msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-06-13 05:23+0100\n" "Last-Translator: Spok \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n" ############################################# # FileID : BOINC Manager.po, ver1.33 # Author : Rom Walton # Language : Czech # Translated by : Spok # Date & time : 2006/06/10 13:25:32 # E-mail : spok.3d@atlas.cz ############################################# msgid "CHARSET" msgstr "utf-8" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 msgid "User information" msgstr "Informace o uživateli " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Jste už připojeni k tomuto projektu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309 msgid "&No, new user" msgstr "&Ne, jsem nový uživatel" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ano, mám již účet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvol &heslo: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrzení hesla: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Zadejte uživatelské jméno (username) a heslo (password),\n" "které jste použili na webových stránkách projektu." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377 msgid "&Username:" msgstr "&Uživatelské jméno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399 msgid "" "Enter the email address and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Zadejte emailovou adresu a heslo (password),\n" "které jste použili na webových stránkách projektu." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimální délka %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "Připojit k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovat Správce účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 msgid "Attach to account manager" msgstr "Připojení ke Správci účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "" "Minimální délka hesla je %d znaků. \n" "Zadejte prosím jiné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d. Zadej prosím jiné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "Zadejte klíč (Account Key) " #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n" "\n" "Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n" "Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: " #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "Klíč (Account Key): " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "Adresa Správce účtu " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Můžete zkopírovat adresu (URL) z adresového řádku Vašeho prohlížeče. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikuji s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikuji se serverem." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Čekejte prosím..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "Projekt je již připojen" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. " #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito " #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n" "heslo než právě zadané.\n" "\n" "Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "Tato emailová adresa je již použita" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n" "heslo než právě zadané.\n" "\n" "Postupujte dle instrukcí na webových stránkách projektu." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "Webové stránky" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav sítě" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n" "Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v rozšířeném menu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s vyžaduje připojení na internet. \n" "Připojit?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s se připojuje k internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní připojení.\n" "Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n" "v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "Selhalo připojení %s na internet. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n" " a aktualizovány všechny projekty. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "Zadejte prosím emailovou adresu a heslo, které jste použili při registraci\n" "na GridRepublic. (Pokud ještě nemáte na GridRepublic vytvořený účet, \n" "založte si ho na stránce http://www.gridrepublic.org)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165 msgid "Start Project" msgstr "Spustit projekt" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "Zadejte prosím emailovou adresu a heslo. Vaši emailovou adresu budete\n" " potřebovat, když budete chtít měnit nastavení Vašeho účtu nebo pokud\n" "budete chtít využívat našich diskuzních stránek.\n" "\n" "Budeme Vám příležitostně zasílat emaily. Zasílání můžete kdykoliv ukončit.\n" "Váš email nebude předán žádné třetí osobě." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175 msgid "Project Started" msgstr "Projekt spuštěn" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "" "Právě jste se úspěšně připojili k projektu Climate Change Experiment.\n" "Gratulujeme!" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "Pro ukončení klikněte na . Bude otevřena internetová stránka\n" "s detaily o Vašem modelu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "Toto ukončí Váš experiment do té doby, než bude opět spuštěn v souladu\n" "s Vaším nastavením. Uzařením okna uzavřete manažer bez toho, aby byl\n" "ukončen experiment." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Zjistit automaticky)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definováno uživatelem)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469 #: clientgui/MainFrame.cpp:348 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69 msgid "E&xit" msgstr "&Konec" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otevřít stránky %s." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otevřít %s." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 msgid "Snooze" msgstr "Uspat" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 #: clientgui/MainFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %s." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Připojení k projektu selhalo" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" "details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Došlo k chybě. Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n" "\n" "Zrušte kliknutím na ." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "Zprávy od serveru:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "Připojeno k projektu " #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n" "kde bude možno účet pojmenovat a nastavit." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizace z %s dokončena." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizace dokončena. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odstranění z %s dokončeno." #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Úspešně odstraněn!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Připojeno k %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vítejte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno." #: clientgui/DlgAbout.cpp:92 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141 msgid "BOINC Manager" msgstr "Správce BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 Kalifornská univerzita v Berkeley.