boinc/locale/ru/BOINC-Manager.po

3905 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 05:35-0700\n"
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
"Language-Team: mifistor_x <mifistor.x@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: E:\\CVS\\BOINC\\boinc_svn\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: \n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "User information"
msgstr "Информация об участнике"
# ???
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Укажите данные вашей учётной записи\n"
"(учётная запись создаётся на сайте проекта)"
# крииииво
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Создание новых учетных записей запрещено.\n"
"Подключение только для уже зарегистрированных."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "Нет, новый участник"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "Да, уже зарегистрирован"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "Пароль:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Введите пароль:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Повторный ввод пароля:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "&Username:"
msgstr "Имя участника:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
msgid "&Email address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "минимум %d символов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли пароль ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "Подключение к проекту"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "Обновление менеджера проектов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Соединение с менеджером проектов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Минимальная длина пароля для данного проекта %d символов. Измените пароль."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Минимальная длина пароля для данного менеджера проектов %d символов. Измените пароль."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "\"Пароль\" и \"Подтверждение пароля\" не совпадают. Повторите ввод пароля."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Адрес менеджера проектов"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Введите адрес выбранного менеджера проектов"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Можно скопировать данный адрес\n"
"из адресной строки браузера."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Адрес (URL):"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "For a list of account managers go to:"
msgstr ""
"Для просмотра списка доступных менеджеров\n"
"проектов на базе BOINC посетите страницу:"
# ???
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Установка связи с %s."
# ???
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
msgid "Communicating with server."
msgstr "Установка связи с сервером."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста подождите..."
# что бы это значило???
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Соединение установлено"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Отсутствует соединение"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "Закрыть окно\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Закрыть окно BOINC менеджера."
# ?
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Завершить работу программы %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
msgid "&Advanced View"
msgstr "Полный вид"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "Продвинутый вид таблиц с возможностью сортировки по столбцам и графическим индикатором прогресса."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
msgid "&Simple View..."
msgstr "Сокращённый вид..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Изменить внешний вид BOINC менеджера на более понятный"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Добавить проект..."
# дубль (перевода)
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to a project"
msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Соединиться с менеджером проектов..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Соединиться с менеджером проектов"
# обновить данные
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "Синхронизироваться с %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Обновить настройки с %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "&Run always"
msgstr "Постоянная обработка"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Обработка заданий запущена всегда"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "График работы определяется настройками"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Обработка происходит в моменты времени в соответствие с настройками"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "&Suspend"
msgstr "Приостановить обработку"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Приостанавливается обработка всех заданий во всех проектах"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Подключен к интернету"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Разрешается обмен данными через интернет в любой момент времени, независимо от настроек."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Доступ в интернет определяется настройками"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Обмен данными через интернет осуществляется в соответствие с настройками."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Работать автономно"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Запрещается обмен данными через интернет между BOINC и серверами проектов"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Options..."
msgstr "Настройки программы..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Настройки графического интерфейса программы и прокси серверов"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Preferences..."
msgstr "Настройки клиента..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Локально хранимые настройки для текущего BOINC клиента"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Подключить другой компьютер с %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Select computer..."
msgstr "Сменить компьютер..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Запустить тест производительности"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Запустить тест производительности процессора"
# ???
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Do network &communication"
msgstr "Повторить обмен данными с серверами проектов"
# ???
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Повторить все незавершённые обмены данными с серверами проектов."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read config file"
msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек global_prefs_override.xml."
# ???
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "Отсоединиться от %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Отсоединить клиент от менеджера проектов."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
msgid "Attach to &project"
msgstr "Добавить проект"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "Справка %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Показать справку по %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Справка %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Показать справку по программе %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "Домашняя страница %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Показать информацию о BOINC и %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "О %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Показать сведения о версии программы и авторских правах "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
msgid "&View"
msgstr "Вид"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
msgid "&Tools"
msgstr "Сервис"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "&Activity"
msgstr "Управление"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "A&dvanced"
msgstr "Дополнительно"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s -Завершение работы текущего BOINC клиента..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
