msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-04 12:04-0700\n" "Last-Translator: David M \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: docutil.php:101 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Volver a la página principal de BOINC" #: docutil.php:112 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Esta página es %straducible%s." # ####################################### # download.php # download.php 2006/08/03 by je2bwm # ######################################
#
# download.php
# #######################################
#: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Descargar BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s para %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC es un programa que le permite donar tiempo de inactividad de su " "ordenador a proyectos científicos como SETI@home, Climateprediction.net, " "Rosetta@home, World Community Grid, y muchos otros.

Después de instalar " "BOINC en su ordenador, usted puede unirlo a tantos de dichos proyectos como " "quiera." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Puedes ejecutar este software en un ordenador sólo si es de tu propiedad o " "tienes permiso de su propietario." #: download.php:116 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Nota: si su ordenador dispone de una Unidad de Procesamiento Gráfico (GPU), " "es posible que pueda %susarla para computar más rápido%s" #: download.php:122 msgid "System requirements" msgstr "Requerimientos del sistema" #: download.php:123 msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" #: download.php:124 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: download.php:125 msgid "All versions" msgstr "Todas las versiones" #: download.php:126 msgid "Version history" msgstr "Historial de las versiones" #: download.php:143 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: computar para la ciencia" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "La ayuda Online de BOINC le permite hablar directamente con usuarios BOINC " "con experiencia, que pueden: %s contestar preguntas sobre BOINC y " "computación voluntaria; %s guiarle en el proceso de instalar y usar BOINC; %" "s resolver cualquier problema que pudiera tener." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "La ayuda Online de BOINC está basada en %sSkype%s, un sistema de telefonía " "basado en Internet. Skype es gratuito (el programa y las llamadas). Si " "todavía no tiene Skype, por favor, %sdescarguelo e instálelo ahora%s. Cuando " "haya terminado, vuelva a esta página." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "El mejor modo de obtener ayuda es por voz, para lo que necesita micrófono y " "altavoces integrados en su ordenador o externos a su ordenador. Usted puede " "usar también el chat basado en texto de Skype o coreo electrónico normal (si " "no tiene Skype) para comunicarse con Voluntarios para Ayuda." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Hay disponibles voluntarios que hablan distintos idiomas. Por favor, " "seleccione un idioma:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Sea Voluntario para Ayuda" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Si usted es un usuario BOINC con experiencia, le animamos a %sser Voluntario " "para Ayuda%s. Este es un gran modo de ayudar a la causa de la investigación " "científica y computación voluntaria - ¡y es divertido! " #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Si usted es ya un Voluntario para Ayuda: para editar sus preferencias, %" "spulse aquí%s. " #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Potencia computacional" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Top 100 de voluntarios" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Activos:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "voluntarios," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "ordenadores.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "de media en 24 horas:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPS." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Noticias" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Voluntario" # ####################################### # download.php # download.php 2006/08/03 by je2bwm # ######################################
#
# download.php
# #######################################
#: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" " Use el tiempo de inactividad de su ordenador (Windows, Mac, o Linux) para " "curar enfermedades, estudiar el calentamiento global, descubrir pulsares, y " "haga muchos otros tipos de investigación científica. Es seguro, estable, y " "fácil: %sElija%s proyectos %sDescargue%s y ejecute el programa BOINC %" "sIntroduzca%s una dirección de correo electrónico y una contraseña." #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "O, si usted ejecuta varios proyectos, pruebe un %sadministrador de cuentas%s " "tales como %sGridRepublic%s o %sBAM!%s." #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Compute con BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Actualizaciones de software" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Científicos%2: usa BOINC para crear un %3proyecto de computación voluntaria" "%4 obteniendo la potencia de procesamiento de miles de CPUs." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Universidades%2: usa BOINC para crear un %3Campus Virtual de " "Supercomputación%4" #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "" "%1Empresas%2: usa BOINC para %3computación en Red con ordenadores personales%" "4" #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "El proyecto BOINC" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Foros" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "Listas de correo" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Personal y colaboradores" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Prensa y charlas" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Proyectos de investigación" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logotipos y gráficos" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "y" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "¡Se busca ayuda!" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programación" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Traducción" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Pruebas" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Publicidad" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Desarrollo de software" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "APIs para software add-on" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Idioma del navegador" #: index.php:254 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Programas de código abierto para %scomputación voluntaria%s y %scomputación " "en red (grid)%s" #: index.php:267 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC está emplazado en la Universidad de California, Berkeley" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Congresos" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[Marque todas las que correspondan]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Otros:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Sí - he estado usando BOINC en mi ordenador durante..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "menos de una semana" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "menos de un mes" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "menos de un año" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "más de un año" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "No - usaba BOINC, pero ya no lo hago porque..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "perdí el interés" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "era demasiado complicado" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "lo detuve y me olvidé iniciarlo de nuevo" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "causó problemas en mi computadora" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "usaba demasiada electricidad" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "me cambié a un proyecto de cálculo no basado en BOINC" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "No - intenté ejecutar BOINC, pero..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "el programa no se instaló correctamente" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "no pude averiguar cómo utilizar el programa" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "tuve problemas con la conexión de red" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "no pude unirme a un proyecto" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "me uní a un proyecto, pero nunca recibí trabajo alguno" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "No - nunca intenté ejecutar BOINC, porque..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "me preocupó la seguridad" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "no estaba interesado en ninguno de los proyectos" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "no tengo permiso para ejecutarlo en mi ordenador" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "no había una versión disponible para mi ordenador" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "¿En qué tipo de ordenador ejecuta BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "¿Dónde están situados?" #~ msgid "Home" #~ msgstr "En casa" #~ msgid "Work" #~ msgstr "En el trabajo" #~ msgid "School" #~ msgstr "En la escuela" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "¿Cuántos ordenadores?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "De promedio, ¿cuántas horas al día están encendidos?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Edad" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sexo" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Masculino" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Femenino" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Su nivel técnico con los ordenadores" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Principiante" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Intermedio" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "¿Donde se enteró de los proyectos BOINC?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radio/prensa" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Por amigos, parientes, compañeros de trabajo" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Foros de equipos o sitios web" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "En la página web de BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Otros sitios web" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "¿Cuáles son los factores más importantes cuando decide si unirse a un " #~ "proyecto BOINC?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Protector de pantalla con gráficos atractivos" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "El crédito por el trabajo hecho se otorga de manera rápida y justa" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Conseguir más crédito de éste proyecto que de otros" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Los foros de mensajes son útiles y amigables" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "" #~ "Los administradores del proyecto participan en los foros de mensajes" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "El sitio web del proyecto es informativo" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "La ciencia es importante y beneficiosa" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "No tiene fines de lucro, y con resultados públicos" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Reconocimiento personal si mi ordenador encuentra algo" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Participación del proyecto en publicaciones mensuales científicas" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "El proyecto envía boletines periódicos por correo electrónico" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "¿En cuántos proyectos BOINC participa?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "¿Usa BOINC como salvapantallas?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Uso los foros del proyecto:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "para leer información" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "para leer y escribir información" #~ msgid "None" #~ msgstr "no los uso" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "¿Dónde obtiene información de ayuda para resolver los problemas con BOINC " #~ "y/o sus proyectos?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Los foros del proyecto" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Los foros de BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Listas de correo de BOINC" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "El Wiki no oficial de BOINC" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Páginas web de los equipos" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Google u otros buscadores" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... más" #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Las noticias están disponibles en formato %sRSS feed%s" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "Encuesta para usuarios de BOINC" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Varios proyectos voluntarios de cálculo computacional, incluyendo " #~ "Climateprediction.net, Einstein@home, y SETI@home, usan un programa " #~ "llamado BOINC. Si participa en proyectos como estos, le pedimos que " #~ "responda las siguientes preguntas. Esto ayudará a los proyectos basados " #~ "en BOINC a incrementar la participación y alcanzar mayores resultados " #~ "científicos.