\n" "Všechna práva vyhrazena.\n" "Překlad: Spok" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n" "(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovolně sdílené prostředky." #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat." #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "Volba jazyka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Který jazyk má Správce používat pro zobrazení." #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Frekvence upozornění:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Jak často (minuty) má Správce informovat o případných síťových událostech." #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "Obecné" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\"" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastavit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "&Zrušit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "Výchozí připojení" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Připojit přes HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Jméno počítače:" #: clientgui/hyperlink.cpp:207 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč" #: clientgui/hyperlink.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n" "\t%s\n" "ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n" "Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n" "na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n" "a restartujte %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Vývěska" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Váš účet " #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše nastavení " #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Váš tým" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Obvyklé dotazy" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informace o spořiči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Napište " #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Stav projektu Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Oznam problémy" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Přehled účtu" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Tým" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě." #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Celkové statistiky" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Celková statistika World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "My Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše statistiky a nastavení" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zařízení" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Výzkum" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:337 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..." #: clientgui/MainFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: clientgui/MainFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Ukončit %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:358 #: clientgui/MainFrame.cpp:460 msgid "Attach to &project" msgstr "&Připojit k projektu" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Attach to a project" msgstr "Připojit k projektu" #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Account manager" msgstr "&Správce účtu" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Připojit ke Správci účtu" #: clientgui/MainFrame.cpp:368 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovat s %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:372 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Použít aktuální nastavení z %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "&Run always" msgstr "&Počítat nepřetržitě" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:392 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítat podle &Nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:393 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Počítat podle nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:397 msgid "&Suspend" msgstr "Po&zastavit" #: clientgui/MainFrame.cpp:398 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:405 msgid "&Network activity always available" msgstr "Trvale po&volit přístup k síti" #: clientgui/MainFrame.cpp:406 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Z&akázat přístup k síti" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť" #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "&Options" msgstr "&Možnosti" #: clientgui/MainFrame.cpp:424 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru" #: clientgui/MainFrame.cpp:429 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:434 msgid "Select computer..." msgstr "Zvolit &počítač... " #: clientgui/MainFrame.cpp:439 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustit &testy procesoru" #: clientgui/MainFrame.cpp:440 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spouští testy procesoru" #: clientgui/MainFrame.cpp:444 msgid "Retry &communications" msgstr "&Obnovit komunikaci" #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci." #: clientgui/MainFrame.cpp:450 #: clientgui/WelcomePage.cpp:311 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "&Chyba v %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:456 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu." #: clientgui/MainFrame.cpp:461 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu." #: clientgui/MainFrame.cpp:472 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zobrazí informace o %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:490 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Webové stránky %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:516 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informace o licencích a autorských právech." #: clientgui/MainFrame.cpp:529 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: clientgui/MainFrame.cpp:533 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: clientgui/MainFrame.cpp:537 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivita" #: clientgui/MainFrame.cpp:541 msgid "A&dvanced" msgstr "&Rozšířené nastavení" #: clientgui/MainFrame.cpp:545 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "P&omoc" #: clientgui/MainFrame.cpp:1086 msgid "" "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the tasks." msgstr "" "Všechny vaše úkoly budou ukončeny a program bude znovu spuštěn\n" "s použitím vašeho uživatelského nastavení. Uzavřením tohoto okna\n" "ukončíte Správce bez ukončení úkolů." #: clientgui/MainFrame.cpp:1091 msgid "Close Confirmation" msgstr "Potvrdit zavření" #: clientgui/MainFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1226 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Pokud opustíte %s,\n" "všechny stávající projekty budou zachovány,\n" "ale budete je muset spravovat manuálně.\n" "\n" "Chcete opustit %s?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1278 msgid "Attaching to project..." msgstr "Připojuji se k projektu..