msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.5\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 08:04+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC.SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 msgid "User information" msgstr "Informácie o užívateľovi" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Máte už spustený tento projekt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, nový užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Áno, existujúci užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvolte &heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrďte heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Vložte užívateľské meno a heslo Vami používané na\n" "web stránke." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377 msgid "&Username:" msgstr "&Užívateľské meno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399 msgid "" "Enter the email address and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Vložte emalovú adresu a helo Vami používané na\n" "web stránke." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimálna dĺžka %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "Pripojiť k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovať správcu konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 msgid "Attach to account manager" msgstr "Pripojiť ku správcovi konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvolte iné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tohto správcu konta je %d. Prosím zvolte iné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "Vložte kľúč konta" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n" "\n" "Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n" "konta Vám bude doručený emailom." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "Kľúč konta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL správcu konta" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&URL správcu konta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikácia s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikácia so serverom." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vyskytla sa chyba interného servera.\n" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "Už pripojený do projektu" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Už ste pripojený do tohto projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "Užívateľské meno je už použité" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n" "iné heslo ako Vami vložené.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "Emailová adresa sa už používa" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n" "iné heslo ako ste vložili.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "Web stránky" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav siete" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s nie je možné komunikovať s projektom; je potrebné Internetové pripojenie.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku z ponuky Pokročilý." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s sa potrebuje pripojiť k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s je potrebné pripojenie k Internetu.\n" "Môže to byť teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s pripájanie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s nie je možná Internetová komunikácia, a žiadne prednastavené pripojenie nie je vybrané.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n" "použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s úspešné pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s neúspešné pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s je detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n" "Aktualizujem všetky projekty a obnovujem všetky prenosy." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s úspešné odpojenie od Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s neúspešné odpojenie od Internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "Prosím poskytnite emailovú adresu a heslo vami používané na registráciu\n" "na GridRepublic. (ak zatiaľ nemáte vytvorené konto na\n" "GridRepublic, prosím urobte tak na http://www.gridrepublic.org)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165 msgid "Start Project" msgstr "Spustenie projektu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "Prosím vložte emailovú adresu a heslo. Budete potrebovať Vašu emailovú\n" "adresu ak budete chcieť zmeniť nastavenia Vášho konta alebo použiť\n" "naše message boards.\n" "\n" "Budeme Vám posielať občasné emaily. Môžete ich kedykoľvek zrušiť.\n" "Nebudeme poskytovať Vašu emailovú adresu nikomu inému." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175 msgid "Project Started" msgstr "Projekt spustený" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "" "Gratulujeme, máte teraz úspešne spustený Váš Climate Change \n" "Experiment." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "Kliknite na Dokončiť pre dokončenie. Budete prevzatý web stránkou,\n" "ktorá Vám povie viac o vašom modele." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "Toto zastaví váš experiment dokiaľ sa znovu nespustí automaticky\n" "podľa vašich užívateľských preferencií. Zatvorte okno pre ukončenie\n" "manažérabez priehradky experimentu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spustiť BOINC taktiež len s ikonou na panele úloh" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatická detekcia)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznáme)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550 msgid "(User Defined)" msgstr "(Užívateľsky definované)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s je práve pozastavený...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s pripojenie do site je práve pozastavené...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s práve sa presmerováva na %s klienta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469 #: clientgui/MainFrame.cpp:348 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69 msgid "E&xit" msgstr "O&dchod" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otvorenie %s web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otvorenie %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 msgid "Snooze" msgstr "Spánok" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 #: clientgui/MainFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %s..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Neúspešná aktualizácia manažéra konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Neúspešné odstránenie manažéra konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Neúspešné pripojenie k manažérovi konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" "details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Objavila sa chyba, prosím skontrolujte uško Správy pre ďalšie\n" "podrobnosti.\n" "\n" "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "Hlásenia zo servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "Pripojený k projektu" #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu." #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n" "kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizácia z %s je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizácia je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odstránenie z %s je úplné." #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Odstránenie úspešné!