msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-24 05:35-0700\n" "Last-Translator: Nikolay Saharov \n" "Language-Team: mifistor_x \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: E:\\CVS\\BOINC\\boinc_svn\n" "X-Poedit-SearchPath-0: \n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329 msgid "User information" msgstr "Информация об участнике" # ??? #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Укажите данные вашей учётной записи\n" "(учётная запись создаётся на сайте проекта)" # крииииво #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Создание новых учетных записей запрещено.\n" "Подключение только для уже зарегистрированных." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "&No, new user" msgstr "Нет, новый участник" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "&Yes, existing user" msgstr "Да, уже зарегистрирован" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519 msgid "&Password:" msgstr "Пароль:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534 msgid "Choose a &password:" msgstr "Введите пароль:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Повторный ввод пароля:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "&Username:" msgstr "Имя участника:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414 msgid "&Email address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "минимум %d символов" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забыли пароль ?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Attach to project" msgstr "Подключение к проекту" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "Update account manager" msgstr "Обновление менеджера проектов" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460 msgid "Attach to account manager" msgstr "Соединение с менеджером проектов" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Минимальная длина пароля для данного проекта %d символов. Измените пароль." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Минимальная длина пароля для данного менеджера проектов %d символов. Измените пароль." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "\"Пароль\" и \"Подтверждение пароля\" не совпадают. Повторите ввод пароля." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 msgid "Account Manager URL" msgstr "Адрес менеджера проектов" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Введите адрес выбранного менеджера проектов" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Можно скопировать данный адрес\n" "из адресной строки браузера." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Адрес (URL):" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "For a list of account managers go to:" msgstr "" "Для просмотра списка доступных менеджеров\n" "проектов на базе BOINC посетите страницу:" # ??? #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Установка связи с %s." # ??? #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200 msgid "Communicating with server." msgstr "Установка связи с сервером." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста подождите..." # что бы это значило??? #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Отсутствует соединение" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "Закрыть окно\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Закрыть окно BOINC менеджера." # ? #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Завершить работу программы %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 msgid "&Advanced View" msgstr "Полный вид" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "Продвинутый вид таблиц с возможностью сортировки по столбцам и графическим индикатором прогресса." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 msgid "&Simple View..." msgstr "Сокращённый вид..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Изменить внешний вид BOINC менеджера на более понятный" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Attach to &project..." msgstr "Добавить проект..." # дубль (перевода) #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Attach to a project" msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Соединиться с менеджером проектов..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Соединиться с менеджером проектов" # обновить данные #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "Синхронизироваться с %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Обновить настройки с %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "&Run always" msgstr "Постоянная обработка" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Обработка заданий запущена всегда" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Run based on &preferences" msgstr "График работы определяется настройками" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Обработка происходит в моменты времени в соответствие с настройками" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "&Suspend" msgstr "Приостановить обработку" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Приостанавливается обработка всех заданий во всех проектах" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Network activity always available" msgstr "Подключен к интернету" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Разрешается обмен данными через интернет в любой момент времени, независимо от настроек." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Доступ в интернет определяется настройками" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Обмен данными через интернет осуществляется в соответствие с настройками." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Работать автономно" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Запрещается обмен данными через интернет между BOINC и серверами проектов" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Options..." msgstr "Настройки программы..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Настройки графического интерфейса программы и прокси серверов" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "&Preferences..." msgstr "Настройки клиента..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Configure local preferences" msgstr "Локально хранимые настройки для текущего BOINC клиента" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Подключить другой компьютер с %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Select computer..." msgstr "Сменить компьютер..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Запустить тест производительности" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Запустить тест производительности процессора" # ??? #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Do network &communication" msgstr "Повторить обмен данными с серверами проектов" # ??? #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Повторить все незавершённые обмены данными с серверами проектов." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Read config file" msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Read local prefs file" msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек global_prefs_override.xml." # ??? #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "Отсоединиться от %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Отсоединить клиент от менеджера проектов." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488 msgid "Attach to &project" msgstr "Добавить проект" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "Справка %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Показать справку по %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "Справка %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Показать справку по программе %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "Домашняя страница %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Показать информацию о BOINC и %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "О %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Показать сведения о версии программы и авторских правах " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181 msgid "&File" msgstr "Файл" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575 msgid "&View" msgstr "Вид" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579 msgid "&Tools" msgstr "Сервис" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "&Activity" msgstr "Управление" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "A&dvanced" msgstr "Дополнительно" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "%s -Завершение работы текущего BOINC клиента..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "" "%s will shut down the currently connected client,\n" "and prompt you for another host to connect to.\n" msgstr "" # ? #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - отсоединение от %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Если вы отсоединитесь от %s,\n" "все ваши текущие проекты сохранятся,\n" "но вы должны будете управлять ими вручную.\n" "\n" "Отсоединится от %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421 msgid "Attaching to project..." msgstr "Подключение к проекту..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Повторный обмен данными для всех подключенных проектов..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - изменение языка" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Язык интерфейса программы %s был изменён,\n" "для вступления в силу изменений требуется перезапустить программу %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795 #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "Подключение %s к проекту %s прошло успешно" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Идёт подключение к %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Подключен к %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180 msgid "Already attached to project" msgstr "Проект уже присутствует" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Запущенный BOINC клиент уже подключен к данному проекту" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183 msgid "Username already in use" msgstr "Данное имя участника уже используется" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Учётная запись с таким именем участника уже\n" "существует и её пароль отличается от введённого вами.\n" "\n" "Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций." # не влазит полностью #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "Email address already in use" msgstr "Данный адрес эл. почты уже используется" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Учётная запись с таким адресом электронной почты уже\n" "существует и её пароль отличается от введённого вами.\n" "\n" "Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:940 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" "Устанавливается связь с BOINC клиентом.\n" "Пожалуйста подождите..." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - ошибка соединения" # Пью пиво, # меняю пароли. #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "У вас недостаточно прав для управления BOINC клиентом.\n" "Управление станет возможно после добавления вас в группу 'boinc_users' Администратором компьютера." # загадочное какое-то сообщение, # программа и клиент это типа два разных глюка из одной папки, # и все главное сразу догадались кто программа а кто клиент. #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа.\n" "Убедитесь, что программа запускается из той же папки что и клиент." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Введен не правильный пароль, попробуйте подключиться еще раз" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - ошибка подключения" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s не может подключиться к %s клиенту.\n" "Попытаться повторить подключение?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - сбой при старте демона" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s не может запустить клиента %s.\n" "Попробуйте запустить службу BOINC ещё раз из \"Панель управления/Администрирование/Службы\"." # чё-то муть какая-то, зачем и что повторить-то. #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s не может запустить клиента %s.\n" "Попробуйте запустить демона ещё раз." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - состояние подключения" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s не подключен к клиенту %s.\n" "Для подключения к клиенту %s воспользуйтесь меню 'Дополнительно\\Сменить компьютер'.\n" "Для локального компьютера используйте 'localhost' в качестве имени компьютера." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542 msgid "Web sites" msgstr "Ссылки" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - состояние сетевого подключения" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s необходимо подключиться к интернету. Щёлкните чтобы открыть %s" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s не смог связаться с проектом - необходимо подключиться к интернету. \n" "Подключитесь к интернету и нажмите \"Повторить обмен данными с серверами проектов\"." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s необходимо подключиться к интернету\n" "Произвести соединение сейчас?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s производит подключение к интернету." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s не смог связаться с проектом и не нашёл подключения по умолчанию.\n" "Подключитесь к интернету или задайте подключение по умолчанию\n" "в меню Дополнительно/Настройки программы.../Параметры подключения" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s установил подключение к интернету." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s не удалось подключиться к интернету." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s обнаружил установленное подключение к интернету.\n" "Идёт обмен файлами данных и обновление информации о проектах." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s разорвал подключение к интернету." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s не удалось разорвать подключение к интернету." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC менеджер" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Сворачивать BOINC менеджер в значок на панели задач при запуске" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "запускать BOINC клиент с ключами запуска" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "отключить политику безопасности доступа пользователей к BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Автоопределение)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "(Unknown)" msgstr "(Неизвестный)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "(User Defined)" msgstr "(Пользовательский)" # пауза #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327 msgid "Computation is suspended." msgstr "Обработка приостановлена." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335 msgid "Network activity is suspended." msgstr "Автономная работа." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "%s: прогресс %.2f%%" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "обрабатывается заданий: %d." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Повторное подключение к клиенту." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397 msgid "Not connected to a client." msgstr "Не подключен к клиенту." # не соответствует реальности - реально при фразе "Open BOINC Web..." - открывается GridRepublic #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Посетить веб-страницу %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Открыть %s..." # Сончас #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602 msgid "Snooze" msgstr "Пауза" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Не удалось добавить проект" # ??? #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205 msgid "Failed to update account manager" msgstr "" "Не удалось обновить данные\n" "с менеджера проектов" # ??? #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "" "Не удалось отсоединиться\n" "от менеджера проектов" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "" "Не удалось соединиться\n" "с менеджером проектов" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Произошла ошибка, подробности можно посмотреть\n" "на странице сообщений.\n" "\n" "Для завершения нажмите кнопку \"Готово\"." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226 #: clientgui/CompletionPage.cpp:220 #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 msgid "Click Finish to close." msgstr "Нажмите кнопку \"Готово\" для выхода из мастера." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235 msgid "Messages from server:" msgstr "Сообщения от сервера:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:205 msgid "Attached to project" msgstr "Проект добавлен" #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Подключение к проекту прошло успешно." # ... #: clientgui/CompletionPage.cpp:216 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "После нажатия кнопки \"Готово\", в вашем браузере\n" "автоматически откроется страница, где вы сможете указать\n" "имя вашей учётной записи и изменить её настройки." #: clientgui/CompletionPage.cpp:233 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Обновление %s завершено." # ??? #: clientgui/CompletionPage.cpp:237 msgid "Update completed." msgstr "Обновление завершено." # есть некоторые сомнения в правильности перевода :) #: clientgui/CompletionPage.cpp:254 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Удаление %s завершено." # Goblin forever #: clientgui/CompletionPage.cpp:258 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Ура, всё удалено!" # ??? #: clientgui/CompletionPage.cpp:275 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Проект %s добавлен" # ? #: clientgui/CompletionPage.cpp:279 msgid "Attached to account manager" msgstr "Соединение с менеджером проектов установлено" # Хоть "в" хоть "на" - всё равно как-то криво #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Добро пожаловать в %s!" # ?? #: clientgui/CompletionPage.cpp:303 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Подключение к %s прошло успешно." # ? #: clientgui/CompletionPage.cpp:307 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "" "Соединение с указанным менеджером проектов\n" "успешно установлено." # ипользуется внутри программы #: clientgui/ctest.cpp:154 #: clientgui/ctest.cpp:158 msgid "Static text" msgstr "" # ипользуется внутри программы #: clientgui/ctest.cpp:166 #: clientgui/ctest.cpp:171 msgid "Radiobutton" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Версия wxWidgets:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Авторские права:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2008 Калифорнийский университет, Беркли.\n" "Все права защищены." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n" "Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474 msgid "invalid float" msgstr "ошибка ввода числа" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "ошибка ввода, формат времени ЧЧ:ММ" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "ошибка при задании интервала, правильный формат ЧЧ:ММ-ЧЧ:ММ" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585 msgid "invalid input value detected" msgstr "обнаружено некорректное значение" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587 msgid "Validation Error" msgstr "Ошибка проверки" # ? #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Удалить все локально хранимые настройки BOINC клиента ?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" # ??? #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Настройки клиента" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Диалог настроек подключенного BOINC клиента. Настройки сохраняются локально\n" "на компьютере с клиентом. Для сохранения настроек нажмите \"OK\".