boinc/locale/ca/BOINC-Web.po

675 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 15:34-0700\n"
"Last-Translator: Xavier Mor-Mur <xmormur@telepolis.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: docutil.php:101
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Tornar a la pàgina principal de BOINC"
#: docutil.php:112
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Aquesta pàgina és %straduïble%s."
# ######################################
# download.php
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
# ######################################<br />
# <br />
# download.php<br />
# #######################################<br />
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Descarregar BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s per %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC és un programa que li permet donar el temps d'inactivitat del seu "
"ordinador a projectes científics com SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid, i molts d'altres. <p> Després "
"d'instal·lar BOINC, pot connectar-lo a tots aquells projectes que desitgi"
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Podeu executar aquest programari en un equip només si vostè és propietari de "
"l'ordinador o té permís del seu propietari."
#: download.php:116
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Nota: si el vostre ordinador està equipat amb una unitat de processament "
"gràfic NVIDIA (GPU), pot %sutilitzar-la per una computació més ràpida%s"
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "Requisits del sistema"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de l'actualització"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "Totes les versions"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr "Historial de versions"
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: computació per a la ciència"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"L'Ajuda en línia de BOINC li permet converses directes amb usuaris experts, "
"que poden: %s respondre preguntes respecte BOINC i la computació assistida; "
"%s proporcionar informació respecte el procés d'instal·lació i utilització "
"de BOINC; %s resolució de qualsevol problema que pugui tenir. "
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"La Ajuda en línia BOINC està basada en %sSkype%s, un sistema telefónic basat "
"en Internet. Skype is lliure (ambdós programari i trucades). Si no té "
"instal·lat Skype, si us plau %sel descarregui i instal·li ara%s. Quan hagi "
"finalitzat, torni a aquesta pàgina."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"La millor manera d'obtenir ajuda es de paraula, per el necessita tenir "
"instal·lat microfon i altaveus interns o externs en el seu ordinador. També "
"pot utilitzar el sistema chat de text de Skype o el correus electonics ( si "
"no disposa de Skype) per comunicar amb els voluntaris d'Ajuda."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Estan disponibles Voluntaris que parlen diverses llengues. Si us plau "
"seleccioni un idoma:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Esdevingui un Voluntari d'Ajuda"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Si es un usuari avançat de BOINC, l'animem %sa fer-se Voluntari%s. Es una "
"manera d'ajudar a la recerca científica i la computació distribuïda - i es "
"divertit!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "Si ja és un Voluntari: per editar la seva configuració, %spremi aquí%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Potència de computació"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Els 100 primers voluntaris"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Estadïstiques"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Actiu:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "voluntaris,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "ordinadors.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "promitg 24 hores:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Notícies"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntari"
# #######################################
# download.php
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
# ######################################<br />
# <br />
# download.php<br />
# #######################################<br />
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Utilitzar el temps d'inactivitat del seu ordinador (Windows, Mac, o Linux) "
" per curar malalties, estudiar el calentament global, descobrir pulsars, i "
"realitzar molts altres tipus de recerca científica. Es segur i fàcil: "
"%sEsculli%s els projectes %sDescarregui%s i executi el programari BOINC "
"%sEntri%s una adreça de correu electrònic i contrasenya. "
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"O, si executa mes d'un projecte, provi un %sgestor de comptes%s tal com "
"%sGridRepublic%s o %sBAM!%s. "
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Calculeu amb BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Actualitzacions del proramari"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Els científics%2: utilitzan BOINC per crear un %3projectes de computació "
"voluntària%4 proporcionant-li la potència de càlcul de milers de CPU."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Les Universitats%2: utilitzan BOINC per crear un %3Centre de "
"Supercomputació Virtual%4."