# ?
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - отсоединение от %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Если вы отсоединитесь от %s,\n"
"все ваши текущие проекты сохранятся,\n"
"но вы должны будете управлять ими вручную.\n"
"\n"
"Отсоединится от %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Подключение к проекту..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Повторный обмен данными для всех подключенных проектов..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - изменение языка"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Язык интерфейса программы %s был изменён,\n"
"для вступления в силу изменений требуется перезапустить программу %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "Подключение %s к проекту %s прошло успешно"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Идёт подключение к %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Подключен к %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
msgid "Already attached to project"
msgstr "Проект уже присутствует"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Запущенный BOINC клиент уже подключен к данному проекту"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "Данное имя участника уже используется"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Учётная запись с таким именем участника уже\n"
"существует и её пароль отличается от введённого вами.\n"
"\n"
"Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
# не влазит полностью
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "Данный адрес эл. почты уже используется"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Учётная запись с таким адресом электронной почты уже\n"
"существует и её пароль отличается от введённого вами.\n"
"\n"
"Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
"Устанавливается связь с BOINC клиентом.\n"
"Пожалуйста подождите..."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - ошибка соединения"
# Пью пиво,
# меняю пароли.
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"У вас недостаточно прав для управления BOINC клиентом.\n"
"Управление станет возможно после добавления вас в группу 'boinc_users' Администратором компьютера."
# загадочное какое-то сообщение,
# программа и клиент это типа два разных глюка из одной папки,
# и все главное сразу догадались кто программа а кто клиент.
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа.\n"
"Убедитесь, что программа запускается из той же папки что и клиент."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Введен не правильный пароль, попробуйте подключиться еще раз"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - ошибка подключения"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s не может подключиться к %s клиенту.\n"
"Попытаться повторить подключение?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - сбой при старте демона"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s не может запустить клиента %s.\n"
"Попробуйте запустить службу BOINC ещё раз из \"Панель управления/Администрирование/Службы\"."
# чё-то муть какая-то, зачем и что повторить-то.
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s не может запустить клиента %s.\n"
"Попробуйте запустить демона ещё раз."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - состояние подключения"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s не подключен к клиенту %s.\n"
"Для подключения к клиенту %s воспользуйтесь меню 'Дополнительно\\Сменить компьютер'.\n"
"Для локального компьютера используйте 'localhost' в качестве имени компьютера."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "Ссылки"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - состояние сетевого подключения"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s необходимо подключиться к интернету. Щёлкните чтобы открыть %s"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s не смог связаться с проектом - необходимо подключиться к интернету. \n"
"Подключитесь к интернету и нажмите \"Повторить обмен данными с серверами проектов\"."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s необходимо подключиться к интернету\n"
"Произвести соединение сейчас?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s производит подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s не смог связаться с проектом и не нашёл подключения по умолчанию.\n"
"Подключитесь к интернету или задайте подключение по умолчанию\n"
"в меню Дополнительно/Настройки программы.../Параметры подключения"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s установил подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s не удалось подключиться к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s обнаружил установленное подключение к интернету.\n"
"Идёт обмен файлами данных и обновление информации о проектах."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s разорвал подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s не удалось разорвать подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC менеджер"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Сворачивать BOINC менеджер в значок на панели задач при запуске"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "запускать BOINC клиент с ключами запуска"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "отключить политику безопасности доступа пользователей к BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Автоопределение)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестный)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Пользовательский)"
# пауза
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
msgid "Computation is suspended."
msgstr "Обработка приостановлена."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "Автономная работа."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: прогресс %.2f%%"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr "обрабатывается заданий: %d."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Повторное подключение к клиенту."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Не подключен к клиенту."
# не соответствует реальности - реально при фразе "Open BOINC Web..." - открывается GridRepublic
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Посетить веб-страницу %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Открыть %s..."