\n" "Для возврата к настройкам с сайта проекта, нажмите \"Удалить\"" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Удалить" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "удалить локально хранимые настройки для данного компьютера и закрыть окно" # переделать #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "Условия обработки" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 msgid " While computer is on batteries" msgstr "При питании от аккумуляторов" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер питается от аккумуляторов" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid " While computer is in use" msgstr "Когда компьютер используется для работы" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер используется пользователями для работы" # не удачно #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "После простоя" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "через сколько минут отсутствия активности на компьютере начинать обрабатывать задания" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453 msgid "minutes" msgstr "минут" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338 msgid "Every day between hours of" msgstr "Ежедневно с" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "запустить обработку в это время" # и #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384 msgid "and" msgstr "до" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "остановить обработку в это время" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(не сработает при равенстве значений)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Day-of-week override:" msgstr "По расписанию:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "выберите день недели и укажите временной интервал" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 msgid "Other options" msgstr "Другие параметры" # поправить #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "Switch between applications between every" msgstr "Переключение между проектами каждые" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "В многопроцессорных системах использовать" # процессоры в процентах #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 #, c-format msgid "% of the processors" msgstr "% процессоров" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Use at most" msgstr "Использовать не более" # Загрузка ЦП #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% процессора" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 msgid "processor usage" msgstr "процессор" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 msgid "General options" msgstr "Общие параметры" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "Maximum download rate" msgstr "Ограничить скорость загрузки" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "KBytes/sec." msgstr "кбайт/сек." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Ограничить скорость отправки" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "Connect about every" msgstr "Загружать заданий на" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "периодичность с которой компьютер подключается к интернету\n" "(0 - если подключен к интернету постоянно)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "days" msgstr "дней" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296 msgid "Additional work buffer" msgstr "Дополнительный буфер" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "days (max. 10)" msgstr "дней (макс. 10)" # не проверять изображение файла #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 msgid " Skip image file verification" msgstr "Не проверять загружаемые файлы" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "выберите данный пункт если ваш интернет провайдер изменяет передаваемые файлы" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 msgid "Connect options" msgstr "Параметры подключения" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Предупреждать перед подключением к интернету" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "перед началом автоматического установления связи с интернетом BOINC спросит можно ли установить соединение" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "Disconnect when done" msgstr "Разорвать соединение после завершения" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "BOINC клиент будет сам разрывать интернет соединение как только завершит все операции\n" "(для обладателей dial-up модемов)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Network usage allowed" msgstr "Доступ в интернет" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "network usage start hour" msgstr "начиная с данного времени разрешён доступ в интернет" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "network usage stop hour" msgstr "после данного времени доступ в интернет запрещён" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435 msgid "network usage" msgstr "настройки сети" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 msgid "Disk usage" msgstr "Использование диска" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске (в гигабайтах)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Гбайт места на диске" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "Leave at least" msgstr "Оставлять не менее" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 #, fuzzy msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "минимальный объём дискового пространства, который должен оставаться свободным (в гигабайтах)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Гбайт свободного места на диске" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске в процентах от общего объёма диска" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% от объёма диска" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "Write to disk at most every" msgstr "Период сохранения на диск" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% виртуальной памяти (файл подкачки)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 msgid "Memory usage" msgstr "Оперативная память" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "% when computer is in use" msgstr "% когда компьютер используется для работы" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "% when computer is idle" msgstr "% когда компьютер простаивает" # ? #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "Оставлять неактивные приложения в памяти" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "оставлять приложение в памяти на время приостановки обработки задания" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "disk and memory usage" msgstr "диск и память" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "сохранить все значения и закрыть окно" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "close the dialog without saving" msgstr "закрыть окно без сохранения изменений" # было 'Вопросы и ответы'-для SETI #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 msgid "shows the preferences web page" msgstr "перейти на веб-страницу с описанием данных настроек" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Подтверждение выхода" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "Завершение работы %s,\n" "программы для просмотра информации о заданиях\n" "и управления процессом обработки заданий.\n" "\n" "Вы можете остановить обработку всех заданий\n" "при выходе из BOINC менеджера:" # ??? #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Завершение работы %s. Обработка заданий будет остановлена\n" "до следующего запуска %s или экранной заставки %s.\n" "\n" "Может быть лучше просто закрыть окно %s.\n" "Тогда %s продолжит управлять обработкой заданий\n" "в соответствии с определёнными вами настройками." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "Останавливать программы обработки при выходе из BOINC менеджера" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Запомнить выбор и больше не показывать данное окно." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Больше не показывать данное окно." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" # ???? уточнить #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100 msgid "Properties of project " msgstr "Информация о проекте " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Общие" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 msgid "Master URL" msgstr "Адрес для подключения" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "User name" msgstr "Имя участника" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "Team name" msgstr "Команда" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Resource share" msgstr "Выделено ресурсов" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Без использования ЦП" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "yes" msgstr "да" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "no" msgstr "нет" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Приостановлен вручную" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 msgid "Don't request more work" msgstr "Не запрашивать задания" # ? #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Сеанс связи с планировщиком" # ? #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "Attached via account manager" msgstr "Подключен менеджером проектов" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 msgid "Detach when done" msgstr "Отсоединиться после завершения" # что именно завершено ??? #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "Ended" msgstr "Завершён" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "Credit" msgstr "Очки" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 msgid "User" msgstr "Участник" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Host" msgstr "Компьютер (хост)" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133 msgid "Scheduling" msgstr "Планировщик" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134 msgid "Short term debt" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135 msgid "Long term debt" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Properties of task " msgstr "Информация о задании " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Application" msgstr "Приложение" # ?? #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "Workunit name" msgstr "Имя задания" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "State" msgstr "Состояние" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:220 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Report deadline" msgstr "Отправить до" # не уверен #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155 msgid "Resources" msgstr "Выделено ресурсов" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:217 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "CPU time" msgstr "Время ЦП" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Прошло времени" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Осталось до завершения" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164 msgid "Fraction done" msgstr "" # не точно #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 #, fuzzy msgid "Virtual memory size" msgstr "Занимает в памяти" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 #: clientgui/ViewWork.cpp:1020 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774 msgid "New" msgstr "Новое" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:752 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:1024 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778 msgid "Download failed" msgstr "Ошибка загрузки данных" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1026 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка данных" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 #: clientgui/ViewWork.cpp:1031 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785 msgid "Project suspended by user" msgstr "Проект приостановлен пользователем" # длинно #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/ViewWork.cpp:1033 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787 msgid "Task suspended by user" msgstr "Обработка задания приостановлена пользователем" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:757 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:1035 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789 msgid "Suspended" msgstr "Приостановлена" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 #: clientgui/ViewWork.cpp:1037 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791 msgid " - on batteries" msgstr " - питание от аккумуляторов" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 #: clientgui/ViewWork.cpp:1040 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794 msgid " - user active" msgstr " - пользователь работает" # пауза #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274 #: clientgui/ViewWork.cpp:1043 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797 msgid " - computation suspended" msgstr " - обработка приостановлена" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/ViewWork.cpp:1046 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800 msgid " - time of day" msgstr " - в зависимости от времени суток" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 #: clientgui/ViewWork.cpp:1049 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - запущен тест производительности" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 #: clientgui/ViewWork.cpp:1052 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806 msgid " - need disk space" msgstr " - не хватает места на диске" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/ViewWork.cpp:1062 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810 msgid "Waiting for memory" msgstr "Ожидание освобождения оперативной памяти" # офигеть можно от такого объяснения #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 #: clientgui/ViewWork.cpp:1064 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Ожидание освобождения разделяемой оперативной памяти (shared memory)" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292 #: clientgui/ViewWork.cpp:1067 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815 msgid "Running, high priority" msgstr "Работает, обработать в первую очередь" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88 #: clientgui/ViewWork.cpp:1069 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817 msgid "Running" msgstr "Работает" # Приостановлено с последующим продолжением обработки #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 #: clientgui/ViewWork.cpp:1078 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826 msgid "Waiting to run" msgstr "Ждёт своей очереди" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 #: clientgui/ViewWork.cpp:1080 #: clientgui/ViewWork.cpp:1086 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831 msgid "Ready to start" msgstr "Готово к