boinc/html/languages/translations/ru.po

417 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

##########################################
# Language: Russian (Russian Federation) (corresponds to en.po v1.25)
# FileID : #$Id$
# Author : Janus Kristensen (Translated by: Cyril Tikhonov, Nikolay Saharov)
# Email : jbk@visualgroup.dk (cyrilussr@yahoo.com, saharovna@mail.ru)
##########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
##########################################
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# Кодовая страница для текста в этом файле (пожалуйста, используйте UTF-8 по возможности)
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
# Имя языка в этом файле
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Русский"
# The name of this language in an international language (English)
# Имя языка в этом файле на интернациональном языке (английском)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Russian"
#########################################
# Apps page (apps.php)
# Страница приложений
#########################################
msgid "APPS_TITLE"
msgstr "Приложения"
msgid "APPS_DESCRIPTION"
msgstr "$PROJECT на данный момент имеет следующие приложения. "
"Когда Вы участвуете в $PROJECT, задания для одного или нескольких "
"из этих приложений будут назначены Вашему компьютеру. "
"На Ваш компьютер будет скачана текущая версия приложения. "
"Это происходит автоматически; Вам не нужно что-либо предпринимать дополнительно. "
msgid "APPS_PLATFORM"
msgstr "Платформа"
msgid "APPS_VERSION"
msgstr "Текущая Версия"
msgid "APPS_INSTALLTIME"
msgstr "Время Сборки"
#########################################
# Rules and Policies page (info.php)
# Страница Правил и Политик
#########################################
msgid "RULES_TITLE"
msgstr "Прочтите наши правила и политики"
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
msgstr "Запускайте $PROJECT только на авторизованных компьютерах"
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
msgstr "Запускайте $PROJECT только на компьютерах, которыми Вы владеете, "
"или для которых Вы получили права владельца. "
"В некоторых компаниях и школах (ВУЗах) установлен порядок, по которому запрещается использовать их компьютеры "
"в таких проектах, как $PROJECT."
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
msgstr "Как $PROJECT будет использовать Ваш компьютер"
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
msgstr "Когда Вы запускаете $PROJECT на Вашем компьютере, "
"он будет использовать часть ресурсов процессора, пространство на жестком диске (винчестере), и сетевой трафик. "
"Вы можете контролировать, сколько ресурсов Вашего компьютера будет использовано для работы $PROJECT, "
"и когда они (ресурсы) будут использоваться."
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
msgstr "Работа, совершенная Вашим компьютером, содействует решению "
"задач $PROJECT, как описано на web-сайте проекта. "
"Приложения могут меняться время от времени."
msgid "RULES_PRIVACY"
msgstr "Обеспечение Конфиденциальности"
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
msgstr "Ваша учетная запись на $PROJECT идентифицируется по имени, которое Вы указали. "
"Это имя может быть показано на web-сайте $PROJECT, наряду со сводкой работы Вашего "
"компьютера, сделанной для $PROJECT. "
"Если Вы хотите остаться неизвестным, выберите имя, которое не соответствует Вашему настоящему имени."
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
msgstr "Если Вы принимаете участие в $PROJECT, информация о Вашем компьютере "
"(такая как тип процессора, объем оперативной памяти, и т.д.) "
"будет записана проектом $PROJECT и использована для принятия решения о том, какой тип работы "
"назначить Вашему компьютеру. Эта информация также будет показана на web-сайте "
"$PROJECT. "
"Ничего, что указывало бы на местонахождение Вашего компьютера (например, его доменное или "
"сетевое имя), не будет показываться."
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
msgstr "Чтобы принять участие в $PROJECT, Вы должны указать Ваш адрес электронной почты. "
"Этот адрес не будет показан на web-сайте $PROJECT или доступен другим организациям. "
"$PROJECT может посылать Вам периодические новостные письма; тем не менее, Вы можете отказаться от них в любое время."
msgid "RULES_SAFE"
msgstr "На сколько безопасен запуск $PROJECT?"
