mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
2074 lines
57 KiB
Plaintext
2074 lines
57 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 08:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC.SK\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr "Informácie o užívateľovi"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
|
|
msgid "Are you already running this project?"
|
|
msgstr "Máte už spustený tento projekt?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
|
|
msgid "&No, new user"
|
|
msgstr "&Nie, nový užívateľ"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
|
|
msgid "&Yes, existing user"
|
|
msgstr "&Áno, existujúci užívateľ"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
|
|
msgid "Choose a &password:"
|
|
msgstr "Zvolte &heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "P&otvrďte heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the username and password you used on\n"
|
|
"the web site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte užívateľské meno a heslo Vami používané na\n"
|
|
"web stránke."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Užívateľské meno:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the email address and password you used on\n"
|
|
"the web site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte emalovú adresu a helo Vami používané na\n"
|
|
"web stránke."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&Emailová adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum length %d"
|
|
msgstr "minimálna dĺžka %d"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "Pripojiť k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
|
|
msgid "Update account manager"
|
|
msgstr "Aktualizovať správcu konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
|
|
msgid "Attach to account manager"
|
|
msgstr "Pripojiť ku správcovi konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvolte iné heslo."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tohto správcu konta je %d. Prosím zvolte iné heslo."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "Vložte kľúč konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n"
|
|
"konta Vám bude doručený emailom."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Kľúč konta:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "URL správcu konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
|
|
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
|
msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "&URL správcu konta:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communicating with %s."
|
|
msgstr "Komunikácia s %s."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
|
|
msgid "Communicating with server."
|
|
msgstr "Komunikácia so serverom."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Prosím čakajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
|
|
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba interného servera.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "Už pripojený do projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "Už ste pripojený do tohto projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "Užívateľské meno je už použité"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that username already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n"
|
|
"iné heslo ako Vami vložené.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Emailová adresa sa už používa"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n"
|
|
"iné heslo ako ste vložili.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Web stránky"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Network Status"
|
|
msgstr "%s - Stav siete"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
|
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie je možné komunikovať s projektom; je potrebné Internetové pripojenie.\n"
|
|
"Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku z ponuky Pokročilý."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
|
msgstr "%s sa potrebuje pripojiť k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s je potrebné pripojenie k Internetu.\n"
|
|
"Môže to byť teraz?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
|
msgstr "%s pripájanie k Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
|
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
|
"using Advanced/Options/Connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie je možná Internetová komunikácia, a žiadne prednastavené pripojenie nie je vybrané.\n"
|
|
"Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n"
|
|
"použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
|
msgstr "%s úspešné pripojenie k Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
|
msgstr "%s neúspešné pripojenie k Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
|
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s je detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n"
|
|
"Aktualizujem všetky projekty a obnovujem všetky prenosy."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s úspešné odpojenie od Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s neúspešné odpojenie od Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the email address and password you used to register\n"
|
|
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
|
|
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím poskytnite emailovú adresu a heslo vami používané na registráciu\n"
|
|
"na GridRepublic. (ak zatiaľ nemáte vytvorené konto na\n"
|
|
"GridRepublic, prosím urobte tak na http://www.gridrepublic.org)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
|
|
msgid "Start Project"
|
|
msgstr "Spustenie projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
|
|
"address if you want to change your account options or use our message\n"
|
|
"boards.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
|
|
"We will not pass your email address on to others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím vložte emailovú adresu a heslo. Budete potrebovať Vašu emailovú\n"
|
|
"adresu ak budete chcieť zmeniť nastavenia Vášho konta alebo použiť\n"
|
|
"naše message boards.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Budeme Vám posielať občasné emaily. Môžete ich kedykoľvek zrušiť.\n"
|
|
"Nebudeme poskytovať Vašu emailovú adresu nikomu inému."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
|
|
msgid "Project Started"
|
|
msgstr "Projekt spustený"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
|
|
"Change Experiment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gratulujeme, máte teraz úspešne spustený Váš Climate Change \n"
|
|
"Experiment."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
|
|
"you more about your model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na Dokončiť pre dokončenie. Budete prevzatý web stránkou,\n"
|
|
"ktorá Vám povie viac o vašom modele."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
|
|
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
|
"without stopping the experiment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zastaví váš experiment dokiaľ sa znovu nespustí automaticky\n"
|
|
"podľa vašich užívateľských preferencií. Zatvorte okno pre ukončenie\n"
|
|
"manažérabez priehradky experimentu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Spustiť BOINC taktiež len s ikonou na panele úloh"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatická detekcia)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Neznáme)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Užívateľsky definované)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "%s je práve pozastavený...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "%s pripojenie do site je práve pozastavené...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
|
msgstr "%s práve sa presmerováva na %s klienta...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
|
msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "O&dchod"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s Web..."
