msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:46+0200\n" "Last-Translator: Atis Kozulis \n" "Language-Team: BOINC@Latvia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115 msgid "Account information" msgstr "Informācija par kontu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121 msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?" msgstr "Vai vēlaties izmantot esošo kontu, vai izveidosiet jaunu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131 msgid "Create new &account" msgstr "Izveidot jaunu &kontu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136 msgid "&Use existing account" msgstr "&Lietot esošo kontu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146 msgid "&Email address:" msgstr "&E-pasta adrese:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154 msgid "&Password:" msgstr "&Parole:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163 msgid "C&onfirm password:" msgstr "&Vēlreiz to pašu paroli:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173 msgid "" "If you haven't set a password, copy and paste your account\n" "key into the Password box." msgstr "Ja jums nav uzstādīta parole, tad pārkopējiet konta atslēgu paroles laukā." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283 msgid "Email address:" msgstr "E-pasta adrese:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 #: clientgui/WelcomePage.cpp:140 msgid "Attach to project" msgstr "Pievienoties projektam" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 msgid "Attach to account manager" msgstr "Pievienoties konta menedžerim" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimālais paroles garums šim projektam ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu paroli." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimālais paroles garums šim konta menedžerim ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu paroli." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet no jauna." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103 msgid "Enter account key" msgstr "Ievadiet konta atslēgu" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Šis projekts izmanto konta atslēgu (account key), lai jūs identificētu." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Ejiet uz projekta tīmekļa vietni, lai izveidotu kontu. Jūsu konta\n" "atslēga tiks nosūtīta caur e-pastu." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118 msgid "An account key looks like:" msgstr "Konta atslēga ir līdzīga šai te:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133 msgid "Account key:" msgstr "Konta atslēga:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103 msgid "Account Manager URL" msgstr "Konta menedžera URL" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Ievadiet konta menedžera tīmekļa vietnes URL." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Jūs varat pārkopēt URL no pārlūkprogrammas adreses joslas." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Konta menedžera &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzētu konta menedžeru sarakstu ejiet uz:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135 msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunicējas ar konta menedžeri\n" "Lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98 msgid "Already attached to project" msgstr "Jau ir pievienots projektam" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Jūs jau esat pievienojies šim projektam." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99 msgid "Email address already in use" msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n" "parole nekā jūs ievadījāt.\n" "\n" "Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automātiska noteikšana)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nezināms)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332 msgid "(User Defined)" msgstr "(Lietotāja definēts)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC menedžeris" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267 msgid "BOINC is currently suspended...\n" msgstr "BOINC darbība pašlaik ir atlikta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271 msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" msgstr "BOINC pieslēgums tīklam pašlaik ir atlikts...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302 msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n" msgstr "BOINC menedžeris pašlaik mēģina atkārtoti pieslēgties pie BOINC klienta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304 msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n" msgstr "BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:331 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "I&ziet" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "Atvērt &BOINC menedžeri..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407 #: clientgui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Run always" msgstr "Izpildīt &vienmēr" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "Run based on &preferences" msgstr "&Izpildīt balstoties uz preferencēm" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "&Suspend" msgstr "Uzdevumu izpilde &atlikta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411 #: clientgui/MainFrame.cpp:358 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Tīkls vienmēr pieejams" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412 #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #: clientgui/MainFrame.cpp:425 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "Pa&r BOINC menedžeri..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Neizdevās pieslēgties projektam" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109 #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120 #: clientgui/CompletionPage.cpp:199 msgid "Click Finish to close." msgstr "Noklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126 msgid "Messages from server:" msgstr "Ziņas no servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:107 msgid "Attached to project" msgstr "Pievienots projektam" #: clientgui/CompletionPage.cpp:111 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Jūs veiksmīgi pieslēdzāties projektam." #: clientgui/CompletionPage.cpp:116 #: clientgui/CompletionPage.cpp:130 #: clientgui/CompletionPage.cpp:197 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kad jūs noklikšķināsiet uz Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\n" "kur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences." #: clientgui/CompletionPage.cpp:121 msgid "Attached to account manager" msgstr "Pievienots konta menedžerim" #: clientgui/CompletionPage.cpp:125 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Jūs veiksmīgi pievienojāties šim konta menedžerim." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 Kalifornijas Universitāte Berklijā.\n" "Visas tiesības aizsargātas." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC)\n" "Berklijas atvērtā infrastruktūra tīklskaitļošanai" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Programmatūras platforma dalītai skaitļošanai, lietojot brīvprātīgi ziedotos datora resursus" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:393 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&Labi" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Jūsu pašreizējais konta menedžeris ir:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "jebkas" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "A&ktualizēt" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:398 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Cancel" msgstr "&Atcelt" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 #: clientgui/DlgOptions.cpp:378 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:160 #: clientgui/ProxyPage.cpp:210 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Language Selection:" msgstr "Valodas izvēle:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Kādu valodu menedžerim būtu jālieto pēc noklusējuma" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Atgādinājumu biežums:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Cik bieži (minūtēs) menedžerim vajadzētu jums atgādināt par iespējamiem pieslēguma notikumiem" #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "General" msgstr "Vispārējais" #: clientgui/DlgOptions.cpp:215 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "&Automātiski noteikt tīkla pieslēguma parametrus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:220 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Lietot mana l&okālā tīkla (LAN) pieslēgumu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:225 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Lietot manu iezvanpieejas un &virtuālā privātā tīkla pieslēgumu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla parametri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "&Set Default" msgstr "Ie&stādīt kā noklusēto" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "&Clear Default" msgstr "Noņemt no&klusēto" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Default Connection:" msgstr "Noklusētais pieslēgums:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:265 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Pieprasīt lietotāja vārdu un paroli" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "Connections" msgstr "Pieslēgumi" #: clientgui/DlgOptions.cpp:281 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija" #: clientgui/DlgOptions.cpp:293 #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 msgid "Address:" msgstr "Adrese:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/DlgOptions.cpp:357 #: clientgui/ProxyPage.cpp:144 #: clientgui/ProxyPage.cpp:194 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:308 #: clientgui/DlgOptions.cpp:364 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag" #: clientgui/DlgOptions.cpp:314 #: clientgui/DlgOptions.cpp:370 #: clientgui/ProxyPage.cpp:152 #: clientgui/ProxyPage.cpp:202 msgid "User Name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:337 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:341 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija" #: clientgui/DlgOptions.cpp:385 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Datora vārds:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Neizdevās izveidot wxStaticText, kas nepieciešams wxHyperLink!" #: clientgui/hyperlink.cpp:219 #, c-format msgid "" "BOINC tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart BOINC." msgstr "" "BOINC centās attēlot tīmekļa lapu\n" "\t%s\n" "tomēr neatrada pārlūkprogrammu.\n" "Lai šo labotu iestādiet sistēmas mainīgo\n" "BROWSER ar ceļu līdz pārlūkprogrammai,\n" "tad pārstartējiet BOINC." #: clientgui/hyperlink.cpp:229 msgid "BOINC Manager - Can't find web browser" msgstr "BOINC menedžeris - nevar atrast pārlūkprogrammu" #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Ziņojumu dēļi" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Jūsu konts" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Jūsu preferences" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Jūsu rezultāti" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas uzdevumus un par to izpildi piešķirtos kredītpunktus" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Jūsu datori" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Jūsu komanda" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home ziņojumu dēļos" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein@Home statuss" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Ziņot par problēmām" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Konta kopsavilkums" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekts" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) mājas lapa" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekts" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Jaunumi" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Climateprediction.net jaunumi" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/MainDocument.cpp:202 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgšanās kļūda" #: clientgui/MainDocument.cpp:203 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/MainDocument.cpp:324 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/MainDocument.cpp:333 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Atjauno datora informāciju, lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/MainFrame.cpp:83 msgid "Connected" msgstr "Pieslēdzies" #: clientgui/MainFrame.cpp:91 msgid "Disconnected" msgstr "Atvienojies" #: clientgui/MainFrame.cpp:325 msgid "Select computer..." msgstr "&Izvēlieties datoru..." #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Pieslēgties pie cita datora uz kura izpildās BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:332 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Iziet no BOINC menedžera" #: clientgui/MainFrame.cpp:341 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Izpilda uzdevumus neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Izpilda uzdevumus saskaņā uz jūsu preferencēm" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Pārstāj izpildīt uzdevumus neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Lieto tīklu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Lieto tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "BOINC nepieslēgsies tīklam" #: clientgui/MainFrame.cpp:376 msgid "Retry &communications" msgstr "Atkārtot &datu apmaiņu ar projektu" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt jaunus uzdevumus" #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Run &benchmarks" msgstr "Palaist veiktspējas te&stu" #: clientgui/MainFrame.cpp:383 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Palaist etalonuzdevumu, lai noteiktu procesora veiktspēju" #: clientgui/MainFrame.cpp:390 msgid "Attach to &project" msgstr "P&ievienoties projektam" #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Pievienoties projektam, lai uzsāktu uzdevumu izpildi" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Account manager" msgstr "&Konta menedžeris" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Pievienoties konta menedžerim" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Options" msgstr "&Opcijas" #: clientgui/MainFrame.cpp:404 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfigurēt grafiskā lietotāja interfeisa opcijas un proxy parametrus" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&BOINC menedžeris\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:412 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Parādīt informāciju par BOINC menedžeri" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "BOINC &website" msgstr "BOINC &tīmekļa vietne" #: clientgui/MainFrame.cpp:418 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un BOINC menedžeri" #: clientgui/MainFrame.cpp:426 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija" #: clientgui/MainFrame.cpp:433 msgid "&File" msgstr "&Fails" #: clientgui/MainFrame.cpp:437 msgid "&Commands" msgstr "&Komandas" #: clientgui/MainFrame.cpp:441 msgid "&Projects" msgstr "&Projekti" #: clientgui/MainFrame.cpp:449 #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:366 msgid "&Help" msgstr "P&alīdzība" #: clientgui/MainFrame.cpp:1048 msgid "Attaching to project..." msgstr "Pievienojas projektam..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1087 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Atkārtot komunikācijas ar projektu(-iem)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1177 msgid "Language Selection..." msgstr "Valodas izvēle..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1178 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "BOINC menedžera noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē menedžeris." #: clientgui/MainFrame.cpp:1580 #: clientgui/MainFrame.cpp:1597 #: clientgui/MainFrame.cpp:1603 #: clientgui/MainFrame.cpp:1646 #: clientgui/MainFrame.cpp:1674 #: clientgui/MainFrame.cpp:1683 #: clientgui/MainFrame.cpp:1697 #: clientgui/MainFrame.cpp:1705 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "BOINC menedžeris - tīkla statuss" #: clientgui/MainFrame.cpp:1581 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC ir nepieciešams pieslēgties pie Interneta, lai veiktu apkopes darbus. Atveriet BOINC menedžeri, lai pieslēgtos un izpildītu nepieciešamo darbu." #: clientgui/MainFrame.cpp:1596 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC nepieciešams pieslēgties pie tīkla.\n" "Vai drīkst to darīt tagad?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1604 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC pieslēdzas pie Interneta." #: clientgui/MainFrame.cpp:1647 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC noteica, ka ir pieslēdzies pie Interneta. Tagad aktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu." #: clientgui/MainFrame.cpp:1675 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC veiksmīgi atvienojās no Interneta." #: clientgui/MainFrame.cpp:1684 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC neizdevās atvienoties no Interneta." #: clientgui/MainFrame.cpp:1698 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC veiksmīgi pieslēdzās pie Interneta." #: clientgui/MainFrame.cpp:1706 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC neizdevās pieslēgties pie Interneta." #: clientgui/MainFrame.cpp:1783 #: clientgui/MainFrame.cpp:1786 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1784 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pieslēdzas pie %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1787 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Pieslēdzās pie %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1941 msgid "BOINC Manager - Connection Failed" msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgties neizdevās" #: clientgui/MainFrame.cpp:1942 msgid "" "BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "BOINC menedžeris nespēja pieslēgties pie BOINC klienta.\n" "Vai vēlētos mēģināt vēlreiz?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1957 msgid "BOINC Manager - Connection Status" msgstr "BOINC menedžeris - pieslēguma statuss" #: clientgui/MainFrame.cpp:1958 msgid "" "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta.\n" "Lūdzu no izvēlnes izvēlieties 'Fails\\Izvēlieties datoru...', lai pieslēgtos pie BOINC klienta.\n" "Lai pieslēgtos pie pašreizējā datora izmantojiet vārdu 'localhost'." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98 msgid "No Internet connection" msgstr "Nav savienojuma ar Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Interneta un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102 msgid "Project not found" msgstr "Projekts nav atrasts" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu projektu." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111 #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116 msgid "Account manager not found" msgstr "Konta menedžeris nav atrasts" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager." msgstr "" "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu konta\n" "menedžeri." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:99 msgid "Account not found" msgstr "Konts nav atrasts" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:106 #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:172 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104 msgid "Project URL" msgstr "Projekta URL" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Ievadiet projekta tīmekļa vietnes URL." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125 msgid "Project &URL:" msgstr "Projekta &URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzēto projektu sarakstu ejiet uz:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "Komunicējas ar projektu\n" "Lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100 msgid "Network communication failure" msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it.