# Сончас
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
msgid "Snooze"
msgstr "Пауза"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Не удалось добавить проект"
# ???
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr ""
"Не удалось обновить данные\n"
"с менеджера проектов"
# ???
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr ""
"Не удалось отсоединиться\n"
"от менеджера проектов"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr ""
"Не удалось соединиться\n"
"с менеджером проектов"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Произошла ошибка, подробности можно посмотреть\n"
"на странице сообщений.\n"
"\n"
"Для завершения нажмите кнопку \"Готово\"."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Нажмите кнопку \"Готово\" для выхода из мастера."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "Сообщения от сервера:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "Проект добавлен"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Подключение к проекту прошло успешно."
# ...
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"После нажатия кнопки \"Готово\", в вашем браузере\n"
"автоматически откроется страница, где вы сможете указать\n"
"имя вашей учётной записи и изменить её настройки."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Обновление %s завершено."
# ???
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "Обновление завершено."
# есть некоторые сомнения в правильности перевода :)
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Удаление %s завершено."
# Goblin forever
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Ура, всё удалено!"
# ???
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Проект %s добавлен"
# ?
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Соединение с менеджером проектов установлено"
# Хоть "в" хоть "на" - всё равно как-то криво
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добро пожаловать в %s!"
# ??
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Подключение к %s прошло успешно."
# ?
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr ""
"Соединение с указанным менеджером проектов\n"
"успешно установлено."
# ипользуется внутри программы
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
msgid "Static text"
msgstr ""
# ипользуется внутри программы
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
msgid "Radiobutton"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Версия wxWidgets:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 Калифорнийский университет, Беркли.\n"
"Все права защищены."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
"Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
msgid "invalid float"
msgstr "ошибка ввода числа"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "ошибка ввода, формат времени ЧЧ:ММ"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "ошибка при задании интервала, правильный формат ЧЧ:ММ-ЧЧ:ММ"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
msgid "invalid input value detected"
msgstr "обнаружено некорректное значение"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
msgid "Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки"
# ?
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Удалить все локально хранимые настройки BOINC клиента ?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
# ???
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Настройки клиента"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Диалог настроек подключенного BOINC клиента. Настройки сохраняются локально\n"
"на компьютере с клиентом. Для сохранения настроек нажмите \"OK\".\n"
"Для возврата к настройкам с сайта проекта, нажмите \"Удалить\""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Удалить"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "удалить локально хранимые настройки для данного компьютера и закрыть окно"
# переделать
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "Условия обработки"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "При питании от аккумуляторов"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер питается от аккумуляторов"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr "Когда компьютер используется для работы"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер используется пользователями для работы"
# не удачно
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "После простоя"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "через сколько минут отсутствия активности на компьютере начинать обрабатывать задания"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Ежедневно с"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr "запустить обработку в это время"
# и
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr "до"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "остановить обработку в это время"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(не сработает при равенстве значений)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "По расписанию:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "выберите день недели и укажите временной интервал"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr "Другие параметры"
# поправить
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "Переключение между проектами каждые"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "В многопроцессорных системах использовать"
# процессоры в процентах
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#, c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% процессоров"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Use at most"
msgstr "Использовать не более"
# Загрузка ЦП
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% процессора"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "processor usage"
msgstr "процессор"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
msgid "General options"
msgstr "Общие параметры"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Ограничить скорость загрузки"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "KBytes/sec."
msgstr "кбайт/сек."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Ограничить скорость отправки"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "Connect about every"
msgstr "Загружать заданий на"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"периодичность с которой компьютер подключается к интернету\n"
"(0 - если подключен к интернету постоянно)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "days"
msgstr "дней"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Дополнительный буфер"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "days (max. 10)"
msgstr "дней (макс. 10)"
# не проверять изображение файла
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid " Skip image file verification"
msgstr "Не проверять загружаемые файлы"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "выберите данный пункт если ваш интернет провайдер изменяет передаваемые файлы"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
msgid "Connect options"
msgstr "Параметры подключения"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Предупреждать перед подключением к интернету"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "перед началом автоматического установления связи с интернетом BOINC спросит можно ли установить соединение"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Разорвать соединение после завершения"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"BOINC клиент будет сам разрывать интернет соединение как только завершит все операции\n"
"(для обладателей dial-up модемов)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Доступ в интернет"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "network usage start hour"
msgstr "начиная с данного времени разрешён доступ в интернет"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "network usage stop hour"
msgstr "после данного времени доступ в интернет запрещён"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "network usage"
msgstr "настройки сети"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Disk usage"
msgstr "Использование диска"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске (в гигабайтах)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Гбайт места на диске"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "Leave at least"
msgstr "Оставлять не менее"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
#, fuzzy
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "минимальный объём дискового пространства, который должен оставаться свободным (в гигабайтах)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Гбайт свободного места на диске"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске в процентах от общего объёма диска"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% от объёма диска"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "Период сохранения на диск"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% виртуальной памяти (файл подкачки)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Memory usage"
msgstr "Оперативная память"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% когда компьютер используется для работы"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% когда компьютер простаивает"