|
|
msgstr "Otvorenie %s web..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s..."
|
|
msgstr "Otvorenie %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Spánok"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s..."
|
|
msgstr "&O %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
|
msgid "Failed to update account manager"
|
|
msgstr "Neúspešná aktualizácia manažéra konta"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
|
|
msgid "Failed to remove account manager"
|
|
msgstr "Neúspešné odstránenie manažéra konta"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "Neúspešné pripojenie k manažérovi konta"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
|
|
"details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Finish to close."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objavila sa chyba, prosím skontrolujte uško Správy pre ďalšie\n"
|
|
"podrobnosti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Hlásenia zo servera:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "Pripojený k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n"
|
|
"kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update from %s completed."
|
|
msgstr "Aktualizácia z %s je úplná."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
|
|
msgid "Update completed."
|
|
msgstr "Aktualizácia je úplná."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removal from %s completed."
|
|
msgstr "Odstránenie z %s je úplné."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
|
|
msgid "Removal succeeded!"
|
|
msgstr "Odstránenie úspešné!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached to %s"
|
|
msgstr "Pripojené k %s"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "Pripojené k manažérovi konta"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s!"
|
|
msgstr "Vítajte v %s!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz ste úspešne priojený k %s systému.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto manažérovi konta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzia:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"Všetky práva vyhradené."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
|
|
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
|
msgstr "Programová platforma pre distribuované výpočty používajúca dobrovoľnícke počítačové prostriedky"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Užívateľské meno:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:360
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Odchod"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
|
|
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
|
msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohto hlásenia v budúcnosti."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Výber jazyka:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Ktorý jazyk by mal manažér zobrazovať podľa natavenia?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Opakovanie pripomienky:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal manažér pripomínať možné udalosti spojenia."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecne"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Dial-up a Virtual Private Network nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Nastaviť predvolené"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Vymazať predvolené"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Predvolené pripojenie:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Pripojenie"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servera"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Užívateľské meno:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servera"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Názov počítača:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Can't find web browser"
|
|
msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s tried to display the web page\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"but couldn't find a web browser.\n"
|
|
"To fix this, set the environment variable\n"
|
|
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
|
"then restart the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s pokúšam sa zobraziť web stránku\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"ale nebol nájdený web prehliadač.\n"
|
|
"Pre odstránenie tohto, nastavte premennú prostredia\n"
|
|
"BROWSER (PREHLIADAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n"
|
|
"potom reštartujte %s."
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Panely hlásení"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Položte otázku a oznámte problémy"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Vaše konto"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Vaše preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Vaše výsledky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Vaše počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Váš tím"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Bežné otázky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Informácie o šetriči obrazovky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Stav Einstein"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servera"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Oznámenie problémov"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Súhrn konta"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "LIGO projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
|
msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "Projekt GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tím"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novinky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "Novinky climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Informácie o Vašo tíme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
|
msgid "Search for help in our help system"
|
|
msgstr "Pátranie po pomoci vo Vašom systéme pomoci"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
|
msgid "Global Statistics"
|
|
msgstr "Globálne štatistiky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
|
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
|
msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
|
msgid "My Grid"
|
|
msgstr "Môj Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
|
msgid "Your statistics and settings"
|
|
msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "Profily zariadenia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
|
msgid "Update your device settings"
|
|
msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Výskum"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:159
|
|
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
|
msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Pripojené"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Odpojené"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit the %s"
|
|
msgstr "Odchod z %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
|
|
msgid "Attach to &project"
|
|
msgstr "Pripojiť do &projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
|
|
msgid "Attach to a project"
|
|
msgstr "Pripojiť do projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "&Account manager"
|
|
msgstr "&Manažér konta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "Pripojiť k manažérovi konta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Synchronize with %s"
|
|
msgstr "&Synchronizovať s %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get current settings from %s"
|
|
msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Počítať stále"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Počítať podľa &preferencií"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
|
|
msgid "Allow work according to your preferences"
|
|
msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Pozastavené"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
|
|
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
|
|
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
|
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
|
|
msgid "Stop BOINC network activity"
|
|
msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Konfigurovať voľby GUI a proxy nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to another computer running %s"
|
|
msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Vybrať počítač..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
|
|
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
|
msgstr "Spustiť CPU &test"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Spustiť BOINC CPU testy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "Opakovať &komunikáie"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
|
|
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Defect from %s"
|
|
msgstr "&Chyba z %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
|
|
msgid "Remove client from account manager control."
