylo potvrzeno."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:193
|
|
msgid "Friendship declined"
|
|
msgstr "Přátelství zamítnuto"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:194
|
|
msgid "You have declined friendship with %1"
|
|
msgstr "Odmítli jste přítelství s %1"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:209
|
|
msgid "Notification not found"
|
|
msgstr "Oznámení nenalezeno"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:211
|
|
msgid "Friend confirmed"
|
|
msgstr "Přítel potvrzen"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:212
|
|
msgid "You are now friends with %1."
|
|
msgstr "%1 je nyní Vaším přítelem."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:220
|
|
msgid "Cancel friendship?"
|
|
msgstr "Zrušit přátelství?"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:221
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
|
msgstr "Jste si jistí, že chcete zrušit Vaše přátelství s %1?"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:224
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:53
|
|
#: ../user/user_search.php:125
|
|
#: ../user/user_search.php:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:225
|
|
#: ../user/user_search.php:124
|
|
#: ../user/user_search.php:129
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:225
|
|
msgid "Stay friends"
|
|
msgstr "Zůstat přáteli"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:235
|
|
msgid "Friendship cancelled"
|
|
msgstr "Přátelství zrušeno"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:236
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
|
msgstr "Vaše přátelství s %1 bylo zrušeno."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:274
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznámá akce"
|
|
|
|
#: ../user/home.php:40
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr "Vítejte v %1"
|
|
|
|
#: ../user/home.php:41
|
|
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
|
msgstr "Pro zobrazení a nastavení vlastností Vašeho účtu použijte následující odkazy."
|
|
|
|
#: ../user/home.php:49
|
|
#: ../project.sample/project.inc:49
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Váš účet"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:52
|
|
msgid "Application details for host %1"
|
|
msgstr "Detaily aplikace pro stroj %1"
|
|
|
|
#: ../user/hosts_user.php:51
|
|
msgid "Computers belonging to %1"
|
|
msgstr "Počítače náležící %1"
|
|
|
|
#: ../user/hosts_user.php:54
|
|
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
|
|
msgstr "Tento uživatel si nepřeje zobrazovat informace o svých počítačích."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:22
|
|
#: ../user/sample_index.php:47
|
|
msgid "Read our rules and policies"
|
|
msgstr "Přečtěte si naše pravidla a zásady"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:33
|
|
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
|
msgstr "Používejte %1 jen na počítačích, kde to máte povoleno"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:34
|
|
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
|
|
msgstr "Používejte %1 pouze na počítačích které vlastníte, nebo na kterých Vám to jejich vlastník povolil. Některé školy nebo firmy se řídí předpisy, které zakazují používat jejich počítače pro projekty jako je %1."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:36
|
|
msgid "How %1 will use your computer"
|
|
msgstr "Jak bude %1 využívat Váš počítač"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:37
|
|
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
|
|
msgstr "Při běhu bude %1 využívat část výpočetního výkonu, místa na disku a přenosové kapacity připojení Vašeho počítače. Můžete ovlivnit, kolik prostředků bude %1 využívat a také kdy je bude využívat."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:38
|
|
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
|
|
msgstr "Práce vykonaná Vaším počítačem přispěje k dosažení cílů %1, které mají popsané na svých webových stránkách. Cíle projektu se mohou čas od času měnit."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:40
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Ochrana soukromí"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:41
|
|
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
|
|
msgstr "Váš účet na %1 je identifikován podle jména, které si sami zvolíte. Toto jméno může být zobrazeno na stránkách %1 spolu s údaji o tom, kolik práce již Váš počítač v %1 vykonal. Pokud si přejete zůstat v anonymitě, zvolte si takové jméno, které skryje Vaší pravou identitu."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:42
|
|
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
|
msgstr "Pokud jste zapojen v %1, informace o Vašem počítači (typ procesoru, velikost paměti atd.) bude zaznamenána v databázi %1 a použita pro určení, jaký typ práce bude Vašemu počítači přidělen. Tyto informace budou také viditelné na stránkách %1. Nebude zobrazeno nic, co by odhalovalo umístění Vašeho počítače, jako např. jméno domény či IP adresa."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:43
|
|
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
|
msgstr "Abyste se mohli zapojit do %1, musíte zadat Vaší emailovou adresu, kterou používáte. Tato adresa nebude zobrazena na stránkách %1 ani sdělována jiným organizacím. %1 vám bude zasílat emailové novinky, které ovšem můžete kdykoliv zrušit."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:44
|
|
msgid "Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any public or private messages from that user."
