mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
718 lines
21 KiB
Plaintext
718 lines
21 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 12:04-0700\n"
|
|
"Last-Translator: David M <davidcomp2 at telefonica dot net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
|
|
|
#: docutil.php:21
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: docutil.php:101
|
|
msgid "Return to BOINC main page"
|
|
msgstr "Volver a la página principal de BOINC"
|
|
|
|
#: docutil.php:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
|
msgstr "Esta página es %straducible%s."
|
|
|
|
# #######################################
|
|
# download.php
|
|
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
|
|
# ######################################<br />
|
|
# <br />
|
|
# download.php<br />
|
|
# #######################################<br />
|
|
#: download.php:40
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
msgstr "Descargar BOINC"
|
|
|
|
#: download.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|
msgstr "%s para %s (%s MB)"
|
|
|
|
#: download.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC es un programa que le permite donar tiempo de inactividad de su "
|
|
"ordenador a proyectos científicos como SETI@home, Climateprediction.net, "
|
|
"Rosetta@home, World Community Grid, y muchos otros. <p> Después de instalar "
|
|
"BOINC en su ordenador, usted puede unirlo a tantos de dichos proyectos como "
|
|
"quiera."
|
|
|
|
#: download.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
|
|
"the permission of its owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes ejecutar este software en un ordenador sólo si es de tu propiedad o "
|
|
"tienes permiso de su propietario."
|
|
|
|
#: download.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
|
|
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: si su ordenador dispone de una Unidad de Procesamiento Gráfico (GPU), "
|
|
"es posible que pueda %susarla para computar más rápido%s"
|
|
|
|
#: download.php:122
|
|
msgid "System requirements"
|
|
msgstr "Requerimientos del sistema"
|
|
|
|
#: download.php:123
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Notas de la versión"
|
|
|
|
#: download.php:124 index.php:82
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: download.php:125
|
|
msgid "All versions"
|
|
msgstr "Todas las versiones"
|
|
|
|
#: download.php:126
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Historial de las versiones"
|
|
|
|
#: download.php:143
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
msgstr "BOINC: computar para la ciencia"
|
|
|
|
#: help.php:12
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
"problems you might have."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ayuda Online de BOINC le permite hablar directamente con usuarios BOINC "
|
|
"con experiencia, que pueden: %s contestar preguntas sobre BOINC y "
|
|
"computación voluntaria; %s guiarle en el proceso de instalar y usar BOINC; %"
|
|
"s resolver cualquier problema que pudiera tener."
|
|
|
|
#: help.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
"to this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ayuda Online de BOINC está basada en %sSkype%s, un sistema de telefonía "
|
|
"basado en Internet. Skype es gratuito (el programa y las llamadas). Si "
|
|
"todavía no tiene Skype, por favor, %sdescarguelo e instálelo ahora%s. Cuando "
|
|
"haya terminado, vuelva a esta página."
|
|
|
|
#: help.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mejor modo de obtener ayuda es por voz, para lo que necesita micrófono y "
|
|
"altavoces integrados en su ordenador o externos a su ordenador. Usted puede "
|
|
"usar también el chat basado en texto de Skype o coreo electrónico normal (si "
|
|
"no tiene Skype) para comunicarse con Voluntarios para Ayuda."
|
|
|
|
#: help.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
"language:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay disponibles voluntarios que hablan distintos idiomas. Por favor, "
|
|
"seleccione un idioma:"
|
|
|
|
#: help.php:47
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
msgstr "Sea Voluntario para Ayuda"
|
|
|
|
#: help.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted es un usuario BOINC con experiencia, le animamos a %sser Voluntario "
|
|
"para Ayuda%s. Este es un gran modo de ayudar a la causa de la investigación "
|
|
"científica y computación voluntaria - ¡y es divertido! "
|
|
|
|
#: help.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted es ya un Voluntario para Ayuda: para editar sus preferencias, %"
|
|
"spulse aquí%s. "
|
|
|
|
#: index.php:23
|
|
msgid "Computing power"
|
|
msgstr "Potencia computacional"
|
|
|
|
#: index.php:25
|
|
msgid "Top 100 volunteers"
|
|
msgstr "Top 100 de voluntarios"
|
|
|
|
#: index.php:26
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Activos:"
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
msgid "volunteers,"
|
|
msgstr "voluntarios,"
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
msgid "computers.\n"
|
|
msgstr "ordenadores.\n"
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
msgid "24-hour average:"
|
|
msgstr "de media en 24 horas:"
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
msgid "TeraFLOPS."
|
|
msgstr "TeraFLOPS."