|
|
msgstr "Odstrániť klienta z ovládacieho prvku manažéra konta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s\tF1"
|
|
msgstr "&%s\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about the %s"
|
|
msgstr "Ukázať informácie o %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &website"
|
|
msgstr "%s &webstránka"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
|
msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Nástroje"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "&Aktivity"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
msgstr "&Pokročilý"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:356
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
|
|
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
|
"without stopping the tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zastaví vaše úlohy až kým ich znovu nespustia automaticky\n"
|
|
"ďalšie vaše užívateľské preferencie. Zatvorte okno pre skončenie\n"
|
|
"manažéra bez priehradky úloh."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
|
|
msgid "Close Confirmation"
|
|
msgstr "Zatvoriť potvrdenie"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Odpojiť od %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you defect from %s,\n"
|
|
"you'll keep all your current projects,\n"
|
|
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to defect from %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak sa odpojíte od %s,\n"
|
|
"a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n"
|
|
"budete musieť riadiť projekty manuálne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete sa odpojiť od %s?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Pripájenie do projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Language Selection"
|
|
msgstr "%s - Výber jazyka"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
|
msgstr "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený, aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Pripájanie k %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Pripojené k %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Error"
|
|
msgstr "%s - Chyba pripojenia"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Heslo ktoré s poskytli je nesprávne, prosím skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Failed"
|
|
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n"
|
|
"Chcete skúsiť pripojiť sa znova?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Status"
|
|
msgstr "%s - Stav pripojenia"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
|
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n"
|
|
"Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\n"
|
|
"Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača."
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Žiadne pripojenie Internetu"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projekt nenájdený"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Manažér konta nenájdený"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL Vami dodaná nie je z manažérov kont pod BOINC.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
|
|
msgid "Login Failed."
|
|
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
|
|
msgid "Project URL"
|
|
msgstr "URL projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
|
|
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
msgstr "Vložte URL web stránky projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "&URL projektu:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
|
|
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunikácia s projektom\n"
|
|
"Prosím čakajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaný wizard súbor(y) chýba na cieľovom servere.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
|
"reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
|
|
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
|
|
"operation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
|
|
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
|
|
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
|
|
"about it."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n"
|
|
"príčiny sú:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n"
|
|
"modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre\n"
|
|
"zopakovanie predchádzajúcej operácie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC. Musíte\n"
|
|
"konfigurovať váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n"
|
|
"komunikácie na porte 80. Akonáhle je toto opravené,\n"
|
|
"kliknúť na Späť pre opätovné vyskúšanie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) Používate proxy server a BOINC ho potrebuje poznať."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
|
|
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr "Kliknúť na Ďalej pre nastavenia proxy pre BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodetekcia"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projekt dočasne nedostupný"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt je dočasne nedostupný.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím skúste znova neskôr."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Manažér konta dočasne nedostupný"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manažér konta je dočasne nedostupný.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím skúste znova neskôr."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Validačný konflikt"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
|
|
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Chýbajúca URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím špecifikujte URL.\n"
|
|
"Napríklad:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Neplatná URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím špecifikujte správnu URL.\n"
|
|
"Napríklad:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopírovať všetky správy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopírovať vybraté správy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Správa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Správy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Prerušenie prenosu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
|
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
|
msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Pozastaviť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
|
|
msgid "Suspend tasks for this project."
