boinc/locale/client/lv/BOINC Manager.po

1726 lines
49 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Atis Kozulis <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
"Language-Team: BOINC@Latvia <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Informācija par kontu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Vai vēlaties izmantot esošo kontu, vai izveidosiet jaunu?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
msgid "Create new &account"
msgstr "Izveidot jaunu &kontu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
msgid "&Use existing account"
msgstr "&Lietot esošo kontu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-pasta adrese:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
msgid "&Password:"
msgstr "&Parole:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Vēlreiz to pašu paroli:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
msgid ""
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
"key into the Password box."
msgstr "Ja jums nav uzstādīta parole, tad pārkopējiet konta atslēgu paroles laukā."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "E-pasta adrese:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Pievienoties projektam"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimālais paroles garums šim projektam ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu paroli."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimālais paroles garums šim konta menedžerim ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu paroli."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet no jauna."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Ievadiet konta atslēgu"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Šis projekts izmanto konta atslēgu (account key), lai jūs identificētu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Ejiet uz projekta tīmekļa vietni, lai izveidotu kontu. Jūsu konta\n"
"atslēga tiks nosūtīta caur e-pastu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Konta atslēga ir līdzīga šai te:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Konta atslēga:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Konta menedžera URL"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Ievadiet konta menedžera tīmekļa vietnes URL."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Jūs varat pārkopēt URL no pārlūkprogrammas adreses joslas."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Konta menedžera &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzētu konta menedžeru sarakstu ejiet uz:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunicējas ar konta menedžeri\n"
"Lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "Jau ir pievienots projektam"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Jūs jau esat pievienojies šim projektam."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
"\n"
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automātiska noteikšana)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nezināms)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Lietotāja definēts)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC menedžeris"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC darbība pašlaik ir atlikta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC pieslēgums tīklam pašlaik ir atlikts...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302
msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
msgstr "BOINC menedžeris pašlaik mēģina atkārtoti pieslēgties pie BOINC klienta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304
msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n"
msgstr "BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "Atvērt &BOINC menedžeri..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Run always"
msgstr "Izpildīt &vienmēr"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Izpildīt balstoties uz preferencēm"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "&Suspend"
msgstr "Uzdevumu izpilde &atlikta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Tīkls vienmēr pieejams"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "Pa&r BOINC menedžeri..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Neizdevās pieslēgties projektam"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Noklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Ziņas no servera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "Pievienots projektam"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Jūs veiksmīgi pieslēdzāties projektam."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kad jūs noklikšķināsiet uz Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\n"
"kur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Pievienots konta menedžerim"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Jūs veiksmīgi pievienojāties šim konta menedžerim."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 Kalifornijas Universitāte Berklijā.\n"
"Visas tiesības aizsargātas."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC)\n"
"Berklijas atvērtā infrastruktūra tīklskaitļošanai"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Programmatūras platforma dalītai skaitļošanai, lietojot brīvprātīgi ziedotos datora resursus"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Jūsu pašreizējais konta menedžeris ir:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "jebkas"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "A&ktualizēt"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Mainīt"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "Valodas izvēle:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Kādu valodu menedžerim būtu jālieto pēc noklusējuma"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Atgādinājumu biežums:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Cik bieži (minūtēs) menedžerim vajadzētu jums atgādināt par iespējamiem pieslēguma notikumiem"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "General"
msgstr "Vispārējais"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "&Automātiski noteikt tīkla pieslēguma parametrus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Lietot mana l&okālā tīkla (LAN) pieslēgumu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Lietot manu iezvanpieejas un &virtuālā privātā tīkla pieslēgumu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla parametri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "Ie&stādīt kā noklusēto"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "Noņemt no&klusēto"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Noklusētais pieslēgums:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Pieprasīt lietotāja vārdu un paroli"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "Pieslēgumi"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "Adrese:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Datora vārds:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Neizdevās izveidot wxStaticText, kas nepieciešams wxHyperLink!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart BOINC."
msgstr ""
"BOINC centās attēlot tīmekļa lapu\n"
"\t%s\n"
"tomēr neatrada pārlūkprogrammu.\n"
"Lai šo labotu iestādiet sistēmas mainīgo\n"
"BROWSER ar ceļu līdz pārlūkprogrammai,\n"
"tad pārstartējiet BOINC."
