########################################## # Language: Russian (Russian Federation) (corresponds to en.po v1.25) # FileID : #$Id$ # Author : Janus Kristensen (Translated by: Cyril Tikhonov, Nikolay Saharov) # Email : jbk@visualgroup.dk (cyrilussr@yahoo.com, saharovna@mail.ru) ########################################## # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php ########################################## # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) # Кодовая страница для текста в этом файле (пожалуйста, используйте UTF-8 по возможности) msgid "CHARSET" msgstr "UTF-8" # The name of this language in this language # Имя языка в этом файле msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Русский" # The name of this language in an international language (English) # Имя языка в этом файле на интернациональном языке (английском) msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Russian" ######################################### # Apps page (apps.php) # Страница приложений ######################################### msgid "APPS_TITLE" msgstr "Приложения" msgid "APPS_DESCRIPTION" msgstr "$PROJECT на данный момент имеет следующие приложения. " "Когда Вы участвуете в $PROJECT, задания для одного или нескольких " "из этих приложений будут назначены Вашему компьютеру. " "На Ваш компьютер будет скачана текущая версия приложения. " "Это происходит автоматически; Вам не нужно что-либо предпринимать дополнительно. " msgid "APPS_PLATFORM" msgstr "Платформа" msgid "APPS_VERSION" msgstr "Текущая Версия" msgid "APPS_INSTALLTIME" msgstr "Время Сборки" ######################################### # Rules and Policies page (info.php) # Страница Правил и Политик ######################################### msgid "RULES_TITLE" msgstr "Прочтите наши правила и политики" msgid "RULES_ONLY_AUTH" msgstr "Запускайте $PROJECT только на авторизованных компьютерах" msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT" msgstr "Запускайте $PROJECT только на компьютерах, которыми Вы владеете, " "или для которых Вы получили права владельца. " "В некоторых компаниях и школах (ВУЗах) установлен порядок, по которому запрещается использовать их компьютеры " "в таких проектах, как $PROJECT." msgid "RULES_COMPUTER_USE" msgstr "Как $PROJECT будет использовать Ваш компьютер" msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A" msgstr "Когда Вы запускаете $PROJECT на Вашем компьютере, " "он будет использовать часть ресурсов процессора, пространство на жестком диске (винчестере), и сетевой трафик. " "Вы можете контролировать, сколько ресурсов Вашего компьютера будет использовано для работы $PROJECT, " "и когда они (ресурсы) будут использоваться." msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B" msgstr "Работа, совершенная Вашим компьютером, содействует решению " "задач $PROJECT, как описано на web-сайте проекта. " "Приложения могут меняться время от времени." msgid "RULES_PRIVACY" msgstr "Обеспечение Конфиденциальности" msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A" msgstr "Ваша учетная запись на $PROJECT идентифицируется по имени, которое Вы указали. " "Это имя может быть показано на web-сайте $PROJECT, наряду со сводкой работы Вашего " "компьютера, сделанной для $PROJECT. " "Если Вы хотите остаться неизвестным, выберите имя, которое не соответствует Вашему настоящему имени." msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B" msgstr "Если Вы принимаете участие в $PROJECT, информация о Вашем компьютере " "(такая как тип процессора, объем оперативной памяти, и т.д.) " "будет записана проектом $PROJECT и использована для принятия решения о том, какой тип работы " "назначить Вашему компьютеру. Эта информация также будет показана на web-сайте " "$PROJECT. " "Ничего, что указывало бы на местонахождение Вашего компьютера (например, его доменное или " "сетевое имя), не будет показываться." msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C" msgstr "Чтобы принять участие в $PROJECT, Вы должны указать Ваш адрес электронной почты. " "Этот адрес не будет показан на web-сайте $PROJECT или доступен другим организациям. " "$PROJECT может посылать Вам периодические новостные письма; тем не менее, Вы можете отказаться от них в любое время." msgid "RULES_SAFE" msgstr "На сколько безопасен запуск $PROJECT?" msgid "RULES_SAFE_TEXT_A" msgstr "Каждый раз при загрузке программы через Интернет может случиться следующее: " "программа может иметь опасные ошибки, " "или сервер может быть взломан. " "$PROJECT