# ?
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Оставлять неактивные приложения в памяти"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "оставлять приложение в памяти на время приостановки обработки задания"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "disk and memory usage"
msgstr "диск и память"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "сохранить все значения и закрыть окно"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "закрыть окно без сохранения изменений"
# было 'Вопросы и ответы'-для SETI
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "перейти на веб-страницу с описанием данных настроек"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Подтверждение выхода"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"Завершение работы %s,\n"
"программы для просмотра информации о заданиях\n"
"и управления процессом обработки заданий.\n"
"\n"
"Вы можете остановить обработку всех заданий\n"
"при выходе из BOINC менеджера:"
# ???
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Завершение работы %s. Обработка заданий будет остановлена\n"
"до следующего запуска %s или экранной заставки %s.\n"
"\n"
"Может быть лучше просто закрыть окно %s.\n"
"Тогда %s продолжит управлять обработкой заданий\n"
"в соответствии с определёнными вами настройками."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Останавливать программы обработки при выходе из BOINC менеджера"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Запомнить выбор и больше не показывать данное окно."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Больше не показывать данное окно."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
# ???? уточнить
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
msgid "Properties of project "
msgstr "Информация о проекте "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
msgid "Master URL"
msgstr "Адрес для подключения"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "User name"
msgstr "Имя участника"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "Team name"
msgstr "Команда"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "Выделено ресурсов"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Без использования ЦП"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "yes"
msgstr "да"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "no"
msgstr "нет"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Приостановлен вручную"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
msgid "Don't request more work"
msgstr "Не запрашивать задания"
# ?
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Сеанс связи с планировщиком"
# ?
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Подключен менеджером проектов"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Detach when done"
msgstr "Отсоединиться после завершения"
# что именно завершено ???
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Ended"
msgstr "Завершён"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "Credit"
msgstr "Очки"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
msgid "User"
msgstr "Участник"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Host"
msgstr "Компьютер (хост)"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
msgid "Scheduling"
msgstr "Планировщик"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
msgid "Short term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
msgid "Long term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Properties of task "
msgstr "Информация о задании "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
# ??
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "Workunit name"
msgstr "Имя задания"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "Отправить до"
# не уверен
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
msgid "Resources"
msgstr "Выделено ресурсов"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "Время ЦП"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Осталось до завершения"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
msgid "Fraction done"
msgstr ""
# не точно
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Занимает в памяти"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "Новое"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "Ошибка загрузки данных"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка данных"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Проект приостановлен пользователем"
# длинно
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Обработка задания приостановлена пользователем"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлена"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr " - питание от аккумуляторов"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr " - пользователь работает"
# пауза
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr " - обработка приостановлена"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr " - в зависимости от времени суток"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - запущен тест производительности"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr " - не хватает места на диске"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Ожидание освобождения оперативной памяти"
# офигеть можно от такого объяснения
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Ожидание освобождения разделяемой оперативной памяти (shared memory)"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr "Работает, обработать в первую очередь"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "Работает"
# Приостановлено с последующим продолжением обработки
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "Ждёт своей очереди"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "Готово к запуску"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "Ошибка вычислений"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "Ошибка отправки данных"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "Отправка данных"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "Прервано пользователем"
# ???? уточнить
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "Прервано проектом"
# ???
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "Признано"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "Ожидается подтверждение о приеме данных"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Ошибка: invalid state \"%d\""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Настройки программы"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Язык (language):"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы BOINC менеджер."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"Интервал между напоминаниями:\n"
"(в минутах)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr "Интервал между напоминаниями о необходимости соединения с интернетом."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Автозагрузка BOINC менеджера?"
