mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1726 lines
49 KiB
Plaintext
1726 lines
49 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Atis Kozulis <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC@Latvia <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Informācija par kontu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
|
|
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties izmantot esošo kontu, vai izveidosiet jaunu?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
|
|
msgid "Create new &account"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu &kontu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
|
|
msgid "&Use existing account"
|
|
msgstr "&Lietot esošo kontu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&E-pasta adrese:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Parole:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "&Vēlreiz to pašu paroli:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
|
|
"key into the Password box."
|
|
msgstr "Ja jums nav uzstādīta parole, tad pārkopējiet konta atslēgu paroles laukā."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Lietotāja vārds:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-pasta adrese:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "Pievienoties projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
|
|
msgid "Attach to account manager"
|
|
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "Minimālais paroles garums šim projektam ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu paroli."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "Minimālais paroles garums šim konta menedžerim ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu paroli."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet no jauna."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "Ievadiet konta atslēgu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
|
|
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
|
|
msgstr "Šis projekts izmanto konta atslēgu (account key), lai jūs identificētu."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejiet uz projekta tīmekļa vietni, lai izveidotu kontu. Jūsu konta\n"
|
|
"atslēga tiks nosūtīta caur e-pastu."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "Konta atslēga ir līdzīga šai te:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Konta atslēga:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "Konta menedžera URL"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "Ievadiet konta menedžera tīmekļa vietnes URL."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
|
msgstr "Jūs varat pārkopēt URL no pārlūkprogrammas adreses joslas."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "Konta menedžera &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzētu konta menedžeru sarakstu ejiet uz:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with account manager\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunicējas ar konta menedžeri\n"
|
|
"Lūdzu, uzgaidiet..."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "Jau ir pievienots projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "Jūs jau esat pievienojies šim projektam."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
|
|
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automātiska noteikšana)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Nezināms)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Lietotāja definēts)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267
|
|
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC darbība pašlaik ir atlikta...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
|
|
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC pieslēgums tīklam pašlaik ir atlikts...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302
|
|
msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris pašlaik mēģina atkārtoti pieslēgties pie BOINC klienta...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304
|
|
msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "I&ziet"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "Atvērt &BOINC menedžeri..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "Izpildīt &vienmēr"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "&Izpildīt balstoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "Uzdevumu izpilde &atlikta"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "&Tīkls vienmēr pieejams"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "Pa&r BOINC menedžeri..."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "Neizdevās pieslēgties projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Ziņas no servera:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "Pievienots projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "Jūs veiksmīgi pieslēdzāties projektam."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad jūs noklikšķināsiet uz Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\n"
|
|
"kur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "Pievienots konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "Jūs veiksmīgi pievienojāties šim konta menedžerim."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autortiesības:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 Kalifornijas Universitāte Berklijā.\n"
|
|
"Visas tiesības aizsargātas."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC)\n"
|
|
"Berklijas atvērtā infrastruktūra tīklskaitļošanai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
|
msgstr "Programmatūras platforma dalītai skaitļošanai, lietojot brīvprātīgi ziedotos datora resursus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Labi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
|
|
msgid "Your current account manager is:"
|
|
msgstr "Jūsu pašreizējais konta menedžeris ir:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr "jebkas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "A&ktualizēt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mainīt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Atcelt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parole:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Valodas izvēle:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Kādu valodu menedžerim būtu jālieto pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Atgādinājumu biežums:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Cik bieži (minūtēs) menedžerim vajadzētu jums atgādināt par iespējamiem pieslēguma notikumiem"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Vispārējais"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "&Automātiski noteikt tīkla pieslēguma parametrus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Lietot mana l&okālā tīkla (LAN) pieslēgumu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Lietot manu iezvanpieejas un &virtuālā privātā tīkla pieslēgumu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla parametri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "Ie&stādīt kā noklusēto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "Noņemt no&klusēto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Noklusētais pieslēgums:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "&Pieprasīt lietotāja vārdu un paroli"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Pieslēgumi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adrese:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Ports:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Lietotāja vārds:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Datora vārds:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot wxStaticText, kas nepieciešams wxHyperLink!"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC tried to display the web page\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"but couldn't find a web browser.\n"
|
|
"To fix this, set the environment variable\n"
|
|
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
|