|
|
|
|
#: index.php:66
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Noticias"
|
|
|
|
#: index.php:79
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
msgstr "Voluntario"
|
|
|
|
# #######################################
|
|
# download.php
|
|
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
|
|
# ######################################<br />
|
|
# <br />
|
|
# download.php<br />
|
|
# #######################################<br />
|
|
#: index.php:81
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
#: index.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
|
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
|
msgstr ""
|
|
" Use el tiempo de inactividad de su ordenador (Windows, Mac, o Linux) para "
|
|
"curar enfermedades, estudiar el calentamiento global, descubrir pulsares, y "
|
|
"haga muchos otros tipos de investigación científica. Es seguro, estable, y "
|
|
"fácil: %sElija%s proyectos %sDescargue%s y ejecute el programa BOINC %"
|
|
"sIntroduzca%s una dirección de correo electrónico y una contraseña."
|
|
|
|
#: index.php:100
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"O, si usted ejecuta varios proyectos, pruebe un %sadministrador de cuentas%s "
|
|
"tales como %sGridRepublic%s o %sBAM!%s."
|
|
|
|
#: index.php:116
|
|
msgid "Compute with BOINC"
|
|
msgstr "Compute con BOINC"
|
|
|
|
#: index.php:119
|
|
msgid "Software updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones de software"
|
|
|
|
#: index.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
|
|
"you the computing power of thousands of CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Científicos%2: usa BOINC para crear un %3proyecto de computación voluntaria"
|
|
"%4 obteniendo la potencia de procesamiento de miles de CPUs."
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
msgid ""
|
|
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
|
|
"Center%4."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Universidades%2: usa BOINC para crear un %3Campus Virtual de "
|
|
"Supercomputación%4"
|
|
|
|
#: index.php:135
|
|
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Empresas%2: usa BOINC para %3computación en Red con ordenadores personales%"
|
|
"4"
|
|
|
|
#: index.php:147
|
|
msgid "The BOINC project"
|
|
msgstr "El proyecto BOINC"
|
|
|
|
#: index.php:153
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Foros"
|
|
|
|
#: index.php:154
|
|
msgid "Email lists"
|
|
msgstr "Listas de correo"
|
|
|
|
#: index.php:155
|
|
msgid "Personnel and contributors"
|
|
msgstr "Personal y colaboradores"
|
|
|
|
#: index.php:156
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: index.php:157
|
|
msgid "Papers and talks"
|
|
msgstr "Prensa y charlas"
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
msgid "Research projects"
|
|
msgstr "Proyectos de investigación"
|
|
|
|
#: index.php:159
|
|
msgid "Logos and graphics"
|
|
msgstr "Logotipos y gráficos"
|
|
|
|
#: index.php:160
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: index.php:164
|
|
msgid "Help wanted"
|
|
msgstr "¡Se busca ayuda!"
|
|
|
|
#: index.php:166
|
|
msgid "Programming"
|
|
msgstr "Programación"
|
|
|
|
#: index.php:167
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Traducción"
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Pruebas"
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
msgid "Publicity"
|
|
msgstr "Publicidad"
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
msgid "Software development"
|
|
msgstr "Desarrollo de software"
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "APIs for add-on software"
|
|
msgstr "APIs para software add-on"
|
|
|
|
#: index.php:207
|
|
msgid "Browser default"
|
|
msgstr "Idioma del navegador"
|
|
|
|
#: index.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programas de código abierto para %scomputación voluntaria%s y %scomputación "
|
|
"en red (grid)%s"
|
|
|
|
#: index.php:267
|
|
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
|
msgstr "BOINC está emplazado en la Universidad de California, Berkeley"
|
|
|
|
#~ msgid "Conferences"
|
|
#~ msgstr "Congresos"
|
|
|
|
#~ msgid "[check all that apply]"
|
|
#~ msgstr "[Marque todas las que correspondan]"
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
#~ msgstr "Otros:"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
|
#~ msgstr "Sí - he estado usando BOINC en mi ordenador durante..."
|
|
|
|
#~ msgid "less than a week"
|
|
#~ msgstr "menos de una semana"
|
|
|
|
#~ msgid "less than a month"
|
|
#~ msgstr "menos de un mes"
|
|
|
|
#~ msgid "less than a year"
|
|
#~ msgstr "menos de un año"
|
|
|
|
#~ msgid "more than a year"
|
|
#~ msgstr "más de un año"
|
|
|
|
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
|
#~ msgstr "No - usaba BOINC, pero ya no lo hago porque..."