|
|
msgstr "Soukromé zprávy poslané na webu %1 jsou viditelné jen odesílateli a příjemci. %1 nezkoumá ani nehodnotí obsah soukromých zpráv. Pokud dostáváte nevyžádané soukromé zprávy od jiného uživatele %1, je možné tohoto uživatele zablokovat pomocí %2filtru zpráv%3. Tím zabráníte doručování veřejných i soukromých zpráv od tohoto uživatele."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:45
|
|
msgid "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for anyone to view and copy your posts."
|
|
msgstr "Pokud navštěvujete diskuzní fórum na našem webu, je třeba dodržovat %2pravidla psaní příspěvků%3. Příspěvky vložené do fóra jsou viditelné pro všechny uživatele, včetně ne-členů. Přispíváním do fóra také dáváte všem nezrušitelné právo na čtení a kopírování Vašich příspěvků."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:46
|
|
msgid "Is it safe to run %1?"
|
|
msgstr "Je bezpečné být zapojen v %1?"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:47
|
|
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
|
|
msgstr "Kdykoliv si stahujete programy z internetu, vystavujete se riziku, že program obsahuje nebezpečné chyby, nebo že server, ze kterého stahujete, byl napaden útočníkem. %1 vynakládá veškeré úsilí k minimalizaci těchto rizik. Naše servery jsou umístěny za firewallem a nastaveny na vysokou úroveň zabezpečení. Pro zajištění integrity byly všechny naše programy důkladně testovány a také digitálně podepsány na zabezpečeném počítači, který není připojen k internetu."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:48
|
|
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
|
msgstr "Při běhu aplikačních programů %1 může docházet u některých počítačů k přehřívání. Pokud se tak stane, zastavte %1 nebo používejte %2pomocné programy%3 které sníží zatížení procesoru."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:49
|
|
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
|
msgstr "%1 byl vyvinut v %2. BOINC byl vyvinut na Kalifornské universitě v Berkeley."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:51
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Zodpovědnost"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:52
|
|
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
|
|
msgstr "%1 a %2 nenese žádnou zodpovědnost za ztrátu dat nebo jakoukoliv jinou příhodu nebo stav, který může vzniknout jako následek používání %1."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:54
|
|
msgid "Other BOINC projects"
|
|
msgstr "Jiné BOINC projekty"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:55
|
|
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
|
msgstr "Prostředí BOINC využívají i další projekty, podobně jako %1. Můžete zvážit Vaše přispění i do těchto projektů a pokud tak učiníte, Váš počítač bude pracovat užitečně i v době, kdy %1 nebude mít nic na práci."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:56
|
|
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
|
|
msgstr "Tyto další projekty nejsou nijak sdružené s %1 a tudíž se Vám nemůžeme nijak zaručit za jejich bezpečnost či předmět výzkumu. Připojte se k nim dle Vašeho uvážení."
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:41
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "Výběr jazyka"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:68
|
|
msgid "This web site is available in several languages. The currently selected language is %1."
|
|
msgstr "Tato webová stránka je dostupná ve více jazycích. Aktuálně vybraný jazyk je %1."
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:73
|
|
msgid "Normally the choice of language is determined by your browser's language setting, which is: %1. You can change this setting using:"
|
|
msgstr "Podle nastavení Vašeho prohlížeče byl pro tyto stránky vybrán jazyk: %1. Toto nastavení lze změnit zde:"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:78
|
|
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
|
|
msgstr "Firefox: Nástroje/Možnosti/Obecné"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:80
|
|
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
|
|
msgstr "Microsoft Internet Explorer: Nástroje/Možnosti Internetu/Jazyky"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:84
|
|
msgid "Or you can select a language by clicking on one of the links. This will send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our domain."
|
|
msgstr "Nebo si můžete vybrat jazyk kliknutím na jeden z těchto odkazů - tím si Váš prohlížeč uloží cookie s nastavením. Ujistěte se prosím, že Váš prohlížeč podporuje cookies."