Por favor, reponda a todas las preguntas que desee, y " #~ "después vaya al final de la página y pulse OK . Si usted ha completado la " #~ "encuesta anteriormente pero sus respuestas han cambiado, por favor, " #~ "complételo de nuevo - sus nuevas respuestas reemplazarán a las " #~ "anteriores.

Los resultados actuales de la encuesta están aquí. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "¿Utiliza BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Su participación" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Sus ordenadores" #~ msgid "You" #~ msgstr "Usted" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nacionalidad" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Por favor sugiera formas en las que BOINC y los proyectos que lo " #~ "utilizan, puedan ser mejorados:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Al terminar haga clic:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Error - no se grabaron los resultados" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Un error interno nos ha impedido grabar sus respuestas a la encuesta. Por " #~ "favor inténtelo de nuevo más tarde." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Respuestas a la encuesta grabadas" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Muchas gracias por completar la encuesta para usuarios de BOINC." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Resultados de la encuesta" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Estos son los resultados actuales de la encuesta a " #~ "usuarios de BOINC. Esta página se actualiza cada hora." # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) # ######################################## # Language: Spanish (International) # FileID : $Id: es.po 15385 2008-06-11 05:27:38Z JensSeidler $ # ######################################### # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "UTF-8" # The name of this language in this language<br />
# <br />
# The name of this language in this language #~ msgid "LANG_NAME_NATIVE" #~ msgstr "Español" # The name of this language in an international language (English)
#
# The name of this language in an international language (English) #~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" #~ msgstr "Spanish" # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) # ######################################## # Language: Spanish (International) # FileID : $Id: es.po 15385 2008-06-11 05:27:38Z JensSeidler $ # ######################################### # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php # The name of this language in this language<br />
# <br />
# The name of this language in this language # The name of this language in an international language (English)
#
# The name of this language in an international language (English) #~ msgid "Volunteers speaking several languages are available. " #~ msgstr "Hay disponibles voluntarios que hablan distintos idiomas."