boinc/locale/client/cs/BOINC Manager.po

2104 lines
58 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 05:23+0100\n"
"Last-Translator: Spok <spok.3d@atlas.cz>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
#############################################
# FileID : BOINC Manager.po, ver1.33
# Author : Rom Walton
# Language : Czech
# Translated by : Spok
# Date & time : 2006/06/10 13:25:32
# E-mail : spok.3d@atlas.cz
#############################################
msgid "CHARSET"
msgstr "utf-8"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
msgid "User information"
msgstr "Informace o uživateli "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Jste už připojeni k tomuto projektu?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, jsem nový uživatel"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ano, mám již účet"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Zvol &heslo: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrzení hesla: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Zadejte uživatelské jméno (username) a heslo (password),\n"
"které jste použili na webových stránkách projektu."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
msgid "&Username:"
msgstr "&Uživatelské jméno:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Zadejte emailovou adresu a heslo (password),\n"
"které jste použili na webových stránkách projektu."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimální délka %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Připojit k projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Update account manager"
msgstr "Aktualizovat Správce účtu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Připojení ke Správci účtu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr ""
"Minimální délka hesla je %d znaků. \n"
"Zadejte prosím jiné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d. Zadej prosím jiné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Zadejte klíč (Account Key) "
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n"
"\n"
"Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n"
"Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: "
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Klíč (Account Key): "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Adresa Správce účtu "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Můžete zkopírovat adresu (URL) z adresového řádku Vašeho prohlížeče. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komunikuji s %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Komunikuji se serverem."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Čekejte prosím..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projekt je již připojen"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. "
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito "
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n"
"heslo než právě zadané.\n"
"\n"
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Tato emailová adresa je již použita"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n"
"heslo než právě zadané.\n"
"\n"
"Postupujte dle instrukcí na webových stránkách projektu."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Webové stránky"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stav sítě"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n"
"Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v rozšířeném menu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s vyžaduje připojení na internet. \n"
"Připojit?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s se připojuje k internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní připojení.\n"
"Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n"
"v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "Selhalo připojení %s na internet. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n"
" a aktualizovány všechny projekty. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Zadejte prosím emailovou adresu a heslo, které jste použili při registraci\n"
"na GridRepublic. (Pokud ještě nemáte na GridRepublic vytvořený účet, \n"
"založte si ho na stránce http://www.gridrepublic.org)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid "Start Project"
msgstr "Spustit projekt"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Zadejte prosím emailovou adresu a heslo. Vaši emailovou adresu budete\n"
" potřebovat, když budete chtít měnit nastavení Vašeho účtu nebo pokud\n"
"budete chtít využívat našich diskuzních stránek.\n"
"\n"
"Budeme Vám příležitostně zasílat emaily. Zasílání můžete kdykoliv ukončit.\n"
"Váš email nebude předán žádné třetí osobě."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
msgid "Project Started"
msgstr "Projekt spuštěn"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Právě jste se úspěšně připojili k projektu Climate Change Experiment.\n"
"Gratulujeme!"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Pro ukončení klikněte na <Finish>. Bude otevřena internetová stránka\n"
"s detaily o Vašem modelu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Toto ukončí Váš experiment do té doby, než bude opět spuštěn v souladu\n"
"s Vaším nastavením. Uzařením okna uzavřete manažer bez toho, aby byl\n"
"ukončen experiment."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Zjistit automaticky)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámý)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definováno uživatelem)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otevřít stránky %s."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otevřít %s."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Uspat"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Připojení k projektu selhalo"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Došlo k chybě. Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n"
"\n"
"Zrušte kliknutím na <Dokončit>."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Zprávy od serveru:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Připojeno k projektu "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n"
"kde bude možno účet pojmenovat a nastavit."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizace z %s dokončena."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizace dokončena. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Odstranění z %s dokončeno."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Úspešně odstraněn!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Připojeno k %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vítejte v %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Správce BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 Kalifornská univerzita v Berkeley.\n"
"Všechna práva vyhrazena.\n"
"Překlad: Spok"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovolně sdílené prostředky."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Volba jazyka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Který jazyk má Správce používat pro zobrazení."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Frekvence upozornění:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Jak často (minuty) má Správce informovat o případných síťových událostech."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastavit výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Zrušit výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Výchozí připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč"
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n"
"\t%s\n"
"ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n"
"Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n"
"na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n"
"a restartujte %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Vývěska"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Váš účet "
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše nastavení "
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Váš tým"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Obvyklé dotazy"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Napište "
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav projektu Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Oznam problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Přehled účtu"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě."
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Celkové statistiky"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Celková statistika World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaše statistiky a nastavení"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profily zařízení"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Výzkum"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Připojen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Ukončit %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Připojit k projektu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Attach to a project"
msgstr "Připojit k projektu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Account manager"
msgstr "&Správce účtu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronizovat s %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Použít aktuální nastavení z %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítat nepřetržitě"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítat podle &Nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Počítat podle nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
msgid "&Suspend"
msgstr "Po&zastavit"
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Trvale po&volit přístup k síti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "&Options"
msgstr "&Možnosti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "Zvolit &počítač... "
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Spustit &testy procesoru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spouští testy procesoru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "Retry &communications"
msgstr "&Obnovit komunikaci"
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci."