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:90
|
|
msgid "Language name (click to select)"
|
|
msgstr "Jméno jazyku (klikněte pro výběr)"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:92
|
|
msgid "Use browser language setting"
|
|
msgstr "Použít jazyk podle nastavení prohlížeče"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:108
|
|
msgid "Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %1you can provide a translation%2."
|
|
msgstr "Překlady jsou tvořeny dobrovolníky. Pokud tu Váš rodný jazyk dosud není, %1můžete pomoci s překladem%2."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:68
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:78
|
|
msgid "You have no private messages."
|
|
msgstr "Nemáte žádné soukromé zprávy."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:85
|
|
msgid "Sender and date"
|
|
msgstr "Odesílatel a datum"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:102
|
|
#: ../user/pm.php:142
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpovědět"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:113
|
|
msgid "Delete selected messages"
|
|
msgstr "Smazat vybrané zprávy"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:136
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Odesílatel"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:139
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:179
|
|
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
|
msgstr "Je třeba vyplnit všechna pole pro poslání soukromé zprávy"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:199
|
|
msgid "Could not find user with id %1"
|
|
msgstr "Uživatel s ID %1 nenalezen"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:204
|
|
msgid "Could not find user with username %1"
|
|
msgstr "Uživatel se jménem %1 nenalezen"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:206
|
|
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
|
msgstr "%1 není unikátní uživatelské jméno; budete muset použít uživatelské ID"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:211
|
|
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
|
msgstr "Uživatel %1 (ID: %2) od vás nepřijímá soukromé zprávy."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:236
|
|
msgid "Really block %1?"
|
|
msgstr "Opravdu zablokovat %1?"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:237
|
|
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
|
|
msgstr "Jste si opravdu jisti, že chcete zablokovat uživatele %1, aby vám nemohl posílat soukromé zprávy?"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:238
|
|
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
|
msgstr "Vemte prosím na vědomí, že můžete zablokovat jen určitý počet uživatelů."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:239
|
|
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
|
|
msgstr "Uživatele, kterého jste zablokovali, můžete znova odblokovat ve vašem nastavení diskuzního fóra."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:245
|
|
msgid "Add user to filter"
|
|
msgstr "Přidat uživatele do filtru"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:246
|
|
msgid "No, cancel"
|
|
msgstr "Ne, nemazat"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:257
|
|
msgid "User %1 blocked"
|
|
msgstr "Uživatel %1 zablokován"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:259
|
|
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
|
msgstr "Uživatel %1 byl zablokován, nemůže vám posílat soukromé zprávy."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:260
|
|
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
|
msgstr "Pro odblokování navštivte %1nastavení diskuzního fóra%2"
|
|
|
|
#: ../user/prefs.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"Your preferences have been updated, and\n"
|
|
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
|
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:72
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:101
|
|
msgid "%1 for %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:119
|
|
msgid "Back to preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:46
|
|
msgid "Confirm delete preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:49
|
|
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:53
|
|
msgid "Remove preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:33
|
|
#: ../user/sample_index.php:68
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profily"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:36
|
|
msgid "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 community."
|
|
msgstr "%1Profily%2 umožňují uživatelům sdílet svá osobní zázemí a názory s komunitou %3."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:37
|
|
msgid "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own views for others to enjoy."
|
|
msgstr "Prozkoumejte, jak různorodý svět je mezi Vámi dobrovolníky, a přispějte i Vaším vlastním pohledem pro ostatní k nahlédnutí."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:38
|
|
msgid "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others to see!"
|
|
msgstr "Pokud se tak ještě nestalo, můžete si %1vytvořit svůj vlastní uživatelský profil%2, který ukážete ostatním!"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:43
|
|
msgid "User of the Day"
|
|
msgstr "Uživatel dne"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:56
|
|
msgid "User Profile Explorer"
|
|
msgstr "Prohlížení uživatelských profilů"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:59
|
|
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
|
msgstr "Prohlédněte si %1Galerii uživatelských obrázků%2."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:60
|
|
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
|
msgstr "Procházet profily %1podle země%2."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:61
|
|
msgid "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random without pictures%2."