# не знаю как это у нормальных людей называется - залогиниваться
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Запускать BOINC менеджер при входе пользователя на компьютер."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Подтверждение при выходе из программы?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Спрашивать перед выходом из программы BOINC менеджер."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Настройки модемного соединения и VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "Подключение по умолчанию"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "Нет подключения по умолчанию"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Подключение по умолчанию:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Параметры подключения"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Соединяться через HTTP прокси сервер"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Параметры HTTP прокси сервера"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Не использовать прокси для:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Оставить поля пустыми если не используются"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Соединяться через SOCKS прокси сервер"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Параметры SOCKS прокси сервера"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Подключение к компьютеру"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Имя компьютера в сети или IP:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - не найден веб-браузер"
# ?
# поиски браузера продолжаются...
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s попытался открыть страницу:\n"
"\t%s\n"
"но не смог найти браузер.\n"
"Настройте хотя бы один из браузеров\n"
"как браузер по умолчанию\n"
"и перезапустите %s."
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Доска сообщений"
# seti
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Форум для общения с другими участниками проекта SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Форум, где можно задать вопросы и сообщить об ошибках"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ваша учётная запись"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Ваши настройки"
# seti
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в проекте SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Ваши результаты"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Просмотр информации о выданных заданиях (за последние несколько недель)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Ваши компьютеры"
# seti
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий проекта SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Команда"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Частые вопросы"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Часто задаваемые вопросы по проекту Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Экранная заставка"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Подробное описание экранной заставки проекта Einstein@Home"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Форум для общения с разработчиками и другими участниками проекта Einstein@Home"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Состояние серверов"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Информация о текущем состоянии серверов проекта Einstein@Home"
# ?
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Проблемы и ошибки"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Форум для обсуждения проблем и ошибок в работе программ проекта Einstein@Home"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в проекте Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Учётная запись (инфо.)"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий проекта Einstein@Home"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO"
# einstein ?
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Домашняя страница проекта LIGO (лазерный интерферометр обсерватории гравитационных волн)"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600"
# einstein
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Домашняя страница проекта GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
# cpdn ???
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Помощь по проекту climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Новости"
# cpdn
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Новости проекта climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
# WCG
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Система помощи по работе программ и участии в распределённых вычислениях на базе WCG."
# WCG
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Общая статистика"
# WCG
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Сводная статистика по проектам WCG"
# WCG
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Ваша учётная запись"
# WCG
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ваша индивидуальная статистика по проектам и настройки учётной записи"
# WCG
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Настройки компьютера"
# WCG
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Изменение настроек ваших компьютеров"
# WCG
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Описания проектов"
# WCG
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Подробные описания проектов запущенных в рамках WCG"
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr "Попытка запустить службу; пожалуйста подождите..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Обновляется информация о состояние системы; пожалуйста подождите..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Обновляется информация о хосте; пожалуйста подождите..."
# ?
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "Отсутствует связь с интернетом."
# ?
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Произведите подключение к интернету и повторите."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "Проект не найден"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Указанный адрес (URL) не является адресом проекта\n"
"на базе BOINC.\n"
"Уточните адрес (URL) и повторите попытку."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "Менеджер проектов не найден"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Указанный адрес (URL) не является адресом менеджера\n"
"проектов на базе BOINC.\n"
"\n"
"Уточните адрес (URL) и повторите попытку."
# ???? кто такой Login и почему Failed с большой буквы.
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr "Неудача"
# пользователя
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr ""
"Проверьте правильность написания имени\n"
"участника и пароля и повторите ввод."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr ""
"Проверьте правильность написания адреса\n"
"электронной почты и пароля и повторите ввод."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
msgid "Choose a project"
msgstr "Выбор проекта"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Выберите понравившийся проект щёлкнув на его\n"
"названии, или введите его адрес URL в поле ниже."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Project &URL:"
msgstr "Адрес (URL):"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "Посетить сайт проекта - %s."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Устанавливается связь с сервером проекта\n"
"Пожалуйста подождите..."