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "Pripojené k manažérovi konta" #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vítajte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "Teraz ste úspešne priojený k %s systému.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto manažérovi konta." #: clientgui/DlgAbout.cpp:92 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "Všetky práva vyhradené." #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Programová platforma pre distribuované výpočty používajúca dobrovoľnícke počítačové prostriedky" #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Odchod" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohto hlásenia v budúcnosti." #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "Výber jazyka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Ktorý jazyk by mal manažér zobrazovať podľa natavenia?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Opakovanie pripomienky:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal manažér pripomínať možné udalosti spojenia." #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Dial-up a Virtual Private Network nastavenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastaviť predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "&Vymazať predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "Predvolené pripojenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "Pripojenie" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "Užívateľské meno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Názov počítača:" #: clientgui/hyperlink.cpp:207 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač" #: clientgui/hyperlink.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s pokúšam sa zobraziť web stránku\n" "\t%s\n" "ale nebol nájdený web prehliadač.\n" "Pre odstránenie tohto, nastavte premennú prostredia\n" "BROWSER (PREHLIADAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n" "potom reštartujte %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Panely hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Položte otázku a oznámte problémy" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Vaše konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Váš tím" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Bežné otázky" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informácie o šetriči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Stav Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servera" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Oznámenie problémov" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Súhrn konta" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekt" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Tím" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informácie o Vašo tíme" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Pátranie po pomoci vo Vašom systéme pomoci" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Globálne štatistiky" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Môj Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:337 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..." #: clientgui/MainFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: clientgui/MainFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Odchod z %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:358 #: clientgui/MainFrame.cpp:460 msgid "Attach to &project" msgstr "Pripojiť do &projektu" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Attach to a project" msgstr "Pripojiť do projektu" #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Account manager" msgstr "&Manažér konta" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Pripojiť k manažérovi konta" #: clientgui/MainFrame.cpp:368 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovať s %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:372 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "&Run always" msgstr "&Počítať stále" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/MainFrame.cpp:392 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítať podľa &preferencií" #: clientgui/MainFrame.cpp:393 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií" #: clientgui/MainFrame.cpp:397 msgid "&Suspend" msgstr "&Pozastavené" #: clientgui/MainFrame.cpp:398 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/MainFrame.cpp:405 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené" #: clientgui/MainFrame.cpp:406 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami" #: clientgui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "&Options" msgstr "&Nastavenia" #: clientgui/MainFrame.cpp:424 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfigurovať voľby GUI a proxy nastavenia" #: clientgui/MainFrame.cpp:429 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:434 msgid "Select computer..." msgstr "Vybrať počítač..." #: clientgui/MainFrame.cpp:439 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustiť CPU &test" #: clientgui/MainFrame.cpp:440 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spustiť BOINC CPU testy" #: clientgui/MainFrame.cpp:444 msgid "Retry &communications" msgstr "Opakovať &komunikáie" #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu" #: clientgui/MainFrame.cpp:450 #: clientgui/WelcomePage.cpp:311 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "&Chyba z %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:456 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odstrániť klienta z ovládacieho prvku manažéra konta" #: clientgui/MainFrame.cpp:461 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce" #: clientgui/MainFrame.cpp:472 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Ukázať informácie o %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:490 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &webstránka" #: clientgui/MainFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:516 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach" #: clientgui/MainFrame.cpp:529 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: clientgui/MainFrame.cpp:533 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: clientgui/MainFrame.cpp:537 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivity" #: clientgui/MainFrame.cpp:541 msgid "A&dvanced" msgstr "&Pokročilý" #: clientgui/MainFrame.cpp:545 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/MainFrame.cpp:1086 msgid "" "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the tasks." msgstr "" "Toto zastaví vaše úlohy až kým ich znovu nespustia automaticky\n" "ďalšie vaše užívateľské preferencie. Zatvorte okno pre skončenie\n" "manažéra bez priehradky úloh." #: clientgui/MainFrame.cpp:1091 msgid "Close Confirmation" msgstr "Zatvoriť potvrdenie" #: clientgui/MainFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC Manager - Odpojiť od %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1226 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Ak sa odpojíte od %s,\n" "a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n" "budete musieť riadiť projekty manuálne.