boinc/locale/client/sk/BOINC Manager.po

2074 lines
57 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.5\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 08:04+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
"Language-Team: BOINC.SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
msgid "User information"
msgstr "Informácie o užívateľovi"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Máte už spustený tento projekt?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nie, nový užívateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Áno, existujúci užívateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Zvolte &heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrďte heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Vložte užívateľské meno a heslo Vami používané na\n"
"web stránke."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Vložte emalovú adresu a helo Vami používané na\n"
"web stránke."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimálna dĺžka %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Pripojiť k projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Update account manager"
msgstr "Aktualizovať správcu konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Pripojiť ku správcovi konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvolte iné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tohto správcu konta je %d. Prosím zvolte iné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Vložte kľúč konta"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n"
"\n"
"Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n"
"konta Vám bude doručený emailom."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Kľúč konta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL správcu konta"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL správcu konta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komunikácia s %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Komunikácia so serverom."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vyskytla sa chyba interného servera.\n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Už pripojený do projektu"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Už ste pripojený do tohto projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Užívateľské meno je už použité"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n"
"iné heslo ako Vami vložené.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Emailová adresa sa už používa"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n"
"iné heslo ako ste vložili.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Web stránky"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stav siete"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s nie je možné komunikovať s projektom; je potrebné Internetové pripojenie.\n"
"Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku z ponuky Pokročilý."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s sa potrebuje pripojiť k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s je potrebné pripojenie k Internetu.\n"
"Môže to byť teraz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s pripájanie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s nie je možná Internetová komunikácia, a žiadne prednastavené pripojenie nie je vybrané.\n"
"Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n"
"použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s úspešné pripojenie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s neúspešné pripojenie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s je detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n"
"Aktualizujem všetky projekty a obnovujem všetky prenosy."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s úspešné odpojenie od Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s neúspešné odpojenie od Internetu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Prosím poskytnite emailovú adresu a heslo vami používané na registráciu\n"
"na GridRepublic. (ak zatiaľ nemáte vytvorené konto na\n"
"GridRepublic, prosím urobte tak na http://www.gridrepublic.org)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid "Start Project"
msgstr "Spustenie projektu"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Prosím vložte emailovú adresu a heslo. Budete potrebovať Vašu emailovú\n"
"adresu ak budete chcieť zmeniť nastavenia Vášho konta alebo použiť\n"
"naše message boards.\n"
"\n"
"Budeme Vám posielať občasné emaily. Môžete ich kedykoľvek zrušiť.\n"
"Nebudeme poskytovať Vašu emailovú adresu nikomu inému."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
msgid "Project Started"
msgstr "Projekt spustený"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Gratulujeme, máte teraz úspešne spustený Váš Climate Change \n"
"Experiment."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Kliknite na Dokončiť pre dokončenie. Budete prevzatý web stránkou,\n"
"ktorá Vám povie viac o vašom modele."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Toto zastaví váš experiment dokiaľ sa znovu nespustí automaticky\n"
"podľa vašich užívateľských preferencií. Zatvorte okno pre ukončenie\n"
"manažérabez priehradky experimentu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Spustiť BOINC taktiež len s ikonou na panele úloh"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatická detekcia)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznáme)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Užívateľsky definované)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s je práve pozastavený...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s pripojenie do site je práve pozastavené...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s práve sa presmerováva na %s klienta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
msgid "E&xit"
msgstr "O&dchod"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otvorenie %s web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otvorenie %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Spánok"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neúspešná aktualizácia manažéra konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Neúspešné odstránenie manažéra konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Neúspešné pripojenie k manažérovi konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Objavila sa chyba, prosím skontrolujte uško Správy pre ďalšie\n"
"podrobnosti.\n"
"\n"
"Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Hlásenia zo servera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Pripojený k projektu"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n"
"kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizácia z %s je úplná."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizácia je úplná."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Odstránenie z %s je úplné."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Odstránenie úspešné!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Pripojené k %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Pripojené k manažérovi konta"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vítajte v %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Teraz ste úspešne priojený k %s systému.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto manažérovi konta."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"Všetky práva vyhradené."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Programová platforma pre distribuované výpočty používajúca dobrovoľnícke počítačové prostriedky"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odchod"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohto hlásenia v budúcnosti."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Výber jazyka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Ktorý jazyk by mal manažér zobrazovať podľa natavenia?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Opakovanie pripomienky:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal manažér pripomínať možné udalosti spojenia."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Dial-up a Virtual Private Network nastavenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastaviť predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Vymazať predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Predvolené pripojenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Pripojenie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Názov počítača:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač"
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s pokúšam sa zobraziť web stránku\n"
"\t%s\n"
"ale nebol nájdený web prehliadač.\n"
"Pre odstránenie tohto, nastavte premennú prostredia\n"
"BROWSER (PREHLIADAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n"
"potom reštartujte %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Panely hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Položte otázku a oznámte problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Vaše konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Váš tím"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Bežné otázky"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informácie o šetriči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servera"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Oznámenie problémov"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Súhrn konta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informácie o Vašo tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Pátranie po pomoci vo Vašom systéme pomoci"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globálne štatistiky"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Môj Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profily zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Výskum"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Odchod z %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
msgid "Attach to &project"
msgstr "Pripojiť do &projektu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Attach to a project"
msgstr "Pripojiť do projektu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Account manager"
msgstr "&Manažér konta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Pripojiť k manažérovi konta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronizovať s %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítať stále"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítať podľa &preferencií"
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií"
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pozastavené"
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené"
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami"
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "&Options"
msgstr "&Nastavenia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurovať voľby GUI a proxy nastavenia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "Vybrať počítač..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Spustiť CPU &test"
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spustiť BOINC CPU testy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "Retry &communications"
msgstr "Opakovať &komunikáie"