\n" "\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n" msgstr "" "BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n" "par iemeslu ir:\n" "\n" "1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n" "nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n" "80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n" "vēlreiz.\n" "\n" "2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n" "\n" "Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n" #: clientgui/ProxyPage.cpp:117 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy konfigurācija" #: clientgui/ProxyPage.cpp:123 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:132 #: clientgui/ProxyPage.cpp:182 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:169 msgid "Autodetect" msgstr "Noteikt automātiski" #: clientgui/ProxyPage.cpp:173 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:101 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:107 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n" "\n" "Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:112 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:118 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n" "\n" "Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Validācijas konflikts" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Iztrūkst URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Lūdzu, norādiet URL.\n" "Piemēram:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Lūdzu, norādiet derīgu URL.\n" "Piemēram:\n" "http://boincprojekts.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:74 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:634 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:95 msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopēt visus ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:86 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atzīmēt vairākas ziņas pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma." #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Project" msgstr "Projekts" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: clientgui/ViewMessages.cpp:124 msgid "Messages" msgstr "Ziņojumi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:146 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:178 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Aktualizēt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend" msgstr "Atlikt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi no šī projekta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "No new work" msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus no šī projekta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Atjaunināt projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "" "Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistās ar šo projektu un iegūt jaunus.\n" "Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem uzdevumiem." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Atvienoties no projekta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "Atvienot datoru no šī projekta. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Konts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Total credit" msgstr "Kopā kredītpunktu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. credit" msgstr "Vidēji kredītpunktu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Resursu sadale" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizē projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Resuming project..." msgstr "Atsāk projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Suspending project..." msgstr "Atliek projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Ziņo projektam par atļauju uz jaunu uzdevumu lejupielādi..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:286 msgid "Resetting project..." msgstr "Atjaunina projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 msgid "Reset Project" msgstr "Atjaunināt projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:333 msgid "Detaching from project..." msgstr "Atvienojas no projekta..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:339 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s' projekta?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 msgid "Detach from Project" msgstr "Atvienoties no projekta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:374 msgid "Launching browser..." msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume" msgstr "Atsākt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 msgid "Resume work for this project." msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow new work" msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus no šī projekta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus no šī projekta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:607 msgid "Web sites" msgstr "Tīmekļa vietnes" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewWork.cpp:661 msgid "Suspended by user" msgstr "Lietotāja atlikts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:724 msgid "Won't get new work" msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:733 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikācija atlikta uz " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Aizņemtā diska vieta" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disks" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:41 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:52 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:524 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:706 msgid "User Total" msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:531 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:726 msgid "User Average" msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:538 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:746 msgid "Host Total" msgstr "Datora kopējie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:545 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:766 msgid "Host Average" msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:638 msgid "Show user total" msgstr "Rādīt lietotāja kopējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:645 msgid "Show user average" msgstr "Rādīt lietotāja vidējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:652 msgid "Show host total" msgstr "Rādīt datora kopējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:659 msgid "Show host average" msgstr "Rādīt datora vidējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:666 msgid "Mode view" msgstr "Režīma skats" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:673 msgid "Next project" msgstr "Nākamais projekts" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:692 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:705 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:725 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:745 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:765 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:784 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:802 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizē diagrammas..