\n" "\n" "Chcete sa odpojiť od %s?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1278 msgid "Attaching to project..." msgstr "Pripájenie do projektu..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1320 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1403 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Výber jazyka" #: clientgui/MainFrame.cpp:1410 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený, aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s." #: clientgui/MainFrame.cpp:1905 #: clientgui/MainFrame.cpp:1908 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1906 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripájanie k %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1909 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:2069 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba pripojenia" #: clientgui/MainFrame.cpp:2075 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Heslo ktoré s poskytli je nesprávne, prosím skúste znova." #: clientgui/MainFrame.cpp:2092 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Pripojenie neúspešné" #: clientgui/MainFrame.cpp:2101 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n" "Chcete skúsiť pripojiť sa znova?" #: clientgui/MainFrame.cpp:2128 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav pripojenia" #: clientgui/MainFrame.cpp:2139 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n" "Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\n" "Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "Žiadne pripojenie Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "Manažér konta nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je z manažérov kont pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Login Failed." msgstr "%s - Pripojenie neúspešné" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "URL projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Vložte URL web stránky projektu." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL projektu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikácia s projektom\n" "Prosím čakajte..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Požadovaný wizard súbor(y) chýba na cieľovom servere.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n" "connection and hit the back button to retry the previous\n" "operation.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n" "príčiny sú:\n" "\n" "1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n" "modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre\n" "zopakovanie predchádzajúcej operácie.\n" "\n" "2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC. Musíte\n" "konfigurovať váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n" "komunikácie na porte 80. Akonáhle je toto opravené,\n" "kliknúť na Späť pre opätovné vyskúšanie.\n" "\n" "3) Používate proxy server a BOINC ho potrebuje poznať." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Kliknúť na Ďalej pre nastavenia proxy pre BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfigurácia proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcia" #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Manažér konta dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Manažér konta je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "Validačný konflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Chýbajúca URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Prosím špecifikujte URL.\n" "Napríklad:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Prosím špecifikujte správnu URL.\n" "Napríklad:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:637 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:100 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:82 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopírovať všetky správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky." #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopírovať vybraté správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy." #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:668 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Message" msgstr "Správa" #: clientgui/ViewMessages.cpp:128 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:150 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prerušenie prenosu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 #: clientgui/ViewWork.cpp:111 #: clientgui/ViewWork.cpp:515 msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "No new tasks" msgstr "Žiadne nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Môžete najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Work done" msgstr "Vykonaná práca" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. work done" msgstr "Denný priemer " #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Podiel výkonu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizácia projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 msgid "Resuming project..." msgstr "Pokračovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavenie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Hovorenie projektu aby načítal ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Hovorenie projektu aby nevolal žiadne ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:287 msgid "Resetting project..." msgstr "Resetovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Reset Project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:334 msgid "Detaching from project..." msgstr "Odpojenie od projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:346 msgid "Detach from Project" msgstr "Odpojenie od projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 #: clientgui/ViewWork.cpp:322 msgid "Launching browser..." msgstr "Spúšťanie prehliadača..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 #: clientgui/ViewWork.cpp:509 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow new tasks" msgstr "Povoliť nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:673 #: clientgui/ViewWork.cpp:755 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastavené užívateľom" #: clientgui/ViewProjects.cpp:676 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nebudú získané nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikácia odložená" #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Diskový priestor" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:44 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:62 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:737 msgid "User Total" msgstr "Užívateľ celkom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:641 msgid "Show user total" msgstr "Ukázať úhrn užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:648 msgid "Show user average" msgstr "Ukázať priemer užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:655 msgid "Show host total" msgstr "Ukázať úhrn počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:662 msgid "Show host average" msgstr "Ukázať priemer počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:672 