# искусственный интеллект какой-то
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"На сервере отсутствует запрашиваемый мастером файл.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
# Неудача при попытке установить соединение
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "Неудача при установлении соединения"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"World Community Grid - BOINC не может подключиться к интернету.\n"
"Возможные причины этого:\n"
"\n"
"1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\n"
"подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n"
"установлена нажмите \"< Назад\" и повторите попытку.\n"
"\n"
"2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n"
"Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n"
"на доступ BOINC в интернет через порт 80.\n"
"После этого нажмите \"< Назад\" и повторите попытку.\n"
"\n"
"3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n"
"а BOINC не знает об этом."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC не может подключиться к интернету.\n"
"Возможные причины этого:\n"
"\n"
"1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\n"
"подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n"
"установлена нажмите \"< Назад\" и повторите попытку.\n"
"\n"
"2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n"
"Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n"
"на доступ BOINC в интернет через порт 80.\n"
"После этого нажмите \"< Назад\" и повторите попытку.\n"
"\n"
"3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n"
"а BOINC не знает об этом."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Параметры прокси сервера"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоопределение"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
# ?????? это о чём
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Проверка текущего состояния."
# ?
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Загрузка заданий с сервера проекта."
# ноутбук
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Обработка приостановлена: работа компьютера от батарей."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Обработка приостановлена: пользователь работает."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Обработка приостановлена: по инициативе пользователя."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Обработка приостановлена: запрещённое время суток."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Обработка приостановлена: запущен тест производительности."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Обработка приостановлена."
# Оригинальная фраза не соостветствует смыслу того места где появляется.
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Подождите пожалуйста."
# ??? для тех кто не заметил, в предыдущей аналогичной фразе есть точка
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Проверка текущего состояния"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Нет заданий для обработки"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Не удалось подключиться к BOINC клиенту."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Копировать все сообщения в буфер обмена"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и CTRL для выделения нескольких сообщений."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и CTRL для выделения нескольких сообщений."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Помощь по работе с программой BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Сообщения"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr "100 Мб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr "200 Мб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr "500 Мб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 Гб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 Гб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr "5 Гб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr "10 Гб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr "20 Гб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr "50 Гб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr "100 Гб"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr "Обложка"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr "Обложка:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Изменить параметры только для данного компьютера"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Изменяемые параметры"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr "Обрабатывать только с"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Доступ в интернет только с"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr "Использовать не более:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr "места на диске"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "of the processor"
msgstr "процессора"
# ...отопления
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Работать на батареях?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Запуск обработки при простое:"
# ?
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
msgid "Anytime"
msgstr "всегда"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d МБ"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f ГБ"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "работать всегда"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Пауза: обрабатывается другое задание"
# Resume это картинка !!! - зависит от скина
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Обработка приостановлена пользователем"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Пауза: пользователь работает"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Пауза: работа компьютера от батарей"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Пауза: запрещённое время суток"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Пауза: запущен тест производительности"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Нажмите чтобы показать окно приложения с графической информацией"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Синхронизация информации о проектах и настройках между BOINC клиентом и менеджером проектов"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Открыть окно с сообщениями"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "Приостановить всю обработку и сетевую активность"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "Возобновить обработку"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Открыть окно настроек клиента"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Изменить внешний вид BOINC менеджера на более подробный"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "Проекты:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Участником %s заработано: %0.2f очков."
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
msgid "Remove Project"
msgstr "Удалить проект"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите отсоединиться от проекта \"%s\"?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "Отсоединение от проекта"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d часов %d минут %d секунд"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Вы уверены, что хотите показать графическое окно для приложения на удаленном компьютере?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "Показать графику"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "Приложение:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Осталось:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Время ЦП:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr "Условия использования"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Ознакомтесь с условиями использования программы:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Я согласен с условиями."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Я не согласен с условиями использования."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Проект временно недоступен"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Проект в данный момент недоступен.\n"
"\n"
"Попробуйте подключиться позже."