|
|
msgstr "Procházet profily %1náhodně%2, %3náhodně ty s obrázky%2, nebo %4náhodně ty bez obrázků%2."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:65
|
|
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
|
msgstr "Abecední výčet profilů:"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:71
|
|
msgid "Search profile text"
|
|
msgstr "Hledat v textech profilů"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:96
|
|
msgid "No profiles"
|
|
msgstr "Žádné profily"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:97
|
|
msgid "No profiles matched your query."
|
|
msgstr "Nenalezen žádný profil odpovídající vašemu dotazu."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:27
|
|
msgid "Invalid vote type:"
|
|
msgstr "Neplatný typ hlasu:"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:32
|
|
msgid "Vote Recorded"
|
|
msgstr "Hlas uložen"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:36
|
|
msgid "Thank you"
|
|
msgstr "Děkujeme"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:39
|
|
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
|
msgstr "Vaše doporučení bylo uloženo."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:41
|
|
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
|
msgstr "Váš hlas pro zamítnutí tohoto profilu byl uložen."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:44
|
|
msgid "Return to profile."
|
|
msgstr "Vrátit se do profilu."
|
|
|
|
#: ../user/result.php:28
|
|
msgid "No such task"
|
|
msgstr "Úkol nenalezen"
|
|
|
|
#: ../user/result.php:30
|
|
msgid "Task %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/results.php:27
|
|
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
|
msgstr "Tato vlastnost je dočasně nedostupná."
|
|
|
|
#: ../user/results.php:46
|
|
msgid "No computer with ID %1 found"
|
|
msgstr "Nenalezen žádný počítač s ID %1"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:53
|
|
msgid "No access"
|
|
msgstr "Nemáte přístup"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:59
|
|
msgid "Missing user ID or host ID"
|
|
msgstr "Chybí uživatelské ID nebo ID počítače"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:87
|
|
msgid "No tasks to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/sample_index.php:130
|
|
msgid "User of the day"
|
|
msgstr "Uživatel dne"
|
|
|
|
#: ../user/show_user.php:88
|
|
msgid "Account data for %1"
|
|
msgstr "Data o účtu %1"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:23
|
|
msgid "Statistics and leaderboards"
|
|
msgstr "Statistiky a žebříčky"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:27
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "Statistiky %1"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:29
|
|
#: ../user/top_users.php:114
|
|
msgid "Top participants"
|
|
msgstr "Nejlepší účastníci"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:30
|
|
msgid "Top computers"
|
|
msgstr "Nejlepší počítače"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:31
|
|
#: ../user/team.php:43
|
|
msgid "Top teams"
|
|
msgstr "Nejlepší týmy"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:35
|
|
msgid "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available at several web sites:"
|
|
msgstr "Na mnoha webových stránkách jsou dostupné detailní statistiky o %1 a jiných BOINC projektech:"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:38
|
|
msgid "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image\":"
|
|
msgstr "Je též možné získat Vaše statistiky ve formě \"obrázku do podpisu\":"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:41
|
|
msgid "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC projects from several sites; see your %1home page%2."