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr ""
"%1Les empreses%2: utilitzan BOINC per una %2Graella de computació "
"d'oficina%4."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "El projecte BOINC"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Plafons de missatges"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "Llista de correus"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Plantilla i col·laboradors"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Publicacions i converses"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Projectes de recerca"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logotips i grafics"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "i"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "Es busca ajuda"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programació"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Provant"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Publicitat"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Desenvolupament de programari"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "API's per a complaments de programari"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Navegador per defecte"
#: index.php:254
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Programari lliure per la %scomputació distribuïda%s i la %scomputació en "
"xarxa%s"
#: index.php:267
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC és troba a la Universitat de Califòrnia, Berkeley"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conferències"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[seleccioni totes les que correspongui]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Altres:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Si - he utilitzat BOINC en el meu ordinador durant..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "menys d'una setmana"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "menys d'un mes"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "menys d'un any"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "més d'un any"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "No - utilitzava BOINC, peró..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "he perdut l'interés"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "era massa complicat"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "el vaig aturar i oblidar d'iniciar-lo de nou"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "provocava problemes en el meu ordinador"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "utilitzava massa electricitat"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "vaig canviar a projecte no basat en BOINC"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "No - vaig provar d'executar BOINC, peró..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "el programa no s'instal·lava correctament"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "no vaig esbrinar com utilitzar el programa"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "vaig tenir problemes a laconnexió de xarxa"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "no vaig poder adjuntar-me a un projecte"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "em vaig adjuntar a un projecte, peró mai vaig obtenir cap feina"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "No - mai vaig provar d'executar BOINC, perquè..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "estava preocopat en la seguretat"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "no em va interessar cap dels projectess"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "no tenia permis per executar-lo a cap dels meus ordinadors"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "no hi havia una versió per el meu ordinador"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "En quin tipus d'ordinador està executant BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "A on els té?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "A casa"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "A la feina"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "A l'escola"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Quants ordinadors té?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "En promitg, quantes hores al dia estan en marxa?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Edat"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sexe"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Masculí"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Femení"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "El seu nivell d'experiència en ordinadors"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Principiant"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Intermedi"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "On va tenir coneixença sobre els projectes BOINC?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/ràdio/diaris"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Per amics, parents, companys de feina"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Panells de missatges o llocs web"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "Pàgina web de BOINC"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Altres pàgines web"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to participate "
#~ "in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Quins son els factors més importants que fa decidir si participar en un "
#~ "projecte BOINC?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Els atractius grafics dels protectors de pantalla"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "Adequada i ràpida concessió de credits per la feina feta"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "L'obtenció de mes crèdit d'aquest projecte que d'altres"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Plafons de missatges utils i amigables"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr ""
#~ "La participació dels administradors del projecte en els plafons de misatges"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "La pàgina web del projecte es informativa"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "La ciència és important i beneficiosa"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Sense ànim de lucre, i els resultats son publics"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Reconeixement personal si el meu ordinador troba alguna cosa"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Publicions del projecte a revistes científiques"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Lliurament de novetats per correu electònic des del projecte"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "A quans projectes està participan?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Executa BOINC en modus protector de pantalla?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "La seva participació als plfons de noricies:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "per llegir informació"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "per llegir i deixar-hi informació"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "D'on obté ajuda per resoldre els problemes amb BOINC i/o els projectes BOINC"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Plafons de notícies del projecte"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Plafons de notícies de BOINC"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Llistes de correu de BOINC"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Wiki no oficial de BOINC"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Pàgines web dels equips"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google o altres cercadors"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... més"
#, php-format
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Les notícies estan disponiles en format %RSS%s"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Enquesta per usuaris BOINC"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
#~ "in projects like this, we request that you answer the following questions. "
#~ "This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
#~ "greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
#~ "then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
#~ "but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
#~ "will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
#~ "href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Diversos projectes voluntaris de computació, incloent-hi "
#~ "Climateprediction.net, Einstein@home, i SETI@home, utilitzen el programari "
#~ "anomenat BOINC. Si participa en un projecte d'aquest tipus, li demanem que "
#~ "respongui les següents preguntes. Aixó ajudarà els projectes basats en BOINC "
#~ "a augmentar la participació i assolir més grans fites científiques. <p> Si "
#~ "us plau respongui tantes preguntes com pugui, després vagi al final i premi "
#~ "Ok. Si ja havia respost amb anterioritat l'enquesta però vol canviar les "
#~ "seves respostes, si us plau el respongui tot de nou - les noves respostes "
#~ "sustituiran les velles. <p> Els resultats actuals de l'enquesta son a <a "
#~ "href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Executa BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "La seva participació"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Els seus ordinadors"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Vosté"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nacionalitat"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentaris"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau suggereixi maneres en que BOINC, i els projectes que utilitza, "
#~ "poden ser millorats:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "En acabar premi:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Error - els resultats no s'han guardat"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Un error intern ha evitat enregistrar de les seves respostes a l'enquesta. "
#~ "Si us plau provi-ho de nou més tard."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Enquesta enregistrada"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Gràcies per respondre a l'enquesta a usuaris BOINC."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Resultats de l'enquesta"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest son els resultats actuals de <a href=poll.php>BOINC user survey</a>. "
#~ "Aquesta pàgina s'actualitza cada hora."