# ?
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Менеджер проектов временно недоступен"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Менеджер проектов в данный момент недоступен.\n"
"\n"
"Попробуйте подключиться позже."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Введите код доступа для продолжения."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Введен не правильный код доступа, повторите ввод кода доступа"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Проверка правильности ввода данных"
# ???
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Укажите адрес электронной почты"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
"Введен не правильный адрес электронной почты,\n"
"повторите ввод адреса электронной почты."
# ?
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Не указан адрес (URL)"
# ?
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Введите адрес (URL).\n"
"Пример:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Не корректный адрес (URL)"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Введите корректный адрес (URL).\n"
"Пример:\n"
"http://boincproject.example.com"
# ?
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "Компьютер (хост) с именем: \"%s\" не найден."
# ?
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "Указанный путь: \"%s\" не существует."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "Действия"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "Копировать все"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Копировать выделенное"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
msgid "Show only this project"
msgstr "Сообщения проекта"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "В буфер обмена копируются все сообщения..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Фильтрация сообщений..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
msgid "Show all messages"
msgstr "Все сообщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Показать все сообщения."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
# ипользуется внутри программы
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Получить информацию с сервера проекта: о подтверждении передачи завершенных заданий, о количестве набранных очков, о настройках учётной записи и (возможно) закачке новых заданий."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Приостановить обработку выделенного проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "Не запрашивать задания"
# ?
# дубль???
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "Перезапустить проект"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Удалить ВСЕ файлы и задания выделенного проекта и закачать новые.\n"
"ВНИМАНИЕ: не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные задания для данного проекта :-)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "Удалить проект"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Отсоединить данный компьютер от выделенного проекта. Обрабатываемые в данный момент задания будут потеряны.\n"
"ВНИМАНИЕ: не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные задания для данного проекта :-)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr "Информация"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "Информация о проекте."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
# ??
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "Заработанные очки"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "В среднем за день"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "Обновляется информация о проекте..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "Проект запускается..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "Приостанавливается выполнение проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Передается запрос на разрешение получения новых заданий для обработки..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Передается запрос на запрет получения новых заданий для обработки..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "Проект перезапускается..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить проект \"%s\"?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "Перезапуск проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Отсоединение от проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "Загружается браузер..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "Запустить"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Продолжить обработку выделенного проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Получать новые задания"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Запрашивать новые задания с сервера проекта"
# ???
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "Приостановлено пользователем"
# ???
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Не запрашивать новые задания"
# ?
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Проект завершён - можно удалять"
# ?
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
# ?
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Запрос информации у планировщика"
# ?
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "Повтор через "
# ипользуется внутри программы
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
msgid "Total disk usage"
msgstr "Полный объём диска"
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Занято проектами BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту: 0 байт"
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
msgid "used by BOINC: "
msgstr "занято BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "свободно, доступно для BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "свободно, недоступно для BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "free: "
msgstr "свободно:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "занято другими данными: "
# Общее количество очков набранных участником
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "Общее количество очков участника"
# Среднее количество очков набираемых участником за день
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "Среднее количество очков за день"
# Общее количество очков набранных на данном хосте
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "Общее количество очков для хоста"
# Среднее количество очков набираемых данным хостом за день
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "Среднее количество очков за день для хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Информация обновлялась: %.0f дн. назад"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "Всего очков"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Показать общее количество очков набранных участником"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "В среднем за день"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых участником за день"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "Всего очков для хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Показать общее количество очков набранных на данном хосте"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "В среднем для хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых данным хостом за день"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Предыдущий"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Показать предыдущий проект (вверх)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "Следующий >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Показать следующий проект (вниз)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "Вид графиков"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "Все проекты"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Показать все проекты, каждый проект на отдельном графике"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "Один проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Показать один выбранный проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Все проекты вместе"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Показать все проекты на одном графике"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "Обновляется график..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Повторить"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Запустить повторную передачу данных"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Удалить"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Удалить выделенный передаваемый файл данных. ВНИМАНИЕ очки за удаленный файл могут быть потеряны."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Время передачи"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "Передача"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Повторная попытка передачи данных..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить\n"
"передаваемый файл \"%s\"?\n"
"ВНИМАНИЕ: очки за удаленный файл не начисляются."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Прерывание передачи файла"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "Повтор через "
# не очень
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "Ожидание отправки данных"
# не очень
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "Ожидание загрузки данных"
# ипользуется внутри программы
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла(ов)..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить\n"
"передаваемый(ые) файл(ы) ?\n"
"ВНИМАНИЕ: очки за удаленный(ые) файл(ы) не начисляются."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Прерывание передачи файла(ов)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Показать окно приложения с графической информацией"
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания"
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "Прервать обработку"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Прервать обработку выделенного задания (удалить задание). Очки за прерванные задания не начисляются."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr "Информация о задании."