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Chyba z %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Odstrániť klienta z ovládacieho prvku manažéra konta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce"
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Ukázať informácie o %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &webstránka"
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach"
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivity"
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Pokročilý"
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Toto zastaví vaše úlohy až kým ich znovu nespustia automaticky\n"
"ďalšie vaše užívateľské preferencie. Zatvorte okno pre skončenie\n"
"manažéra bez priehradky úloh."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Zatvoriť potvrdenie"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manager - Odpojiť od %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Ak sa odpojíte od %s,\n"
"a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n"
"budete musieť riadiť projekty manuálne.\n"
"\n"
"Chcete sa odpojiť od %s?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Pripájenie do projektu..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Výber jazyka"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený, aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájanie k %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Pripojené k %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Chyba pripojenia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Heslo ktoré s poskytli je nesprávne, prosím skúste znova."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n"
"Chcete skúsiť pripojiť sa znova?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stav pripojenia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n"
"Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\n"
"Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Žiadne pripojenie Internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Manažér konta nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL Vami dodaná nie je z manažérov kont pod BOINC.\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "URL projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Vložte URL web stránky projektu."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL projektu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunikácia s projektom\n"
"Prosím čakajte..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Požadovaný wizard súbor(y) chýba na cieľovom servere.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n"
"príčiny sú:\n"
"\n"
"1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n"
"modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre\n"
"zopakovanie predchádzajúcej operácie.\n"
"\n"
"2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC. Musíte\n"
"konfigurovať váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n"
"komunikácie na porte 80. Akonáhle je toto opravené,\n"
"kliknúť na Späť pre opätovné vyskúšanie.\n"
"\n"
"3) Používate proxy server a BOINC ho potrebuje poznať."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Kliknúť na Ďalej pre nastavenia proxy pre BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfigurácia proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcia"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt je dočasne nedostupný.\n"
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Manažér konta dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Manažér konta je dočasne nedostupný.\n"
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validačný konflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Chýbajúca URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte správnu URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopírovať všetky správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopírovať vybraté správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prerušenie prenosu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "No new tasks"
msgstr "Žiadne nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Môžete najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Odpojiť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Work done"
msgstr "Vykonaná práca"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. work done"
msgstr "Denný priemer "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Podiel výkonu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizácia projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
msgid "Resuming project..."
msgstr "Pokračovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavenie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Hovorenie projektu aby načítal ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Hovorenie projektu aby nevolal žiadne ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Odpojenie od projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
msgid "Detach from Project"
msgstr "Odpojenie od projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spúšťanie prehliadača..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Povoliť nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastavené užívateľom"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nebudú získané nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikácia odložená"
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskový priestor"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
msgid "User Total"
msgstr "Užívateľ celkom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
msgid "Show user total"
msgstr "Ukázať úhrn užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
msgid "Show user average"
msgstr "Ukázať priemer užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
msgid "Show host total"
msgstr "Ukázať úhrn počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
msgid "Show host average"
msgstr "Ukázať priemer počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Predošlý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nasledujúci projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
msgid "Mode view"
msgstr "Mód prehľadu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Všetky projekty"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Všetky projekty(sum)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizovanie grafov..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Denný priemer užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Celková práca počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Denný priemer počítača"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Zopakovať teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosy"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Opakovanie prenosu teraz..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n"
"POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n"
"nedostanete pridelený kredit za ňu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
msgid "Retry in "
msgstr "Zopakovať o"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
msgid "Download failed"
msgstr "Stiahnutie zlyhalo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Upload failed"
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavené"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
msgid "Uploading"
msgstr "Odosielanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahovanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Upload pending"
msgstr "Odoslanie nevyriešené"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Download pending"
msgstr "Stiahnutie navyriešené"
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show graphics"
msgstr "Ukázať grafiku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Ukázať grafiku aplikácie v okne."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok."
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "CPU time"
msgstr "Čas CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "To completion"
msgstr "Do dokončenia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Report deadline"
msgstr "Odoslať do"
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
msgstr "Pokračovanie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pozastavenie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
msgid "Aborting result..."
msgstr "Rušenie výsledku..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
"(Priebeh: %s, Stav: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušiť úlohu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušená užívateľom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt pozastavený užívateľom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
msgid "Activities suspended"
msgstr "Aktivity pozastavené"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Running"
msgstr "Počítanie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
msgid "Preempted"
msgstr "Prerušená"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Ready to run"
msgstr "Pripravená"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba výpočtu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdená"
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
msgid "Ready to report"
msgstr "Pripravená na odoslanie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktivity pozastavené užívateľom"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia do projektu."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Teraz odstránime tento počítač z %s. Budeme\n"
"odteraz zodpovední za riadenie softvéru BOINC klienta."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
msgid "Account manager"
msgstr "Manžér konta"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pridania manažéra konta."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug Flags"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Project Properties Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Project Comm Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Project Properties URL Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Vytvorenie konta zablokované"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Vytvorenie klienta konta zablokované"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto už existuje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt je už pripojený"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Project Attach Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google Comm Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo Comm Failure"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Net detekcia zlyhala"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pre pokračovanie kliknite na Ďalej"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Chcete skutočne odísť?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Ďalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Späť"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokončiť"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O BOINC Manažérovi"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "BOINC Manager - Dialógové zahájenie"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC Manager - Nastavenia"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC Manager - Vybrať počítač"