|
|
msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
|
|
msgid "No new tasks"
|
|
msgstr "Žiadne nové úlohy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
|
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
|
msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Resetovať projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
|
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
|
msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Môžete najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Odpojiť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
|
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
|
msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Vykonaná práca"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
msgid "Avg. work done"
|
|
msgstr "Denný priemer "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Podiel výkonu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Aktualizácia projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Pokračovanie projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Pozastavenie projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
|
|
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
|
msgstr "Hovorenie projektu aby načítal ďalšie úlohy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
|
|
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
|
msgstr "Hovorenie projektu aby nevolal žiadne ďalšie úlohy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Resetovanie projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Resetovať projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Odpojenie od projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Odpojenie od projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Spúšťanie prehliadača..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
|
|
msgid "Resume tasks for this project."
|
|
msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
|
|
msgid "Allow new tasks"
|
|
msgstr "Povoliť nové úlohy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
|
|
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
|
msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
|
|
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
|
msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Pozastavené užívateľom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
|
|
msgid "Won't get new tasks"
|
|
msgstr "Nebudú získané nové úlohy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Komunikácia odložená"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Diskový priestor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Užívateľ celkom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Ukázať úhrn užívateľa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Ukázať priemer užívateľa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Ukázať úhrn počítača"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Ukázať priemer počítača"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
|
|
msgid "< &Previous project"
|
|
msgstr "< &Predošlý projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
|
|
msgid "&Next project >"
|
|
msgstr "&Nasledujúci projekt >"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "Mód prehľadu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr "Všetky projekty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
|
|
msgid "One project"
|
|
msgstr "Jeden projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
|
|
msgid "All projects(sum)"
|
|
msgstr "Všetky projekty(sum)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Aktualizovanie grafov..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Denný priemer užívateľa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Celková práca počítača"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Denný priemer počítača"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Zopakovať teraz"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Zrušiť prenos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Uplynutý čas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Prenosy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Opakovanie prenosu teraz..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n"
|
|
"POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n"
|
|
"nedostanete pridelený kredit za ňu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Zopakovať o"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Stiahnutie zlyhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Pozastavené"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Odosielanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Sťahovanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
|
msgid "Upload pending"
|
|
msgstr "Odoslanie nevyriešené"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
|
msgid "Download pending"
|
|
msgstr "Stiahnutie navyriešené"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Ukázať grafiku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Ukázať grafiku aplikácie v okne."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikácia"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Čas CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Do dokončenia"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Odoslať do"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Úlohy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
|
|
msgid "Resuming task..."
|
|
msgstr "Pokračovanie úlohy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
|
|
msgid "Suspending task..."
|
|
msgstr "Pozastavenie úlohy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
|
|
msgid "Showing graphics for task..."
|
|
msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
|
|
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Rušenie výsledku..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
|
|
"(Priebeh: %s, Stav: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
|
|
msgid "Abort task"
|
|
msgstr "Zrušiť úlohu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
|
|
msgid "Resume work for this task."
|
|
msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
|
|
msgid "Suspend work for this task."
|
|
msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Zrušená užívateľom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
|
|
msgid "Project suspended by user"
|
|
msgstr "Projekt pozastavený užívateľom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Aktivity pozastavené"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Počítanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Prerušená"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Pripravená"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Chyba výpočtu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Potvrdená"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Pripravená na odoslanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Aktivity pozastavené užívateľom"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
|
|
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
|
msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia do projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
|
|
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
|
|
"now on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz odstránime tento počítač z %s. Budeme\n"
|
|
"odteraz zodpovední za riadenie softvéru BOINC klienta."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
|
|
msgid "Account manager"
|
|
msgstr "Manžér konta"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
|
|
"manager."
|
|
msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pridania manažéra konta."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Debug Flags"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Project Properties Failure"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Project Comm Failure"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "Project Properties URL Failure"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Vytvorenie konta zablokované"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Vytvorenie klienta konta zablokované"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Konto už existuje"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "Projekt je už pripojený"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "Project Attach Failure"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Google Comm Failure"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Yahoo Comm Failure"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Net detekcia zlyhala"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Pre pokračovanie kliknite na Ďalej"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Chcete skutočne odísť?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:548
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Ďalej >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:365
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Späť"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:546
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Dokončiť"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:52
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "O BOINC Manažérovi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Dialógové zahájenie"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Options"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Vybrať počítač"
|
|
|