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
msgstr "Каждый раз при загрузке программы через Интернет может случиться следующее: "
"программа может иметь опасные ошибки, "
"или сервер может быть взломан. "
"$PROJECT предпринял усилия для минимизации этих рисков. "
"Мы тщательно оттестировали наши приложения. "
"Наши сервера защищены сетевым экраном и настроены на высокую безопасность. "
"Чтобы удостовериться в целостности загружаемых программ, все исполняемые файлы подписаны цифровой подписью "
"на защищенном компьютере, не подключенном к сети Интернет."
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
msgstr "Приложения, запускаемые проектом $PROJECT, могут послужить причиной перегрева некоторых компьютеров. "
"Если это случилось, остановите выполнение $PROJECT или используйте %s, что ограничит использование процессора."
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
msgstr "утилиты"
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
msgstr "$PROJECT был разработан %s. BOINC был разработан в Университете Калифорнии (the University of "
"California)."
msgid "RULES_LIABILITY"
msgstr "Ответственность"
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
msgstr "$PROJECT и %s не берут на себя ответственность за ущерб, нанесенный Вашему компьютеру, "
"потерю данных, или любое другое событие или инцидент, который может произойти как результат "
"участия в $PROJECT."
msgid "RULES_OTHER"
msgstr "Другие BOINC-проекты"
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
msgstr "Другие проекты используют ту же платформу - BOINC - что и $PROJECT. Вы можете захотеть "
"принять участие в одном или нескольких из этих проектов. "
"Если Вы присоединитесь к нескольким проектам, Ваш компьютер будет выполнять полезную работу, даже когда $PROJECT не будет иметь заданий, "
"доступных для обработки."
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
msgstr "Другие проекты не связаны с $PROJECT, и мы не можем "
"поручиться за их безопасность или природу их исследований. Присоединяйтесь к ним "
"на свой страх и риск."
#########################################
# Create account form (create_account_form.php)
# Форма создания учетной записи
#########################################
msgid "CREATE_AC_TITLE"
msgstr "Создание Учетной Записи"
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
msgstr "Прочтите %s до создания учетной записи."
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
msgstr "Если Вы уже получили учетную запись, не заполняйте эту форму. "
"%s вместо этого."
msgid "CREATE_AC_NAME"
msgstr "Имя"
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
msgstr "Идентифицирует Вас на нашем web-сайте. Введите Ваше настоящее имя или псевдоним"
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
msgstr "Адрес Электронной почты"
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
msgstr "Должет быть действительным адресом в форме 'имя@домен', к примеру, user@aol.com"
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
msgstr "Страна"
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
msgstr "Выберите страну, которую представляете, если хотите"
msgid "CREATE_AC_ZIP"
msgstr "Почтовый Индекс или ZIP-код"
msgid "CREATE_AC_CREATE"
msgstr "Создать учетную запись"
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
msgstr "Создание учетной записи запрещено"
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
msgstr "Создание учетной записи запрещено для $PROJECT в данный момент. "
"Пожалуйста, повторите позже."
msgid "CREATE_AC_TEAM"
msgstr "Эта учетная запись будет относиться к команде '%s' и будет иметь настройки проекта как у ее создателя."
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
msgstr "Внимание: Если Вы используете BOINC версии 5.2+ вместе с Менеджером BOINC, "
"не используйте эту форму. "
"Просто запустите BOINC, выберите 'Добавить проект', "
"и введите адрес электронной почты и пароль. "
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
msgstr "Пароль"
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
msgstr "Должно быть по крайней мере %s символов"
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
msgstr "Подтвердите пароль"
msgid "AC_INVITE_CODE"
msgstr "Пригласительный код"
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
msgstr "Для создания учетной записи необходим действительный пригласительный код"
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
msgstr "Чтобы создать учетную запись, Вы должны указать пригласительный код."
msgid "AC_INVITE_INVALID"
msgstr "Указанный Вами пригласительный код не действителен."