предпринял усилия для минимизации этих рисков. " "Мы тщательно оттестировали наши приложения. " "Наши сервера защищены сетевым экраном и настроены на высокую безопасность. " "Чтобы удостовериться в целостности загружаемых программ, все исполняемые файлы подписаны цифровой подписью " "на защищенном компьютере, не подключенном к сети Интернет." msgid "RULES_SAFE_TEXT_B" msgstr "Приложения, запускаемые проектом $PROJECT, могут послужить причиной перегрева некоторых компьютеров. " "Если это случилось, остановите выполнение $PROJECT или используйте %s, что ограничит использование процессора." msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM" msgstr "утилиты" msgid "RULES_SAFE_TEXT_C" msgstr "$PROJECT был разработан %s. BOINC был разработан в Университете Калифорнии (the University of " "California)." msgid "RULES_LIABILITY" msgstr "Ответственность" msgid "RULES_LIABILITY_TEXT" msgstr "$PROJECT и %s не берут на себя ответственность за ущерб, нанесенный Вашему компьютеру, " "потерю данных, или любое другое событие или инцидент, который может произойти как результат " "участия в $PROJECT." msgid "RULES_OTHER" msgstr "Другие BOINC-проекты" msgid "RULES_OTHER_TEXT_A" msgstr "Другие проекты используют ту же платформу - BOINC - что и $PROJECT. Вы можете захотеть " "принять участие в одном или нескольких из этих проектов. " "Если Вы присоединитесь к нескольким проектам, Ваш компьютер будет выполнять полезную работу, даже когда $PROJECT не будет иметь заданий, " "доступных для обработки." msgid "RULES_OTHER_TEXT_B" msgstr "Другие проекты не связаны с $PROJECT, и мы не можем " "поручиться за их безопасность или природу их исследований. Присоединяйтесь к ним " "на свой страх и риск." ######################################### # Create account form (create_account_form.php) # Форма создания учетной записи ######################################### msgid "CREATE_AC_TITLE" msgstr "Создание Учетной Записи" msgid "CREATE_AC_READ_RULES" msgstr "Прочтите %s до создания учетной записи." msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT" msgstr "Если Вы уже получили учетную запись, не заполняйте эту форму. " "%s вместо этого." msgid "CREATE_AC_NAME" msgstr "Имя" msgid "CREATE_AC_NAME_DESC" msgstr "Идентифицирует Вас на нашем web-сайте. Введите Ваше настоящее имя или псевдоним" msgid "CREATE_AC_EMAIL" msgstr "Адрес Электронной почты" msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC" msgstr "Должет быть действительным адресом в форме 'имя@домен', к примеру, user@aol.com" msgid "CREATE_AC_COUNTRY" msgstr "Страна" msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC" msgstr "Выберите страну, которую представляете, если хотите" msgid "CREATE_AC_ZIP" msgstr "Почтовый Индекс или ZIP-код" msgid "CREATE_AC_CREATE" msgstr "Создать учетную запись" msgid "CREATE_AC_DISABLED" msgstr "Создание учетной записи запрещено" msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT" msgstr "Создание учетной записи запрещено для $PROJECT в данный момент. " "Пожалуйста, повторите позже." msgid "CREATE_AC_TEAM" msgstr "Эта учетная запись будет относиться к команде '%s' и будет иметь настройки проекта как у ее создателя." msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT" msgstr "Внимание: Если Вы используете BOINC версии 5.2+ вместе с Менеджером BOINC, " "не используйте эту форму. " "Просто запустите BOINC, выберите 'Добавить проект', " "и введите адрес электронной почты и пароль. " msgid "CREATE_AC_PASSWORD" msgstr "Пароль" msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC" msgstr "Должно быть по крайней мере %s символов" msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD" msgstr "Подтвердите пароль" msgid "AC_INVITE_CODE" msgstr "Пригласительный код" msgid "AC_INVITE_CODE_DESC" msgstr "Для создания учетной записи необходим действительный пригласительный код" msgid "AC_INVITE_REQUIRED" msgstr "Чтобы создать учетную запись, Вы должны указать пригласительный код." msgid "AC_INVITE_INVALID" msgstr "Указанный Вами пригласительный код не действителен." ######################################### # Forum sample index page # Пример главной страницы форума ######################################### msgid "FORUM_TITLE" msgstr "Доска сообщений $PROJECT" msgid "FORUM_TITLE_SHORT" msgstr "Доска сообщений" ######################################### # General stuff (create_account_form.php and others) # Общий материал ######################################### msgid "OPTIONAL" msgstr "Необязательно" ######################################### # Various