|
|
msgstr "Též je možné získat individuální statistiky ze všech BOINC projektů, kde jste zapojeni - na Vaší %1domovské stránce%2."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:25
|
|
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
|
msgstr "%1 účastníci mohou vytvořit %2týmy%3"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:27
|
|
msgid "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
|
msgstr "Je možné být členem jen jednoho týmu v jeden okamžik. Tým můžete kdykoliv opustit a přidat se do jiného."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:29
|
|
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
|
msgstr "Každý tým má %1zakladatele%2, který může:"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:31
|
|
msgid "access team members' email addresses"
|
|
msgstr "přistupovat k emailovým adresám členů týmu"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:32
|
|
msgid "edit the team's name and description"
|
|
msgstr "upravovat jméno a popis týmu"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:33
|
|
msgid "remove members from the team"
|
|
msgstr "vyloučit členy z týmu"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:34
|
|
msgid "disband a team if it has no members"
|
|
msgstr "rozpustit tým, pokud nebude mít žádné členy"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:37
|
|
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
|
msgstr "Pro připojení do týmu navštivte týmovou stránku a tam klikněte na %1Připojit se do týmu%2."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:38
|
|
#: ../user/team_search.php:155
|
|
msgid "Find a team"
|
|
msgstr "Najít tým"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:45
|
|
msgid "All teams"
|
|
msgstr "Všechny týmy"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:49
|
|
msgid "%1 teams"
|
|
msgstr "%1 týmy"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:55
|
|
msgid "Create a new team"
|
|
msgstr "Vytvořit nový tým"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:56
|
|
msgid "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
|
msgstr "Pokud Vám nevyhovuje žádný tým, můžete si %1vytvořit vlastní%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:32
|
|
msgid "Remove Team Admin status from this member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:38
|
|
#: ../user/team_admins.php:49
|
|
msgid "Add or remove Team Admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:39
|
|
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:41
|
|
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:42
|
|
msgid "View the team's join/quit history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:43
|
|
msgid "Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation events and red X reports)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:45
|
|
msgid "Team Admins cannot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:47
|
|
msgid "Change the team founder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:48
|
|
#: ../user/team_manage.php:52
|
|
msgid "Remove members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:51
|
|
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:52
|
|
msgid "We recommend that you select only people you know and trust very well as Team Admins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:57
|
|
msgid "There are currently no Team Admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:59
|
|
msgid "Current Team Admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:60
|
|
msgid "Became Team Admin on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:75
|
|
msgid "Add Team Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:76
|
|
msgid "Email address of team member:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:88
|
|
msgid "failed to remove admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:95
|
|
msgid "no such user"
|
|
msgstr "uživatel nenalezen"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:96
|
|
msgid "User is not member of team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:98
|
|
msgid "%1 is already an admin of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:102
|
|
msgid "Couldn't add admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:108
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:28
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
|
|
msgid "No such team"
|
|
msgstr "Tým nenalezen"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:31
|
|
#: ../user/team_display.php:67
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:28
|
|
#: ../user/team_edit_form.php:27
|
|
#: ../user/team_email_list.php:53
|
|
#: ../user/team_forum.php:162
|
|
#: ../user/team_manage.php:83
|
|
msgid "no such team"
|
|
msgstr "tým nenalezen"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
|
|
msgid "User is not a member of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
|
|
msgid "Changing founder of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
|
|
msgid "%1 is now founder of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
|
|
msgid "Change founder of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
|
|
msgid "Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, thus canceling the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
|
|
msgid "Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
|
|
msgid "decline request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming team foundership.<br /><br />\n"
|
|
" To accept the request, assign foundership to %3 using the form below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
|
|
msgid "No transfer request is pending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
|
|
msgid "To assign foundership of this team to another member, check the box next to member name and click <strong>Change founder</strong> below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
|
|
msgid "New founder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:103
|
|
#: ../user/team_manage.php:54
|
|
msgid "Change founder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:27
|
|
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
|
msgstr "Je třeba zvolit neprázdné jméno týmu."
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:32
|
|
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
|
msgstr "Tým pojmenovaný %1 již existuje - zvolte si prosím jiné jméno."
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:52
|
|
msgid "Could not create team - please try later."
|
|
msgstr "Není možné vytvořit tým - zkuste to prosím později."
|
|
|
|
#: ../user/team_create_form.php:25
|
|
#: ../user/team_create_form.php:30
|
|
msgid "Create a team"
|
|
msgstr "Vytvořit tým"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_form.php:28
|
|
msgid "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
|
msgstr "Nyní jste v %1. Musíte nejdříve %2opustit tento tým%3 před vytvářením nového."
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:64
|
|
msgid "Not founder or admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:71
|
|
msgid "Team history for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:74
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:75
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:76
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:77
|
|
msgid "Total credit at time of action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:57
|
|
msgid "The name '%1' is being used by another team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:60
|
|
msgid "Must specify team name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:88
|
|
msgid "Could not update team - please try again later."
|
|
msgstr "Není možné upravit tým - zkuste to prosím později."