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "BOINC menedžeris - nevar atrast pārlūkprogrammu"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Ziņojumu dēļi"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Jūsu konts"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsu preferences"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Jūsu rezultāti"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas uzdevumus un par to izpildi piešķirtos kredītpunktus"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsu datori"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Jūsu komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home ziņojumu dēļos"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein@Home statuss"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Ziņot par problēmām"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Konta kopsavilkums"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekts"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) mājas lapa"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekts"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Jaunumi"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Climateprediction.net jaunumi"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:202
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgšanās kļūda"
#: clientgui/MainDocument.cpp:203
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/MainDocument.cpp:324
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:333
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Atjauno datora informāciju, lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Connected"
msgstr "Pieslēdzies"
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienojies"
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
msgid "Select computer..."
msgstr "&Izvēlieties datoru..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Pieslēgties pie cita datora uz kura izpildās BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Iziet no BOINC menedžera"
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Izpilda uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Izpilda uzdevumus saskaņā uz jūsu preferencēm"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Pārstāj izpildīt uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Lieto tīklu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Lieto tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "BOINC nepieslēgsies tīklam"
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
msgid "Retry &communications"
msgstr "Atkārtot &datu apmaiņu ar projektu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "Palaist veiktspējas te&stu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Palaist etalonuzdevumu, lai noteiktu procesora veiktspēju"
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "Attach to &project"
msgstr "P&ievienoties projektam"
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Pievienoties projektam, lai uzsāktu uzdevumu izpildi"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Account manager"
msgstr "&Konta menedžeris"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Options"
msgstr "&Opcijas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurēt grafiskā lietotāja interfeisa opcijas un proxy parametrus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&BOINC menedžeris\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC menedžeri"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &website"
msgstr "BOINC &tīmekļa vietne"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un BOINC menedžeri"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija"
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Commands"
msgstr "&Komandas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Projects"
msgstr "&Projekti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "P&alīdzība"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1048
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Pievienojas projektam..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1087
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Atkārtot komunikācijas ar projektu(-iem)..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1177
msgid "Language Selection..."
msgstr "Valodas izvēle..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1178
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC menedžera noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē menedžeris."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
#: clientgui/MainFrame.cpp:1597
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
#: clientgui/MainFrame.cpp:1705
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC menedžeris - tīkla statuss"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1581
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC ir nepieciešams pieslēgties pie Interneta, lai veiktu apkopes darbus. Atveriet BOINC menedžeri, lai pieslēgtos un izpildītu nepieciešamo darbu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1596
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC nepieciešams pieslēgties pie tīkla.\n"
"Vai drīkst to darīt tagad?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC pieslēdzas pie Interneta."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1647
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC noteica, ka ir pieslēdzies pie Interneta. Tagad aktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1675
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC veiksmīgi atvienojās no Interneta."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC neizdevās atvienoties no Interneta."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1698
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC veiksmīgi pieslēdzās pie Interneta."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC neizdevās pieslēgties pie Interneta."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1783
#: clientgui/MainFrame.cpp:1786
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1784
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pieslēdzas pie %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1787
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Pieslēdzās pie %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1941
msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgties neizdevās"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1942
msgid ""
"BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"BOINC menedžeris nespēja pieslēgties pie BOINC klienta.\n"
"Vai vēlētos mēģināt vēlreiz?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1957
msgid "BOINC Manager - Connection Status"
msgstr "BOINC menedžeris - pieslēguma statuss"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1958
msgid ""
"BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta.\n"
"Lūdzu no izvēlnes izvēlieties 'Fails\\Izvēlieties datoru...', lai pieslēgtos pie BOINC klienta.\n"
"Lai pieslēgtos pie pašreizējā datora izmantojiet vārdu 'localhost'."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nav savienojuma ar Internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Interneta un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Projekts nav atrasts"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu projektu."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Konta menedžeris nav atrasts"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr ""
"Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu konta\n"
"menedžeri."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Konts nav atrasts"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "Projekta URL"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Ievadiet projekta tīmekļa vietnes URL."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekta &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzēto projektu sarakstu ejiet uz:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunicējas ar projektu\n"
"Lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it.\n"
"\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n"
msgstr ""
"BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n"
"par iemeslu ir:\n"
"\n"
"1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n"
"nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n"
"80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n"
"vēlreiz.\n"
"\n"
"2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n"
"\n"
"Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy konfigurācija"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Noteikt automātiski"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n"
"\n"
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n"
"\n"
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validācijas konflikts"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Iztrūkst URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet URL.\n"
"Piemēram:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet derīgu URL.\n"
"Piemēram:\n"
"http://boincprojekts.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:634