|
|
|
|
#~ msgid "I lost interest"
|
|
#~ msgstr "perdí el interés"
|
|
|
|
#~ msgid "it was too complicated"
|
|
#~ msgstr "era demasiado complicado"
|
|
|
|
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
|
#~ msgstr "lo detuve y me olvidé iniciarlo de nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "it caused problems on my computer"
|
|
#~ msgstr "causó problemas en mi computadora"
|
|
|
|
#~ msgid "it used too much electricity"
|
|
#~ msgstr "usaba demasiada electricidad"
|
|
|
|
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
|
#~ msgstr "me cambié a un proyecto de cálculo no basado en BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
|
#~ msgstr "No - intenté ejecutar BOINC, pero..."
|
|
|
|
#~ msgid "the software didn't install correctly"
|
|
#~ msgstr "el programa no se instaló correctamente"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
|
#~ msgstr "no pude averiguar cómo utilizar el programa"
|
|
|
|
#~ msgid "I had network communication problems"
|
|
#~ msgstr "tuve problemas con la conexión de red"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
|
|
#~ msgstr "no pude unirme a un proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
|
#~ msgstr "me uní a un proyecto, pero nunca recibí trabajo alguno"
|
|
|
|
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
|
#~ msgstr "No - nunca intenté ejecutar BOINC, porque..."
|
|
|
|
#~ msgid "I was concerned about security"
|
|
#~ msgstr "me preocupó la seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
|
#~ msgstr "no estaba interesado en ninguno de los proyectos"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
|
#~ msgstr "no tengo permiso para ejecutarlo en mi ordenador"
|
|
|
|
#~ msgid "No version was available for my computer"
|
|
#~ msgstr "no había una versión disponible para mi ordenador"
|
|
|
|
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
|
#~ msgstr "¿En qué tipo de ordenador ejecuta BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "Where are they?"
|
|
#~ msgstr "¿Dónde están situados?"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "En casa"
|
|
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
#~ msgstr "En el trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "School"
|
|
#~ msgstr "En la escuela"
|
|
|
|
#~ msgid "How many computers?"
|
|
#~ msgstr "¿Cuántos ordenadores?"
|
|
|
|
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
|
#~ msgstr "De promedio, ¿cuántas horas al día están encendidos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Age"
|
|
#~ msgstr "Edad"
|
|
|
|
#~ msgid "Sex"
|
|
#~ msgstr "Sexo"
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
#~ msgstr "Masculino"
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
#~ msgstr "Femenino"
|
|
|
|
#~ msgid "Your level of computer expertise"
|
|
#~ msgstr "Su nivel técnico con los ordenadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
#~ msgstr "Principiante"
|
|
|
|
#~ msgid "Intermediate"
|
|
#~ msgstr "Intermedio"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
|
#~ msgstr "¿Donde se enteró de los proyectos BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
|
|
#~ msgstr "TV/radio/prensa"
|
|
|
|
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
|
#~ msgstr "Por amigos, parientes, compañeros de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Team message boards or web sites"
|
|
#~ msgstr "Foros de equipos o sitios web"
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC web site"
|
|
#~ msgstr "En la página web de BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "Other web sites"
|
|
#~ msgstr "Otros sitios web"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
|
|
#~ "participate in a BOINC project?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Cuáles son los factores más importantes cuando decide si unirse a un "
|
|
#~ "proyecto BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
|
#~ msgstr "Protector de pantalla con gráficos atractivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
|
#~ msgstr "El crédito por el trabajo hecho se otorga de manera rápida y justa"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
|
#~ msgstr "Conseguir más crédito de éste proyecto que de otros"
|
|
|
|
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
|
|
#~ msgstr "Los foros de mensajes son útiles y amigables"
|
|
|
|
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los administradores del proyecto participan en los foros de mensajes"
|
|
|
|
#~ msgid "Informative project web site"
|
|
#~ msgstr "El sitio web del proyecto es informativo"
|
|
|
|
#~ msgid "The science is important and beneficial"
|
|
#~ msgstr "La ciencia es importante y beneficiosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
|
|
#~ msgstr "No tiene fines de lucro, y con resultados públicos"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
|
#~ msgstr "Reconocimiento personal si mi ordenador encuentra algo"
|
|
|
|
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
|
#~ msgstr "Participación del proyecto en publicaciones mensuales científicas"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
|
#~ msgstr "El proyecto envía boletines periódicos por correo electrónico"
|
|
|
|
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
|
#~ msgstr "¿En cuántos proyectos BOINC participa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
|
#~ msgstr "¿Usa BOINC como salvapantallas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
|
|
#~ msgstr "Uso los foros del proyecto:"
|
|
|
|
#~ msgid "to read information"
|
|
#~ msgstr "para leer información"
|
|
|
|
#~ msgid "to read and post information"
|
|
#~ msgstr "para leer y escribir información"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "no los uso"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
|
#~ "BOINC projects?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Dónde obtiene información de ayuda para resolver los problemas con BOINC "
|
|
#~ "y/o sus proyectos?"