top table pages (top users, computers, teams) # Различные страницы топов ######################################### msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE" msgstr "Лучшие Участники" msgid "USER_TABLE_RANK" msgstr "Позиция" msgid "USER_TABLE_NAME" msgstr "Имя" msgid "TOTAL_CREDIT" msgstr "Общая Оценка" msgid "EXPAVG_CREDIT" msgstr "Текущая Средняя Оценка" msgid "USER_TABLE_COUNTRY" msgstr "Страна" msgid "USER_TABLE_PTIME" msgstr "Учавствует с" msgid "TOP_TEAMS_TITLE" msgstr "Лучшие %s команды" msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS" msgstr "Участники" ######################################### # Forum # Форум ######################################### msgid "FORUM_POSTS" msgstr "Сообщения" msgid "FORUM_TOPIC" msgstr "Тема" msgid "FORUM_THREADS" msgstr "Обсуждения" msgid "FORUM_LAST_POST" msgstr "Последнее сообщение" msgid "FORUM_AUTHOR" msgstr "Автор" msgid "FORUM_VIEWS" msgstr "Просмотры" msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND" msgstr "Нет такого форума" msgid "FORUM_ERR_EXPAVG" msgstr "Чтобы создать новую тему для обсуждения в %s, у Вас должно быть определенное количество очков. " "Это должно предотвратить и защитить против злоупотребления системой." msgid "FORUM_ERR_INTERVAL" msgstr "Прямо сейчас Вы не можете создать тему для обсуждения. Пожалуйста, немного подождите перед повторной попыткой. " "Эта задержка была предписана, чтобы защитить против злоупотребления системой." msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE" msgstr "Область %s позволяет Вам получить помощь других пользователей. Если у Вас есть вопрос или проблема:" msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2" msgstr "Прочитайте имеющийся список вопросов. Если Ваш вопрос уже там, " "нажмите на кнопку %s. Если ответы на вопрос были представлены, прочитайте их. " "Если один из них отвечает на Ваш вопрос, нажмите на кнопку %s." msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3" msgstr "Если Ваш вопрос еще не задали, заполните и представьте эту форму." msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4" msgstr "Это предотвратит многократное задание похожих вопросов." msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW" msgstr "Представить новый вопрос/проблему" msgid "FORUM_SUBMIT_NEW" msgstr "Создать новую тему" msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE" msgstr "Тема" msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP" msgstr "Опишите Ваш вопрос в нескольких словах. " "Краткое, ясное резюме поможет другим с тем же самым " "вопросом (или ответом) найти его." msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP" msgstr "Если у Вас проблемы с программным обеспечением, " "укажите номер версии программы, " "тип Вашего компьютера и операционную систему." msgid "FORUM_ADD_MY_SIG" msgstr "Добавить мою подпись к этому сообщению" msgid "FORUM_MESSAGE" msgstr "Сообщение" msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO" msgstr "У меня такая же проблема" msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED" msgstr "Это ответ на мой вопрос" msgid "FORUM_HTML_INFO" msgstr "Используйте тэги BBCode для форматирования Вашего текста" ######################################### # Forum thread # Обсуждение на форуме ######################################### msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN" msgstr "Это обсуждение было скрыто в административных целях" msgid "FORUM_THREAD_REPLY" msgstr "Ответить на это обсуждение" msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED" msgstr "Вы подписаны на это обсуждение." msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE" msgstr "Нажмите сюда чтобы отписаться" msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE" msgstr "Подписаться на это обсуждение" ######################################### # Forum search features # Особенности поиска на форуме ######################################### msgid "FORUM_SEARCH" msgstr "Поиск в форуме" msgid "FORUM_SEARCH_TITLES" msgstr "Темы, содержащие '%s'" msgid "FORUM_SEARCH_BODIES" msgstr "Сообщения, содержащие '%s'" msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO" msgstr "Темы, содержащие '%s', не были найдены." msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO" msgstr "Сообщения, содержащие '%s', не были найдены." ######################################### # Links from the main page # Ссылки с главной страницы ######################################### msgid "LINKS_QA" msgstr "Вопросы и ответы"