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_form.php:31
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_form.php:32
|
|
msgid "Update team info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:59
|
|
msgid "%1 Email List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:61
|
|
msgid "Member list of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:76
|
|
msgid "Show as plain text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:26
|
|
#: ../user/team_forum.php:37
|
|
msgid "Create Message Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:27
|
|
msgid "You may create a message board for use by %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:29
|
|
msgid "Only team members will be able to post."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:30
|
|
msgid "At your option, only members will be able to read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:31
|
|
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:38
|
|
msgid "Create a message board for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:46
|
|
msgid "Team already has a message board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:51
|
|
msgid "couldn't create message board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:57
|
|
msgid "Team Message Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:66
|
|
msgid "Discussion among members of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:69
|
|
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:72
|
|
msgid "Minimum total credit to post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:75
|
|
msgid "Minimum average credit to post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:78
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:87
|
|
msgid "Remove your team's message board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:95
|
|
msgid "Really remove message board?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:96
|
|
msgid "Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message board later)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:98
|
|
msgid "Yes - remove message board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:105
|
|
msgid "message board not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:119
|
|
msgid "Message board removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:122
|
|
msgid "Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:141
|
|
msgid "Team Message Board Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:142
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:145
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:152
|
|
msgid "team has no forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:187
|
|
msgid "no such forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:198
|
|
msgid "unknown command %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
|
|
msgid "You must be a member of a team to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
|
|
msgid "Requesting foundership of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"The current founder has been notified of your request by email and private message.<br /><br />\n"
|
|
" If the founder does not respond within 60 days you will be allowed to become the founder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
|
|
msgid "Foundership request not allowed now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
|
|
msgid "Assumed foundership of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
|
|
msgid "Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account page%3 to find the Team Admin options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
|
|
msgid "Decline founder change request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
|
|
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
|
|
msgid "There were no foundership requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
|
|
msgid "undefined action %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
|
|
msgid "Return to team page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
|
|
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
|
|
msgid "Request foundership of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
|
|
msgid "You are now founder of team %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
|
|
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
|
|
msgid "60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. You may now assume foundership by clicking here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
|
|
msgid "Assume foundership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
|
|
msgid "The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 you will be given an option to become founder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"If the team founder is not active and you want to assume the role of founder, click the button below. The current founder will be sent an email detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
|
|
" Are you sure you want to request foundership?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
|
|
msgid "Request foundership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
|
|
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
|
|
msgid "A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests are not allowed. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:30
|
|
#: ../user/team_join_action.php:30
|
|
#: ../user/team_join_form.php:29
|
|
msgid "The team %1 is not joinable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:33
|
|
#: ../user/team_join_action.php:33
|
|
msgid "Already a member"
|
|
msgstr "Již členem"
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:34
|
|
#: ../user/team_join_action.php:34
|
|
msgid "You are already a member of %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:40
|
|
#: ../user/team_join_action.php:41
|
|
msgid "Couldn't join team - please try again later."
|
|
msgstr "Není možné připojit tým - zkuste to prosím později."
|
|
|
|
#: ../user/team_join_action.php:38
|
|
msgid "Joined %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_action.php:39
|
|
msgid "You have joined %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:32
|
|
msgid "Join %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:33
|
|
msgid "Please note:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:35
|
|
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:36
|
|
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:43
|
|
msgid "Join team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:82
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:84
|
|
msgid "Search results for '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:86
|
|
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:96
|
|
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:102
|
|
msgid "End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %2create a team%3 yourself."