# Имя
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "Задание"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "Осталось"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "Возобновляется обработка ранее приостановленного задания..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "Приостанавливается обработка выделенного задания..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Открывается окно приложения с графической информацией..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "Прерывается обработка выделенного задания..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания \"%s\"?\n"
"(Прогресс: %s, Состояние: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "Прерывание обработки задания"
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Продолжить обработку выделенного задания."
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(без использования ЦП)"
# ипользуется внутри программы
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания \"%s\"?\n"
"(Прогресс: %s, Состояние: %s)"
# WCG
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Добавляйте поекты на сайте\n"
"%s, если это возможно.\n"
"\n"
"Проекты добавленные спомощью данного\n"
"мастера не будут управляться через %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Данный мастер поможет вам подключиться\n"
" к проекту распределённых вычислений."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "Отсоединение от %s"
# Компьютер отключен от %s. Теперь только вы\n
# сами отвечаете за управление BOINC клиентом\n
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Компьютер отключен от %s. Теперь проекты можно\n"
"добавлять или удалять только на данном компьютере.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
msgid "Account manager"
msgstr "Менеджер проектов"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Данный мастер поможет вам подключиться\n"
"к менеджеру проектов.\n"
"Если вы хотите подключиться к проекту,\n"
"нажмите \"Отмена\" и выберите в меню\n"
"\"Сервис/Добавить проект\"."
# if defined(__WXDEBUG__)
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
msgid "Debug Flags"
msgstr ""
# if defined(__WXDEBUG__)
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
msgid "Project Properties Failure"
msgstr ""
# Неудача при попытке установить соединение
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Project Communication Failure"
msgstr "Неудача при установлении соединения"
# if defined(__WXDEBUG__)
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr ""
# if defined(__WXDEBUG__)
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr ""
# if defined(__WXDEBUG__)
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr ""
# if defined(__WXDEBUG__)
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
msgid "Account Already Exists"
msgstr ""
# if defined(__WXDEBUG__)
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
msgid "Project Already Attached"
msgstr ""
# if defined(__WXDEBUG__)
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "Project Attach Failure"
msgstr ""
# ???
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr "Установка связи с сервером."
# if defined(__WXDEBUG__)
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
msgid "Net Detection Failure"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Для продолжения нажмите кнопку \"Далее\"."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Прервать процесс подключения ?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "Далее >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< Назад"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "Готово"
# wxLogTrace
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
# wxLogTrace
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
# wxLogTrace
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
# wxLogTrace
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
# Не требуется переводить
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
# ипользуется внутри программы
#: clientgui/ctest.h:70
msgid "Test"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "задайте время, когда разрешено обрабатывать задания в формате ЧЧ:мм-ЧЧ:мм"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "задайте время, когда клиенту разрешено подключаться к интернету в формате ЧЧ:мм-ЧЧ:мм"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Введите код доступа"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "Данный проект использует код доступа для идентификации\n"
#~ "участников. Посетите домашнюю страницу проекта для\n"
#~ "создания учётной записи участника.\n"
#~ "После этого вам пришлют код доступа по электронной почте."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Пример кода доступа:"