#########################################
# Forum sample index page
# Пример главной страницы форума
#########################################
msgid "FORUM_TITLE"
msgstr "Доска сообщений $PROJECT"
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
msgstr "Доска сообщений"
#########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
# Общий материал
#########################################
msgid "OPTIONAL"
msgstr "Необязательно"
#########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
# Различные страницы топов
#########################################
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
msgstr "Лучшие Участники"
msgid "USER_TABLE_RANK"
msgstr "Позиция"
msgid "USER_TABLE_NAME"
msgstr "Имя"
msgid "TOTAL_CREDIT"
msgstr "Общая Оценка"
msgid "EXPAVG_CREDIT"
msgstr "Текущая Средняя Оценка"
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
msgstr "Страна"
msgid "USER_TABLE_PTIME"
msgstr "Учавствует с"
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
msgstr "Лучшие %s команды"
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
msgstr "Участники"
#########################################
# Forum
# Форум
#########################################
msgid "FORUM_POSTS"
msgstr "Сообщения"
msgid "FORUM_TOPIC"
msgstr "Тема"
msgid "FORUM_THREADS"
msgstr "Обсуждения"
msgid "FORUM_LAST_POST"
msgstr "Последнее сообщение"
msgid "FORUM_AUTHOR"
msgstr "Автор"
msgid "FORUM_VIEWS"
msgstr "Просмотры"
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
msgstr "Нет такого форума"
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
msgstr "Чтобы создать новую тему для обсуждения в %s, у Вас должно быть определенное количество очков. "
"Это должно предотвратить и защитить против злоупотребления системой."
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
msgstr "Прямо сейчас Вы не можете создать тему для обсуждения. Пожалуйста, немного подождите перед повторной попыткой. "
"Эта задержка была предписана, чтобы защитить против злоупотребления системой."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
msgstr "Область %s позволяет Вам получить помощь других пользователей. Если у Вас есть вопрос или проблема:"
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
msgstr "Прочитайте имеющийся список вопросов. Если Ваш вопрос уже там, "
"нажмите на кнопку %s. Если ответы на вопрос были представлены, прочитайте их. "
"Если один из них отвечает на Ваш вопрос, нажмите на кнопку %s."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
msgstr "Если Ваш вопрос еще не задали, заполните и представьте эту форму."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
msgstr "Это предотвратит многократное задание похожих вопросов."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
msgstr "Представить новый вопрос/проблему"
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
msgstr "Создать новую тему"
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
msgstr "Тема"
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
msgstr "Опишите Ваш вопрос в нескольких словах. "
"Краткое, ясное резюме поможет другим с тем же самым "
"вопросом (или ответом) найти его."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
msgstr "Если у Вас проблемы с программным обеспечением, "
"укажите номер версии программы, "
"тип Вашего компьютера и операционную систему."
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
msgstr "Добавить мою подпись к этому сообщению"
msgid "FORUM_MESSAGE"
msgstr "Сообщение"
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
msgstr "У меня такая же проблема"
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
msgstr "Это ответ на мой вопрос"
msgid "FORUM_HTML_INFO"
msgstr "Используйте тэги BBCode для форматирования Вашего текста"
#########################################
# Forum thread
# Обсуждение на форуме
#########################################
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
msgstr "Это обсуждение было скрыто в административных целях"
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
msgstr "Ответить на это обсуждение"
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
msgstr "Вы подписаны на это обсуждение."
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
msgstr "Нажмите сюда чтобы отписаться"
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
msgstr "Подписаться на это обсуждение"
#########################################
# Forum search features
# Особенности поиска на форуме
#########################################
msgid "FORUM_SEARCH"
msgstr "Поиск в форуме"
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
msgstr "Темы, содержащие '%s'"
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
msgstr "Сообщения, содержащие '%s'"
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
msgstr "Темы, содержащие '%s', не были найдены."
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
msgstr "Сообщения, содержащие '%s', не были найдены."
#########################################
# Links from the main page
# Ссылки с главной страницы
#########################################
msgid "LINKS_QA"
msgstr "Вопросы и ответы"