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Chyba v %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zobrazí informace o %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Webové stránky %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivita"
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Rozšířené nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "P&omoc"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Všechny vaše úkoly budou ukončeny a program bude znovu spuštěn\n"
"s použitím vašeho uživatelského nastavení. Uzavřením tohoto okna\n"
"ukončíte Správce bez ukončení úkolů."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Potvrdit zavření"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Pokud opustíte %s,\n"
"všechny stávající projekty budou zachovány,\n"
"ale budete je muset spravovat manuálně.\n"
"\n"
"Chcete opustit %s?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Připojuji se k projektu..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Volba jazyka:"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu spustit."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Připojuji se k: %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Připojeno k: %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Chyba připojení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Připojení selhalo"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n"
"Chcete zkusit znovu navázat spojení?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stav připojení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s není připojen k žádnému klientu %s.\n"
"V menu 'Soubor\\Zvolit počítač...' zadejte připojiení ke klientu %s.\n"
"Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n"
"do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Internet je nedostupný "
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nebyl nalezen"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Správce účtu nebyl nalezen"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "Přihlášení selhalo."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Zkontrolujte emailovou adresu a zkuste znovu."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "Adresa projektu "
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky projektu. "
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Adresa (URL) projektu: "
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunikuji s projektem.\n"
"Čekejte prosím... "
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Selhala síťová komunikace"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n"
"bývají:\n"
"\n"
"1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n"
"nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n"
"pro zopakování předchozího kroku.\n"
"\n"
"2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n"
"firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n"
"Poté klikněte na 'Zpět' a BOINC otestuje, zda je internet\n"
"dostupný.\n"
"\n"
"3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n"
"nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Stiskni <Další> pro nastavení informací o proxy serveru."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastavení proxy serveru"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodekuji "
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt je momentálně nedostupný.\n"
"\n"
"Zkuste znovu později. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Správce účtu je dočasně nedostupný.\n"
"\n"
"Zkuste znovu později. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Zadej klíč (Account Key). "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Ověření platnosti selhalo"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Chybí adresa (URL) "
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Zadejte adresu (URL).\n"
"Například:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná adresa (URL)"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Zadejte platnou adresu (URL).\n"
"Například:\n"
"http://boincprojekt.priklad.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
msgid "Copy all messages"
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Zkopírovat označené zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení a je-li možno, přijmout další práci."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastavit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "No new tasks"
msgstr "Žádnou další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Restartovat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Opustit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n"
"Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Work done"
msgstr "Dokončeno"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. work done"
msgstr "Prům. dokončená práce"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Rozdělení práce"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
msgid "Resuming project..."
msgstr "Obnovuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
msgid "Resetting project..."
msgstr "Restartuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Reset Project"
msgstr "Restartovat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opouštím projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
msgid "Detach from Project"
msgstr "Opustit projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Povolit přijímat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nelze získat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikace odložena "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Místo na disku"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
msgid "User Total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
msgid "Show user total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
msgid "Show user average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
msgid "Show host total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
msgid "Show host average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Předchozí projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&Další projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
msgid "Mode view"
msgstr "Zobrazení"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Všechny projekty"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Všechny projekty (dohromady)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizuji grafy..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Obnovit přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klikněte na <Obnovit přenos> pro odeslání souboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušit přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Klikněte na <Zrušit přenos> pro odstranění souboru z frony. \n"
"Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n"
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
"a neobdržíte za něj kredity."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušit přenos souboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
msgid "Retry in "
msgstr "Znovu zkusím za "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
msgid "Download failed"
msgstr "Chyba při přijímání"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Upload failed"
msgstr "Chyba při odesílání"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaveno"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
msgid "Uploading"
msgstr "Odesílám"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
msgid "Downloading"
msgstr "Stahuji"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Upload pending"
msgstr "Nevyřízené odeslání"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Download pending"
msgstr "Nevyřízené stahování"
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show graphics"
msgstr "Zobrazit grafiku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Ukončí práci na daném souboru. \n"
" Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "CPU time"
msgstr "Procesorový čas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "To completion"
msgstr "Dokončí za"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Report deadline"
msgstr "Odevzdat do"
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Možnosti"
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
msgstr "Obnovuji úkol..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pozastavuji úkol..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
msgid "Aborting result..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
"(Průběh: %s, Stav: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušit úkol"
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu."
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu."
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt pozastaven uživatelem"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
msgid "Activities suspended"
msgstr "Činnost pozastavena"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Running"
msgstr "Počítám"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
msgid "Preempted"
msgstr "Dočasně odložen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Ready to run"
msgstr "Připraven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba při výpočtu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrzeno"
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
msgid "Ready to report"
msgstr "Výsledek odeslán"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Činnost pozastavena uživatelem"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Nyní Vás provedeme připojením k projektu. "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Nyní odpojíme váš počítač s %s.\n"
"Odteď budete za správu programu BOINC\n"
"zodpovědni sami."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
msgid "Account manager"
msgstr "Správce účtu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
msgstr "Nyní Vás provedeme připojením Správce účtu. "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Chybné nastavení projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Účet již existuje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt je již připojen "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Selhalo připojení k projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Selhala detekce sítě"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pro pokračování stiskněte Další >"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
msgid "Question"
msgstr "Dotaz: "
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Další >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< Zpě&t "
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "Dok&ončit"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O Správci BOINC..."
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "Správce BOINC - Přihlášení k telefonickému připojení"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Správce BOINC - Možnosti"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"