"then restart BOINC."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC centās attēlot tīmekļa lapu\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"tomēr neatrada pārlūkprogrammu.\n"
|
|
"Lai šo labotu iestādiet sistēmas mainīgo\n"
|
|
"BROWSER ar ceļu līdz pārlūkprogrammai,\n"
|
|
"tad pārstartējiet BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
|
|
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris - nevar atrast pārlūkprogrammu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Ziņojumu dēļi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Palīdzība"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Jūsu konts"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Jūsu preferences"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Jūsu rezultāti"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas uzdevumus un par to izpildi piešķirtos kredītpunktus"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Jūsu datori"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Jūsu komanda"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr "Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home ziņojumu dēļos"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Einstein@Home statuss"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Ziņot par problēmām"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Konta kopsavilkums"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "LIGO projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
|
msgstr "Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) mājas lapa"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Jaunumi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "Climateprediction.net jaunumi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:202
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgšanās kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:203
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:324
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:333
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Atjauno datora informāciju, lūdzu, uzgaidiet..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Pieslēdzies"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Atvienojies"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "&Izvēlieties datoru..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Pieslēgties pie cita datora uz kura izpildās BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Iziet no BOINC menedžera"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Izpilda uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Izpilda uzdevumus saskaņā uz jūsu preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Pārstāj izpildīt uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
|
|
msgid "Does network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Lieto tīklu neskatoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Does network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Lieto tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "BOINC nepieslēgsies tīklam"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "Atkārtot &datu apmaiņu ar projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
|
|
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
|
|
msgid "Run &benchmarks"
|
|
msgstr "Palaist veiktspējas te&stu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Palaist etalonuzdevumu, lai noteiktu procesora veiktspēju"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
|
|
msgid "Attach to &project"
|
|
msgstr "P&ievienoties projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "Pievienoties projektam, lai uzsāktu uzdevumu izpildi"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
msgid "&Account manager"
|
|
msgstr "&Konta menedžeris"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcijas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Konfigurēt grafiskā lietotāja interfeisa opcijas un proxy parametrus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&BOINC menedžeris\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC menedžeri"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "BOINC &website"
|
|
msgstr "BOINC &tīmekļa vietne"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un BOINC menedžeri"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fails"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Komandas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
|
|
msgid "&Projects"
|
|
msgstr "&Projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:366
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "P&alīdzība"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1048
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Pievienojas projektam..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1087
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "Atkārtot komunikācijas ar projektu(-iem)..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1177
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Valodas izvēle..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1178
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "BOINC menedžera noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē menedžeris."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1597
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1705
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris - tīkla statuss"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1581
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC ir nepieciešams pieslēgties pie Interneta, lai veiktu apkopes darbus. Atveriet BOINC menedžeri, lai pieslēgtos un izpildītu nepieciešamo darbu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1596
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC nepieciešams pieslēgties pie tīkla.\n"
|
|
"Vai drīkst to darīt tagad?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC pieslēdzas pie Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1647
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC noteica, ka ir pieslēdzies pie Interneta. Tagad aktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1675
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC veiksmīgi atvienojās no Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC neizdevās atvienoties no Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1698
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
|
|
msgstr "BOINC veiksmīgi pieslēdzās pie Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "BOINC neizdevās pieslēgties pie Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1783
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Pieslēdzas pie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Pieslēdzās pie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1941
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgties neizdevās"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1942
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC menedžeris nespēja pieslēgties pie BOINC klienta.\n"
|
|
"Vai vēlētos mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1957
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Status"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris - pieslēguma statuss"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1958
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n"
|
|
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta.\n"
|
|
"Lūdzu no izvēlnes izvēlieties 'Fails\\Izvēlieties datoru...', lai pieslēgtos pie BOINC klienta.\n"
|
|
"Lai pieslēgtos pie pašreizējā datora izmantojiet vārdu 'localhost'."
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Nav savienojuma ar Internetu"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Interneta un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projekts nav atrasts"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
|
|
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
|
|
msgstr "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
|
|
msgid "Please check the URL and try again."