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1320 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1403 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Volba jazyka:" #: clientgui/MainFrame.cpp:1410 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu spustit." #: clientgui/MainFrame.cpp:1905 #: clientgui/MainFrame.cpp:1908 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1906 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Připojuji se k: %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1909 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Připojeno k: %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:2069 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba připojení" #: clientgui/MainFrame.cpp:2075 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu." #: clientgui/MainFrame.cpp:2092 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Připojení selhalo" #: clientgui/MainFrame.cpp:2101 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n" "Chcete zkusit znovu navázat spojení?" #: clientgui/MainFrame.cpp:2128 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav připojení" #: clientgui/MainFrame.cpp:2139 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s není připojen k žádnému klientu %s.\n" "V menu 'Soubor\\Zvolit počítač...' zadejte připojiení ke klientu %s.\n" "Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n" "do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "Internet je nedostupný " #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n" "\n" "Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "Správce účtu nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n" "\n" "Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Login Failed." msgstr "Přihlášení selhalo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Zkontrolujte emailovou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "Adresa projektu " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky projektu. " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232 msgid "Project &URL:" msgstr "&Adresa (URL) projektu: " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikuji s projektem.\n" "Čekejte prosím... " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "Selhala síťová komunikace" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n" "connection and hit the back button to retry the previous\n" "operation.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n" "bývají:\n" "\n" "1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n" "nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n" "pro zopakování předchozího kroku.\n" "\n" "2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n" "firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n" "Poté klikněte na 'Zpět' a BOINC otestuje, zda je internet\n" "dostupný.\n" "\n" "3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n" "nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Stiskni pro nastavení informací o proxy serveru." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "Nastavení proxy serveru" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "Autodekuji " #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt je dočasně nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je momentálně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste znovu později. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Správce účtu je dočasně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste znovu později. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Zadej klíč (Account Key). " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "Ověření platnosti selhalo" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu." #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Chybí adresa (URL) " #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Zadejte adresu (URL).\n" "Například:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa (URL)" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Zadejte platnou adresu (URL).\n" "Například:\n" "http://boincprojekt.priklad.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:637 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:100 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:82 msgid "Copy all messages" msgstr "Zkopírovat všechny zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky" #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy selected messages" msgstr "Zkopírovat označené zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n" "Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl." #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:668 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: clientgui/ViewMessages.cpp:128 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:150 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Odstraňuji soubor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení a je-li možno, přijmout další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 #: clientgui/ViewWork.cpp:111 #: clientgui/ViewWork.cpp:515 msgid "Suspend" msgstr "Pozastavit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "No new tasks" msgstr "Žádnou další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Opustit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n" "Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Účet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Work done" msgstr "Dokončeno" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. work done" msgstr "Prům. dokončená práce" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Rozdělení práce" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 msgid "Resuming project..." msgstr "Obnovuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:287 msgid "Resetting project..." msgstr "Restartuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Reset Project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:334 msgid "Detaching from project..." msgstr "Opouštím projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:346 msgid "Detach from Project" msgstr "Opustit projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 #: clientgui/ViewWork.cpp:322 msgid "Launching browser..." msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 #: clientgui/ViewWork.cpp:509 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Obnoví práci pro tento projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow new tasks" msgstr "Povolit přijímat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:673 #: clientgui/ViewWork.cpp:755 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastaveno uživatelem" #: clientgui/ViewProjects.cpp:676 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nelze získat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikace odložena " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Místo na disku" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:44 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:62 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:737 msgid "User Total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:641 msgid "Show user total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:648 msgid "Show user average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:655 msgid "Show host total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:662 msgid "Show host average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:672 