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Mēģināt tagad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klikšķiniet uz 'Mēģināt tagad', lai pārsūtītu failu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Klikšķiniet uz 'Pārtraukt pārsūtīšanu', lai dzēstu failu no pārsūtīšanas rindas. Tas arī neļaus jums saņemt kredītpunktus par šo uzdevumu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Fails" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Pavadītais laiks" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Pārsūtīšana" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Retry in " msgstr "Atkārtos pēc " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewWork.cpp:652 msgid "Download failed" msgstr "Lejupielāde neizdevās" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewWork.cpp:688 msgid "Upload failed" msgstr "Augšupielāde neizdevās" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:541 msgid "Suspended" msgstr "Atlikts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:690 msgid "Uploading" msgstr "Augšupielādē" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:654 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: clientgui/ViewWork.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Show graphics" msgstr "Rādīt grafisko informāciju" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abort" msgstr "Pārtraukt" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par nepabeigtu darbu." #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Application" msgstr "Lietojums" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "Name" msgstr "Uzdevums" #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "CPU time" msgstr "CPU laiks" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "To completion" msgstr "Līdz pabaigšanai" #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Report deadline" msgstr "Termiņš" #: clientgui/ViewWork.cpp:145 msgid "Work" msgstr "Uzdevumi" #: clientgui/ViewWork.cpp:170 msgid "Resuming result..." msgstr "Atsāk izpildīt uzdevumu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:174 msgid "Suspending result..." msgstr "Atliek šī uzdevuma izpildi..." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Vai tiešām vēlaties rādīt grafiku uz attālinātā datora?" #: clientgui/ViewWork.cpp:253 msgid "Aborting result..." msgstr "Pārtrauc uzdevumu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:256 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šo uzdevumu '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Abort result" msgstr "Pārtraukt uzdevumu" #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume work for this result." msgstr "Atsākt šī uzdevuma izpildi." #: clientgui/ViewWork.cpp:648 msgid "New" msgstr "Jauns" #: clientgui/ViewWork.cpp:659 #: clientgui/ViewWork.cpp:681 msgid "Aborted by user" msgstr "Lietotāja pārtraukts" #: clientgui/ViewWork.cpp:663 msgid "Activities suspended" msgstr "Aktivitātes atliktas" #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Running" msgstr "Izpildās" #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Preempted" msgstr "Uz brīdi atlikts" #: clientgui/ViewWork.cpp:670 #: clientgui/ViewWork.cpp:673 msgid "Ready to run" msgstr "Gatavs palaišanai" #: clientgui/ViewWork.cpp:683 msgid "Computation error" msgstr "Aprēķinu kļūda" #: clientgui/ViewWork.cpp:695 msgid "Acknowledged" msgstr "Atzīts" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 msgid "Ready to report" msgstr "Gatavs ziņošanai" #: clientgui/ViewWork.cpp:699 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:707 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Aktivitātes ir lietotāja atliktas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:144 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Tagad jūs vadīs caur pievienošanās procesu projektam." #: clientgui/WelcomePage.cpp:149 msgid "Account manager" msgstr "&Konta menedžeris" #: clientgui/WelcomePage.cpp:153 msgid "" "We'll now guide you through the process of \n" "adding/updating/removing an account manager." msgstr "" "Tagad jūs vadīs caur konta menedžera \n" "pievienošanas/aktualizēšanas/noņemšanas procesu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:160 msgid "Debug Flags" msgstr "Atkļūdošanas karodziņi" #: clientgui/WelcomePage.cpp:170 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Projekta īpašību kļūda" #: clientgui/WelcomePage.cpp:175 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Projekta kom. kļūda" #: clientgui/WelcomePage.cpp:180 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Projekta īpašību URL kļūda" #: clientgui/WelcomePage.cpp:185 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Konta izveidošana nav iespējama" #: clientgui/WelcomePage.cpp:190 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Klienta konta izveidošana nav iespējama" #: clientgui/WelcomePage.cpp:195 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konts jau eksistē" #: clientgui/WelcomePage.cpp:200 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekts jau ir pievienots" #: clientgui/WelcomePage.cpp:205 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Projekta pievienošanas kļūda" #: clientgui/WelcomePage.cpp:210 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Google kom. kļūda" #: clientgui/WelcomePage.cpp:217 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Yahoo kom. kļūda" #: clientgui/WelcomePage.cpp:224 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Tīkla noteikšanas kļūda" #: clientgui/WelcomePage.cpp:231 msgid "To continue, click Next." msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "Pievienoties konta menedžerim" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133 msgid "Attach to Project" msgstr "Pievienoties projektam" #: clientgui/wizardex.cpp:362 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Nākamais >" #: clientgui/wizardex.cpp:368 msgid "< &Back" msgstr "< &Atpakaļ" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "&Beigt" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Par BOINC menedžeri" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Konta menedžeris" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Iezvanpieejas pieteikšanās" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Izvēlieties datoru"