|
|
|
|
#~ msgid "The project message boards"
|
|
#~ msgstr "Los foros del proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC message boards"
|
|
#~ msgstr "Los foros de BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC mailing lists"
|
|
#~ msgstr "Listas de correo de BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
|
#~ msgstr "El Wiki no oficial de BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "Team web sites"
|
|
#~ msgstr "Páginas web de los equipos"
|
|
|
|
#~ msgid "Google or other search engines"
|
|
#~ msgstr "Google u otros buscadores"
|
|
|
|
#~ msgid "... more"
|
|
#~ msgstr "... más"
|
|
|
|
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
#~ msgstr "Las noticias están disponibles en formato %sRSS feed%s"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC user survey"
|
|
#~ msgstr "Encuesta para usuarios de BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
|
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
|
|
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
|
|
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
|
|
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
|
|
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
|
|
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
|
|
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
|
|
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varios proyectos voluntarios de cálculo computacional, incluyendo "
|
|
#~ "Climateprediction.net, Einstein@home, y SETI@home, usan un programa "
|
|
#~ "llamado BOINC. Si participa en proyectos como estos, le pedimos que "
|
|
#~ "responda las siguientes preguntas. Esto ayudará a los proyectos basados "
|
|
#~ "en BOINC a incrementar la participación y alcanzar mayores resultados "
|
|
#~ "científicos. <p> Por favor, reponda a todas las preguntas que desee, y "
|
|
#~ "después vaya al final de la página y pulse OK . Si usted ha completado la "
|
|
#~ "encuesta anteriormente pero sus respuestas han cambiado, por favor, "
|
|
#~ "complételo de nuevo - sus nuevas respuestas reemplazarán a las "
|
|
#~ "anteriores. <p> Los resultados actuales de la encuesta están <a "
|
|
#~ "href=poll_results.php>aquí</a>. "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC?"
|
|
#~ msgstr "¿Utiliza BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "Your participation"
|
|
#~ msgstr "Su participación"
|
|
|
|
#~ msgid "Your computers"
|
|
#~ msgstr "Sus ordenadores"
|
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
#~ msgstr "Usted"
|
|
|
|
#~ msgid "Nationality"
|
|
#~ msgstr "Nacionalidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
|
#~ "improved:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor sugiera formas en las que BOINC y los proyectos que lo "
|
|
#~ "utilizan, puedan ser mejorados:"
|
|
|
|
#~ msgid "When done click:"
|
|
#~ msgstr "Al terminar haga clic:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error - results not recorded"
|
|
#~ msgstr "Error - no se grabaron los resultados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
|
#~ "Please try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un error interno nos ha impedido grabar sus respuestas a la encuesta. Por "
|
|
#~ "favor inténtelo de nuevo más tarde."
|
|
|
|
#~ msgid "Survey response recorded"
|
|
#~ msgstr "Respuestas a la encuesta grabadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
|
#~ msgstr "Muchas gracias por completar la encuesta para usuarios de BOINC."
|
|
|
|
#~ msgid "Survey results"
|
|
#~ msgstr "Resultados de la encuesta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
|
#~ "a>. This page is updated every hour."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estos son los resultados actuales de la <a href=poll.php> encuesta a "
|
|
#~ "usuarios de BOINC</a>. Esta página se actualiza cada hora."
|
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
# ########################################
|
|
# Language: Spanish (International)
|
|
# FileID : $Id: es.po 15385 2008-06-11 05:27:38Z JensSeidler $
|
|
# #########################################
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
#~ msgid "CHARSET"
|
|
#~ msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
# The name of this language in this language<br /><br />
|
|
# <br /><br />
|
|
# The name of this language in this language
|
|
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
#~ msgstr "Español"
|
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)<br />
|
|
# <br />
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
#~ msgstr "Spanish"
|
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
# ########################################
|
|
# Language: Spanish (International)
|
|
# FileID : $Id: es.po 15385 2008-06-11 05:27:38Z JensSeidler $
|
|
# #########################################
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
# The name of this language in this language<br /><br />
|
|
# <br /><br />
|
|
# The name of this language in this language
|
|
# The name of this language in an international language (English)<br />
|
|
# <br />
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
#~ msgid "Volunteers speaking several languages are available. "
|
|
#~ msgstr "Hay disponibles voluntarios que hablan distintos idiomas."
|