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Předchozí projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "&Next project >" msgstr "&Další projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:684 msgid "Mode view" msgstr "Zobrazení" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:687 msgid "All projects" msgstr "Všechny projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:694 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:701 msgid "All projects(sum)" msgstr "Všechny projekty (dohromady)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:719 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:736 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:755 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:774 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:794 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:813 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:833 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:853 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:891 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizuji grafy..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:756 msgid "User Average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:775 msgid "Host Total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:795 msgid "Host Average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Obnovit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klikněte na pro odeslání souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Klikněte na pro odstranění souboru z frony. \n" "Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Soubor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Pokouším se obnovit přenos..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n" "Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n" "a neobdržíte za něj kredity." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:196 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:520 msgid "Retry in " msgstr "Znovu zkusím za " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewWork.cpp:744 msgid "Download failed" msgstr "Chyba při přijímání" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewWork.cpp:782 msgid "Upload failed" msgstr "Chyba při odesílání" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:540 msgid "Suspended" msgstr "Pozastaveno" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 msgid "Uploading" msgstr "Odesílám" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Upload pending" msgstr "Nevyřízené odeslání" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Download pending" msgstr "Nevyřízené stahování" #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show graphics" msgstr "Zobrazit grafiku" #: clientgui/ViewWork.cpp:105 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace" #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru" #: clientgui/ViewWork.cpp:118 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Ukončí práci na daném souboru. \n" " Za soubor nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Název" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "CPU time" msgstr "Procesorový čas" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "To completion" msgstr "Dokončí za" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Report deadline" msgstr "Odevzdat do" #: clientgui/ViewWork.cpp:150 msgid "Tasks" msgstr "Možnosti" #: clientgui/ViewWork.cpp:175 msgid "Resuming task..." msgstr "Obnovuji úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:179 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavuji úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:212 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?" #: clientgui/ViewWork.cpp:277 msgid "Aborting result..." msgstr "Odstraňuji soubor..." #: clientgui/ViewWork.cpp:285 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n" "(Průběh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:294 msgid "Abort task" msgstr "Zrušit úkol" #: clientgui/ViewWork.cpp:510 msgid "Resume work for this task." msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu." #: clientgui/ViewWork.cpp:516 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu." #: clientgui/ViewWork.cpp:740 msgid "New" msgstr "Nový" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWork.cpp:775 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušeno uživatelem" #: clientgui/ViewWork.cpp:753 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastaven uživatelem" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 msgid "Activities suspended" msgstr "Činnost pozastavena" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Running" msgstr "Počítám" #: clientgui/ViewWork.cpp:762 msgid "Preempted" msgstr "Dočasně odložen" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Ready to run" msgstr "Připraven" #: clientgui/ViewWork.cpp:777 msgid "Computation error" msgstr "Chyba při výpočtu" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: clientgui/ViewWork.cpp:791 msgid "Ready to report" msgstr "Výsledek odeslán" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Činnost pozastavena uživatelem" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Nyní Vás provedeme připojením k projektu. " #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Nyní odpojíme váš počítač s %s.\n" "Odteď budete za správu programu BOINC\n" "zodpovědni sami." #: clientgui/WelcomePage.cpp:328 msgid "Account manager" msgstr "Správce účtu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:331 msgid "" "We'll now guide you through the process of adding an account\n" "manager." msgstr "Nyní Vás provedeme připojením Správce účtu. " #: clientgui/WelcomePage.cpp:340 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Chybné nastavení projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Selhala komunikace s projektem" #: clientgui/WelcomePage.cpp:349 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Není povoleno vytváření účtů" #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Není povoleno vytváření účtů" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Account Already Exists" msgstr "Účet již existuje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt je již připojen " #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Selhalo připojení k projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Selhala komunikace s Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Selhala komunikace s Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Selhala detekce sítě" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pro pokračování stiskněte Další >" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446 msgid "Question" msgstr "Dotaz: " #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "&Další >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< Zpě&t " #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "Dok&ončit" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O Správci BOINC..." #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" msgstr "Správce BOINC - Přihlášení k telefonickému připojení" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "Správce BOINC - Možnosti" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"