|
|
msgstr "Konec výsledků. %1 Pokud Vám nevyhovuje žádný tým, můžete si %2vytvořit vlastní%3."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:24
|
|
msgid "Team administration for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:27
|
|
msgid "Edit team info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:28
|
|
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:30
|
|
msgid "Member list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:31
|
|
#: ../user/team_manage.php:35
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:32
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:33
|
|
msgid "View member names and email addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:34
|
|
msgid "View change history:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:36
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:37
|
|
msgid "See when members joined or quit this team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:48
|
|
msgid "Respond to foundership request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:48
|
|
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:53
|
|
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:55
|
|
msgid "Transfer foundership to another member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:56
|
|
msgid "Add/remove Team Admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:57
|
|
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:59
|
|
msgid "Remove team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:60
|
|
msgid "Allowed only if team has no members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:62
|
|
msgid "Create or manage a team message board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:69
|
|
msgid "To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can make it into a %1BOINC-wide team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:71
|
|
msgid "Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-team-founders%2 group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:73
|
|
msgid "Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, %1www.boincteams.com%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:89
|
|
msgid "Can't delete non-empty team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:93
|
|
msgid "Team %1 deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_members.php:33
|
|
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_members.php:43
|
|
msgid "Members of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_action.php:32
|
|
msgid "Unable to quit team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_action.php:33
|
|
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:31
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other team you desire\n"
|
|
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics in any way.\n"
|
|
" </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:40
|
|
msgid "Quit Team"
|
|
msgstr "Opustit tým"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
|
|
msgid "Removing users from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
|
|
msgid "%1 is not a member of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
|
|
msgid "%1 has been removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
|
|
msgid "Remove members from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
|
|
msgid "Remove?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
|
|
msgid "Name (ID)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
|
|
msgid "No members are eligible for removal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
|
|
msgid "Remove users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:65
|
|
msgid "Team name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:127
|
|
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:129
|
|
msgid "Or you can %1create a new team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:133
|
|
msgid ""
|
|
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
|
|
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
|
|
" then click %1Join this team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:140
|
|
msgid "Change your search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:152
|
|
msgid "Team search results"
|
|
msgstr "Výsledky hledání týmů"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:156
|
|
msgid "You can team up with other people with similar interests, or from the same country, company, or school."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:158
|
|
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:163
|
|
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/top_hosts.php:65
|
|
#: ../user/top_teams.php:98
|
|
#: ../user/top_users.php:110
|
|
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/top_hosts.php:80
|
|
msgid "Top hosts"
|
|
msgstr "Nejlepší počítače"
|
|
|
|
#: ../user/top_teams.php:103
|
|
msgid "Top %1 teams"
|
|
msgstr "Nejlepší %1 týmy"
|
|
|
|
#: ../user/top_teams.php:106
|
|
msgid "There are no %1 teams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/top_users.php:62
|
|
msgid "Participant since"
|
|
msgstr "Účastníkem od"
|
|
|
|
#: ../user/uotd.php:27
|
|
msgid "No user of the day has been chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/uotd.php:31
|
|
msgid "User of the Day for %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:113
|
|
msgid "Search type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:114
|
|
msgid "User name starts with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:115
|
|
msgid "Decreasing sign-up time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:116
|
|
msgid "Decreasing average credit"
|
|
msgstr "Snižující se průměrný kredit"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:117
|
|
msgid "Decreasing total credit"
|
|
msgstr "Snižující se celkový kredit"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:118
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:119
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:122
|
|
msgid "With profile?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:123
|
|
#: ../user/user_search.php:128
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:127
|
|
msgid "On a team?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:146
|
|
msgid "search string must be at least 3 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:156
|
|
msgid "User names starting with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:166
|
|
msgid "No users match your search criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:186
|
|
msgid "missing search type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:224
|
|
msgid "User search results"
|
|
msgstr "Výsledky hledání uživatelů"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:35
|
|
msgid "User not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:42
|
|
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:46
|
|
msgid "Team:"
|
|
msgstr "Tým:"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:47
|
|
msgid "Team TotCred:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:48
|
|
msgid "Team AvgCred:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:51
|
|
msgid "Team: None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:30
|
|
msgid "Validate BOINC email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:31
|
|
msgid "Please visit the following link to validate the email address of your %1 account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:34
|
|
msgid "Validate email sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:35
|
|
msgid "An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:44
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Uživatel nenalezen:"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:49
|
|
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:54
|
|
msgid "Database update failed - please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:57
|
|
msgid "Validate email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:58
|
|
msgid "The email address of your account has been validated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:27
|
|
msgid "This user has no profile"
|
|
msgstr "Tento uživatel nemá žádný profil"
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:44
|
|
msgid "Profile: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:53
|
|
msgid "Account data"
|
|
msgstr "Data účtu"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:47
|
|
msgid "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this project, without giving the ability to log in to your account or to change it in any way."
|
|
msgstr "Váš 'slabý klíč k ůčtu' Vám umožňuje přidávat počítače s omezenými právy k Vašemu účtu - bez možnosti přístupu na účet či ke změně nastavení."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:48
|
|
msgid "This mechanism works only with projects that have upgraded their server software 7 Dec 2007 or later."