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atzīmēt vairākas ziņas pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Aktualizēt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend"
msgstr "Atlikt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi no šī projekta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "No new work"
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr ""
"Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistās ar šo projektu un iegūt jaunus.\n"
"Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem uzdevumiem."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Atvienoties no projekta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "Atvienot datoru no šī projekta. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Konts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Kopā kredītpunktu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "Vidēji kredītpunktu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Resursu sadale"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizē projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "Atsāk projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "Atliek projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Ziņo projektam par atļauju uz jaunu uzdevumu lejupielādi..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "Atjaunina projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Atvienojas no projekta..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s' projekta?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "Atvienoties no projekta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow new work"
msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus no šī projekta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
msgid "Web sites"
msgstr "Tīmekļa vietnes"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewWork.cpp:661
msgid "Suspended by user"
msgstr "Lietotāja atlikts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
msgid "Won't get new work"
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikācija atlikta uz "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Aizņemtā diska vieta"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disks"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:52
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:524
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:706
msgid "User Total"
msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:531
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:726
msgid "User Average"
msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:538
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:746
msgid "Host Total"
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:545
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:766
msgid "Host Average"
msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:638
msgid "Show user total"
msgstr "Rādīt lietotāja kopējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:645
msgid "Show user average"
msgstr "Rādīt lietotāja vidējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:652
msgid "Show host total"
msgstr "Rādīt datora kopējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:659
msgid "Show host average"
msgstr "Rādīt datora vidējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:666
msgid "Mode view"
msgstr "Režīma skats"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:673
msgid "Next project"
msgstr "Nākamais projekts"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:692
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:705
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:725
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:745
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:784
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:802
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizē diagrammas..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Mēģināt tagad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klikšķiniet uz 'Mēģināt tagad', lai pārsūtītu failu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Klikšķiniet uz 'Pārtraukt pārsūtīšanu', lai dzēstu failu no pārsūtīšanas rindas. Tas arī neļaus jums saņemt kredītpunktus par šo uzdevumu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Pavadītais laiks"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Pārsūtīšana"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Retry in "
msgstr "Atkārtos pēc "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:652
msgid "Download failed"
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Upload failed"
msgstr "Augšupielāde neizdevās"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
msgid "Suspended"
msgstr "Atlikts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
msgid "Uploading"
msgstr "Augšupielādē"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:654
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
msgid "Show graphics"
msgstr "Rādīt grafisko informāciju"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "Pārtraukt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par nepabeigtu darbu."
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "Lietojums"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "Uzdevums"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "CPU laiks"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "Līdz pabaigšanai"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "Termiņš"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "Uzdevumi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "Atsāk izpildīt uzdevumu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "Atliek šī uzdevuma izpildi..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties rādīt grafiku uz attālinātā datora?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
msgid "Aborting result..."
msgstr "Pārtrauc uzdevumu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šo uzdevumu '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Abort result"
msgstr "Pārtraukt uzdevumu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Atsākt šī uzdevuma izpildi."
#: clientgui/ViewWork.cpp:648
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
#: clientgui/ViewWork.cpp:681
msgid "Aborted by user"
msgstr "Lietotāja pārtraukts"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Activities suspended"
msgstr "Aktivitātes atliktas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Running"
msgstr "Izpildās"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Preempted"
msgstr "Uz brīdi atlikts"
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Ready to run"
msgstr "Gatavs palaišanai"
#: clientgui/ViewWork.cpp:683
msgid "Computation error"
msgstr "Aprēķinu kļūda"
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Acknowledged"
msgstr "Atzīts"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
msgid "Ready to report"
msgstr "Gatavs ziņošanai"
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:707
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktivitātes ir lietotāja atliktas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Tagad jūs vadīs caur pievienošanās procesu projektam."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Account manager"
msgstr "&Konta menedžeris"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of \n"
"adding/updating/removing an account manager."
msgstr ""
"Tagad jūs vadīs caur konta menedžera \n"
"pievienošanas/aktualizēšanas/noņemšanas procesu."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "Atkļūdošanas karodziņi"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Projekta īpašību kļūda"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Projekta kom. kļūda"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Projekta īpašību URL kļūda"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Konta izveidošana nav iespējama"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Klienta konta izveidošana nav iespējama"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konts jau eksistē"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekts jau ir pievienots"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Projekta pievienošanas kļūda"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google kom. kļūda"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo kom. kļūda"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Tīkla noteikšanas kļūda"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133
msgid "Attach to Project"
msgstr "Pievienoties projektam"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Nākamais >"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atpakaļ"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Beigt"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Par BOINC menedžeri"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Konta menedžeris"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Iezvanpieejas pieteikšanās"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Izvēlieties datoru"