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "&Next project >" msgstr "&Nasledujúci projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:684 msgid "Mode view" msgstr "Mód prehľadu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:687 msgid "All projects" msgstr "Všetky projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:694 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:701 msgid "All projects(sum)" msgstr "Všetky projekty(sum)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:719 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:736 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:755 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:774 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:794 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:813 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:833 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:853 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:891 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizovanie grafov..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:756 msgid "User Average" msgstr "Denný priemer užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:775 msgid "Host Total" msgstr "Celková práca počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:795 msgid "Host Average" msgstr "Denný priemer počítača" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Zopakovať teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušiť prenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Súbor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Prenosy" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Opakovanie prenosu teraz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n" "POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n" "nedostanete pridelený kredit za ňu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:196 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušiť prenos súboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:520 msgid "Retry in " msgstr "Zopakovať o" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewWork.cpp:744 msgid "Download failed" msgstr "Stiahnutie zlyhalo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewWork.cpp:782 msgid "Upload failed" msgstr "Odoslanie zlyhalo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:540 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 msgid "Uploading" msgstr "Odosielanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Upload pending" msgstr "Odoslanie nevyriešené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Download pending" msgstr "Stiahnutie navyriešené" #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show graphics" msgstr "Ukázať grafiku" #: clientgui/ViewWork.cpp:105 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Ukázať grafiku aplikácie v okne." #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok." #: clientgui/ViewWork.cpp:118 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Názov" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "CPU time" msgstr "Čas CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "To completion" msgstr "Do dokončenia" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Report deadline" msgstr "Odoslať do" #: clientgui/ViewWork.cpp:150 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: clientgui/ViewWork.cpp:175 msgid "Resuming task..." msgstr "Pokračovanie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:179 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavenie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:212 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?" #: clientgui/ViewWork.cpp:277 msgid "Aborting result..." msgstr "Rušenie výsledku..." #: clientgui/ViewWork.cpp:285 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n" "(Priebeh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:294 msgid "Abort task" msgstr "Zrušiť úlohu" #: clientgui/ViewWork.cpp:510 msgid "Resume work for this task." msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:516 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:740 msgid "New" msgstr "Nová" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWork.cpp:775 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušená užívateľom" #: clientgui/ViewWork.cpp:753 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastavený užívateľom" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 msgid "Activities suspended" msgstr "Aktivity pozastavené" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Running" msgstr "Počítanie" #: clientgui/ViewWork.cpp:762 msgid "Preempted" msgstr "Prerušená" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Ready to run" msgstr "Pripravená" #: clientgui/ViewWork.cpp:777 msgid "Computation error" msgstr "Chyba výpočtu" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdená" #: clientgui/ViewWork.cpp:791 msgid "Ready to report" msgstr "Pripravená na odoslanie" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Aktivity pozastavené užívateľom" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia do projektu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Teraz odstránime tento počítač z %s. Budeme\n" "odteraz zodpovední za riadenie softvéru BOINC klienta." #: clientgui/WelcomePage.cpp:328 msgid "Account manager" msgstr "Manžér konta" #: clientgui/WelcomePage.cpp:331 msgid "" "We'll now guide you through the process of adding an account\n" "manager." msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pridania manažéra konta." #: clientgui/WelcomePage.cpp:340 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug Flags" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Project Properties Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Project Comm Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:349 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Project Properties URL Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Vytvorenie konta zablokované" #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Vytvorenie klienta konta zablokované" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto už existuje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt je už pripojený" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Project Attach Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Google Comm Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Yahoo Comm Failure" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Net detekcia zlyhala" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pre pokračovanie kliknite na Ďalej" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Chcete skutočne odísť?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "&Ďalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Späť" #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončiť" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O BOINC Manažérovi" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" msgstr "BOINC Manager - Dialógové zahájenie" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC Manager - Nastavenia" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC Manager - Vybrať počítač"