|
|
msgstr "Tento mechanismus funguje pouze tehdy, pokud byl software na serveru projektu aktualizován po 7. prosinci 2007."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:49
|
|
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
|
msgstr "Váš slabý klíč k účtu pro tento projekt je:"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:51
|
|
msgid "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account file' for this project. This file has a name of the form <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
|
msgstr "K použití slabého klíče na daném stroji najděte nebo vytvořte 'soubor s účtem' k danému projektu. Tento soubor má jméno ve tvaru <b>account_ADRESA_PROJEKTU.xml</b>. Soubor s účtem pro %1 je <b>%2</b>."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:52
|
|
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
|
msgstr "Vytvořte tento soubor, pokud je to třeba. Nastavte jeho obsah na:"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:60
|
|
msgid "Your weak account key is a function of your password. If you change your password, your weak account key changes, and your previous weak account key becomes invalid."
|
|
msgstr "Váš slabý klíč k účtu je spjatý s Vaším heslem. Pokud změníte Vaše heslo, Váš slabý klíč se také změní a Váš předchozí slabý klíč se tímto zneplatní."
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:30
|
|
msgid "can't find workunit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:33
|
|
msgid "Workunit %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:37
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "jméno"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:38
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "aplikace"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:39
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "vytvořeno"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:41
|
|
msgid "canonical result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:44
|
|
msgid "granted credit"
|
|
msgstr "přidělený kredit"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:52
|
|
msgid "Tasks in progress"
|
|
msgstr "Aktivních úkolů"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:52
|
|
msgid "suppressed pending completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:55
|
|
msgid "minimum quorum"
|
|
msgstr "minimální kvorum"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:56
|
|
msgid "initial replication"
|
|
msgstr "počáteční replikace"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:57
|
|
msgid "max # of error/total/success tasks"
|
|
msgstr "max # chyb/celkem/úspěšných úkolů"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:61
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "chyby"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:64
|
|
msgid "validation"
|
|
msgstr "validace"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:49
|
|
msgid "Main page"
|
|
msgstr "Hlavní stránka"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:51
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorská práva"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:54
|
|
msgid "Generated"
|
|
msgstr "Vytvořeno"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:85
|
|
msgid "Your personal background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:89
|
|
msgid "Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:93
|
|
msgid "Your opinions about %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:97
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
|
|
" <li>Why do you run %1?\n"
|
|
" <li>What are your views about the project?\n"
|
|
" <li>Any suggestions?\n"
|
|
" </ol>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
|
|
msgid "Color scheme for graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
|
|
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
|
|
msgid "Run only the selected applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
|
|
msgid "If no work for selected applications is available, accept work from other applications?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
|
|
msgid "(all applications)"
|
|
msgstr "(všechny aplikace)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Last %1"
|
|
#~ msgstr "Posledních %1"
|
|
|
|
#~ msgid "CHARSET"
|
|
#~ msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource share and graphics"
|
|
#~ msgstr "Využití prostředků a grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "fll"
|
|
#~ msgstr "fll"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks for computer %1"
|
|
#~ msgstr "Úkoly pro počítač %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides"
|
|
#~ msgstr "Poskytuje"
|
|
|
|
#~ msgid "limited access"
|
|
#~ msgstr "omezený přístup"
|
|
|
|
#~ msgid "to your account"
|
|
#~ msgstr "k Vašemu účtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Current version"
|
|
#~ msgstr "Aktuální verze"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read"
|
|
#~ msgstr "Označit jako přečtené"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
#~ msgstr "Označit jako nepřečtené"
|
|
|
|
#~ msgid "With selected"
|
|
#~ msgstr "Vybrané zprávy"
|
|
|
|
#~ msgid "No such message"
|
|
#~ msgstr "Nenalezena žádná zpráva"
|
|
|
|
#~ msgid "Block user"
|
|
#~ msgstr "Zablokovat uživatele"
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete?"
|
|
#~ msgstr "Opravdu smazat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" "
|
|
#~ "(sent by %2 on %3)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opravdu chcete smazat zprávu s předmětem "%1" (poslanou "
|
|
#~ "uživatelem %2 v %3)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, delete"
|
|
#~ msgstr "Ano, smazat"
|
|
|
|
#~ msgid "No such message."
|
|
#~ msgstr "Nenalezena žádná zpráva."
|