|
|
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Konta menedžeris nav atrasts"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu konta\n"
|
|
"menedžeri."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
|
|
msgid "Account not found"
|
|
msgstr "Konts nav atrasts"
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
|
|
msgid "Project URL"
|
|
msgstr "Projekta URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
|
|
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
msgstr "Ievadiet projekta tīmekļa vietnes URL."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "Projekta &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
|
|
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzēto projektu sarakstu ejiet uz:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project \n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunicējas ar projektu\n"
|
|
"Lūdzu, uzgaidiet..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
|
"reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
|
|
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
|
|
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
|
|
"about it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n"
|
|
"par iemeslu ir:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n"
|
|
"nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n"
|
|
"80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n"
|
|
"vēlreiz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Proxy konfigurācija"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serveris:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Noteikt automātiski"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Validācijas konflikts"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Iztrūkst URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, norādiet URL.\n"
|
|
"Piemēram:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Nederīgs URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, norādiet derīgu URL.\n"
|
|
"Piemēram:\n"
|
|
"http://boincprojekts.example.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:634
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Uzdevumi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atzīmēt vairākas ziņas pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Ziņojums"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Ziņojumi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizēt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Atlikt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi no šī projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
|
msgid "Don't get new work for this project."
|
|
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Atjaunināt projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistās ar šo projektu un iegūt jaunus.\n"
|
|
"Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem uzdevumiem."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Atvienoties no projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
|
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
|
|
msgstr "Atvienot datoru no šī projekta. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Kopā kredītpunktu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Vidēji kredītpunktu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resursu sadale"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Aktualizē projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Atsāk projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Atliek projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Ziņo projektam par atļauju uz jaunu uzdevumu lejupielādi..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Atjaunina projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Atjaunināt projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Atvienojas no projekta..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s' projekta?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Atvienoties no projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Atsākt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus no šī projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Tīmekļa vietnes"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:661
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Lietotāja atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Komunikācija atlikta uz "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Aizņemtā diska vieta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disks"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:52
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:524
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:706
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:531
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:726
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:538
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:746
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:545
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:766
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:638
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Rādīt lietotāja kopējo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:645
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Rādīt lietotāja vidējo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:652
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Rādīt datora kopējo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:659
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Rādīt datora vidējo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:666
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "Režīma skats"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:673
|
|
msgid "Next project"
|
|
msgstr "Nākamais projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:692
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:705
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:725
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:745
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:765
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:784
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:802
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Aktualizē diagrammas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Mēģināt tagad"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Klikšķiniet uz 'Mēģināt tagad', lai pārsūtītu failu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Klikšķiniet uz 'Pārtraukt pārsūtīšanu', lai dzēstu failu no pārsūtīšanas rindas. Tas arī neļaus jums saņemt kredītpunktus par šo uzdevumu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fails"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Pavadītais laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Ātrums"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Pārsūtīšana"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Atkārtos pēc "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:652
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Augšupielāde neizdevās"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Augšupielādē"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:654
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Lejupielādē"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Rādīt grafisko informāciju"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Pārtraukt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par nepabeigtu darbu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Lietojums"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Uzdevums"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Līdz pabaigšanai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Termiņš"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Uzdevumi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Atsāk izpildīt uzdevumu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Atliek šī uzdevuma izpildi..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
|
|
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties rādīt grafiku uz attālinātā datora?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Pārtrauc uzdevumu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šo uzdevumu '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Pārtraukt uzdevumu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Atsākt šī uzdevuma izpildi."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:648
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:681
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Lietotāja pārtraukts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Aktivitātes atliktas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Izpildās"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Uz brīdi atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Gatavs palaišanai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:683
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Aprēķinu kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Atzīts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Gatavs ziņošanai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:707
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Aktivitātes ir lietotāja atliktas"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
|
|
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
|
msgstr "Tagad jūs vadīs caur pievienošanās procesu projektam."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
|
|
msgid "Account manager"
|
|
msgstr "&Konta menedžeris"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of \n"
|
|
"adding/updating/removing an account manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tagad jūs vadīs caur konta menedžera \n"
|
|
"pievienošanas/aktualizēšanas/noņemšanas procesu."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Atkļūdošanas karodziņi"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Projekta īpašību kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Projekta kom. kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "Projekta īpašību URL kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Konta izveidošana nav iespējama"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Klienta konta izveidošana nav iespējama"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Konts jau eksistē"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "Projekts jau ir pievienots"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "Projekta pievienošanas kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Google kom. kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Yahoo kom. kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Tīkla noteikšanas kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais."
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118
|
|
msgid "Attach to Account Manager"
|
|
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Jautājums"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Pievienoties projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:362
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Nākamais >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:368
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Atpakaļ"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Beigt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:51
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "Par BOINC menedžeri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Konta menedžeris"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Iezvanpieejas pieteikšanās"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcijas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Izvēlieties datoru"
|
|
|