запуску" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 #: clientgui/ViewWork.cpp:1090 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835 msgid "Computation error" msgstr "Ошибка вычислений" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:754 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423 #: clientgui/ViewWork.cpp:1094 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839 msgid "Upload failed" msgstr "Ошибка отправки данных" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1096 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841 msgid "Uploading" msgstr "Отправка данных" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318 #: clientgui/ViewWork.cpp:1102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847 msgid "Aborted by user" msgstr "Прервано пользователем" # ???? уточнить #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/ViewWork.cpp:1105 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850 msgid "Aborted by project" msgstr "Прервано проектом" # ??? #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 #: clientgui/ViewWork.cpp:1108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858 msgid "Acknowledged" msgstr "Признано" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 #: clientgui/ViewWork.cpp:1115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860 msgid "Ready to report" msgstr "Ожидается подтверждение о приеме данных" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 #: clientgui/ViewWork.cpp:1117 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Ошибка: invalid state \"%d\"" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Настройки программы" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "Язык (language):" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "Выбор языка интерфейса программы BOINC менеджер." #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" "Интервал между напоминаниями:\n" "(в минутах)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "Интервал между напоминаниями о необходимости соединения с интернетом." #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Автозагрузка BOINC менеджера?" # не знаю как это у нормальных людей называется - залогиниваться #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Запускать BOINC менеджер при входе пользователя на компьютер." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Подтверждение при выходе из программы?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Спрашивать перед выходом из программы BOINC менеджер." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Настройки модемного соединения и VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "Подключение по умолчанию" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "Нет подключения по умолчанию" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Подключение по умолчанию:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Параметры подключения" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Соединяться через HTTP прокси сервер" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Параметры HTTP прокси сервера" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Не использовать прокси для:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Оставить поля пустыми если не используются" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "User Name:" msgstr "Имя пользователя:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 #: clientgui/ProxyPage.cpp:347 #: clientgui/ProxyPage.cpp:367 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Соединяться через SOCKS прокси сервер" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Параметры SOCKS прокси сервера" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Подключение к компьютеру" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Имя компьютера в сети или IP:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - не найден веб-браузер" # ? # поиски браузера продолжаются... #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s попытался открыть страницу:\n" "\t%s\n" "но не смог найти браузер.\n" "Настройте хотя бы один из браузеров\n" "как браузер по умолчанию\n" "и перезапустите %s." #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Доска сообщений" # seti #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Форум для общения с другими участниками проекта SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Форум, где можно задать вопросы и сообщить об ошибках" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Ваша учётная запись" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Ваши настройки" # seti #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в проекте SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Ваши результаты" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Просмотр информации о выданных заданиях (за последние несколько недель)" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Ваши компьютеры" # seti #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий проекта SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Команда" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Частые вопросы" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Часто задаваемые вопросы по проекту Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Экранная заставка" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Подробное описание экранной заставки проекта Einstein@Home" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Форум для общения с разработчиками и другими участниками проекта Einstein@Home" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Состояние серверов" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Информация о текущем состоянии серверов проекта Einstein@Home" # ? #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Проблемы и ошибки" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Форум для обсуждения проблем и ошибок в работе программ проекта Einstein@Home" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в проекте Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Учётная запись (инфо.)" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий проекта Einstein@Home" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO" # einstein ? #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Домашняя страница проекта LIGO (лазерный интерферометр обсерватории гравитационных волн)" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600" # einstein #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Домашняя страница проекта GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 msgid "Team" msgstr "Команда" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились" # cpdn ??? #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Помощь по проекту climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Новости" # cpdn #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Новости проекта climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились" # WCG #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Система помощи по работе программ и участии в распределённых вычислениях на базе WCG." # WCG #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Общая статистика" # WCG #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Сводная статистика по проектам WCG" # WCG #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Ваша учётная запись" # WCG #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Ваша индивидуальная статистика по проектам и настройки учётной записи" # WCG #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Настройки компьютера" # WCG #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Изменение настроек ваших компьютеров" # WCG #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Описания проектов" # WCG #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Подробные описания проектов запущенных в рамках WCG" #: clientgui/MainDocument.cpp:522 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "Попытка запустить службу; пожалуйста подождите..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1031 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Обновляется информация о состояние системы; пожалуйста подождите..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1040 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Обновляется информация о хосте; пожалуйста подождите..." # ? #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180 msgid "No Internet connection" msgstr "Отсутствует связь с интернетом." # ? #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Произведите подключение к интернету и повторите." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182 msgid "Project not found" msgstr "Проект не найден" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Указанный адрес (URL) не является адресом проекта\n" "на базе BOINC.\n" "Уточните адрес (URL) и повторите попытку." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189 msgid "Account manager not found" msgstr "Менеджер проектов не найден" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Указанный адрес (URL) не является адресом менеджера\n" "проектов на базе BOINC.\n" "\n" "Уточните адрес (URL) и повторите попытку." # ???? кто такой Login и почему Failed с большой буквы. #: clientgui/NotFoundPage.cpp:182 msgid "Login Failed." msgstr "Неудача" # пользователя #: clientgui/NotFoundPage.cpp:186 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "" "Проверьте правильность написания имени\n" "участника и пароля и повторите ввод." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:190 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "" "Проверьте правильность написания адреса\n" "электронной почты и пароля и повторите ввод." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240 msgid "Choose a project" msgstr "Выбор проекта" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Выберите понравившийся проект щёлкнув на его\n" "названии, или введите его адрес URL в поле ниже." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246 msgid "Project &URL:" msgstr "Адрес (URL):" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "Посетить сайт проекта - %s." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Устанавливается связь с сервером проекта\n" "Пожалуйста подождите..." # искусственный интеллект какой-то #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "На сервере отсутствует запрашиваемый мастером файл.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" # Неудача при попытке установить соединение #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196 msgid "Network communication failure" msgstr "Неудача при установлении соединения" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "World Community Grid - BOINC не может подключиться к интернету.\n" "Возможные причины этого:\n" "\n" "1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\n" "подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n" "установлена нажмите \"< Назад\" и повторите попытку.\n" "\n" "2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n" "Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n" "на доступ BOINC в интернет через порт 80.\n" "После этого нажмите \"< Назад\" и повторите попытку.\n" "\n" "3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n" "а BOINC не знает об этом." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC не может подключиться к интернету.\n" "Возможные причины этого:\n" "\n" "1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\n" "подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n" "установлена нажмите \"< Назад\" и повторите попытку.\n" "\n" "2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n" "Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n" "на доступ BOINC в интернет через порт 80.\n" "После этого нажмите \"< Назад\" и повторите попытку.\n" "\n" "3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n" "а BOINC не знает об этом." #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "Proxy configuration" msgstr "Параметры прокси сервера" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:351 msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" # ?????? это о чём #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Проверка текущего состояния." # ? #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Загрузка заданий с сервера проекта." # ноутбук #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Обработка приостановлена: работа компьютера от батарей." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Обработка приостановлена: пользователь работает." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Обработка приостановлена: по инициативе пользователя." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Обработка приостановлена: запрещённое время суток." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Обработка приостановлена: запущен тест производительности." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Обработка приостановлена." # Оригинальная фраза не соостветствует смыслу того места где появляется. #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Подождите пожалуйста." # ??? для тех кто не заметил, в предыдущей аналогичной фразе есть точка #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Проверка текущего состояния" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Нет заданий для обработки" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Не удалось подключиться к BOINC клиенту." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:381 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:181 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Project" msgstr "Проект" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:118 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Time" msgstr "Время" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:119 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Копировать все сообщения в буфер обмена" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и CTRL для выделения нескольких сообщений." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и CTRL для выделения нескольких сообщений." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Помощь по работе с программой BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Сообщения" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "100 MB" msgstr "100 Мб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "200 MB" msgstr "200 Мб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "500 MB" msgstr "500 Мб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "1 GB" msgstr "1 Гб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "2 GB" msgstr "2 Гб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "5 GB" msgstr "5 Гб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "10 GB" msgstr "10 Гб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "20 GB" msgstr "20 Гб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "50 GB" msgstr "50 Гб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "100 GB" msgstr "100 Гб" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Skin" msgstr "Обложка" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 msgid "Skin:" msgstr "Обложка:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 msgid "Preferences" msgstr "Общие настройки" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Изменить параметры только для данного компьютера" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 msgid "Customized Preferences" msgstr "Изменяемые параметры" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349 msgid "Do work only between:" msgstr "Обрабатывать только с" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Доступ в интернет только с" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Use no more than:" msgstr "Использовать не более:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of disk space" msgstr "места на диске" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "of the processor" msgstr "процессора" # ...отопления #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Работать на батареях?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Запуск обработки при простое:" # ? #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939 msgid "Anytime" msgstr "всегда" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d МБ" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f ГБ" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865 msgid "0 (Run Always)" msgstr "работать всегда" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Пауза: обрабатывается другое задание" # Resume это картинка !!! - зависит от скина #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "Обработка приостановлена пользователем" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Пауза: пользователь работает" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Пауза: работа компьютера от батарей" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Пауза: запрещённое время суток" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Пауза: запущен тест производительности" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Нажмите чтобы показать окно приложения с графической информацией" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Синхронизация информации о проектах и настройках между BOINC клиентом и менеджером проектов" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Открыть окно с сообщениями" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Приостановить всю обработку и сетевую активность" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Возобновить обработку" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Открыть окно настроек клиента" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Изменить внешний вид BOINC менеджера на более подробный" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "Проекты:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Участником %s заработано: %0.2f очков." #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153 msgid "Remove Project" msgstr "Удалить проект" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216 #: clientgui/ViewProjects.cpp:490 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите отсоединиться от проекта \"%s\"?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222 #: clientgui/ViewProjects.cpp:496 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424 msgid "Detach from Project" msgstr "Отсоединение от проекта" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d часов %d минут %d секунд" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:354 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Вы уверены, что хотите показать графическое окно для приложения на удаленном компьютере?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:355 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259 msgid "Show graphics" msgstr "Показать графику" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 msgid "Application: " msgstr "Приложение:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "Осталось:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Время ЦП:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213 msgid "Terms of Use" msgstr "Условия использования" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Ознакомтесь с условиями использования программы:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Я согласен с условиями." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "Я не согласен с условиями использования." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:184 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Проект временно недоступен" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:187 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Проект в данный момент недоступен.\n" "\n" "Попробуйте подключиться позже." # ? #: clientgui/UnavailablePage.cpp:191 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Менеджер проектов временно недоступен" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:194 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Менеджер проектов в данный момент недоступен.\n" "\n" "Попробуйте подключиться позже." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Введите код доступа для продолжения." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Введен не правильный код доступа, повторите ввод кода доступа" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Проверка правильности ввода данных" # ??? #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Укажите адрес электронной почты" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "" "Введен не правильный адрес электронной почты,\n" "повторите ввод адреса электронной почты." # ? #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Не указан адрес (URL)" # ? #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Введите адрес (URL).\n" "Пример:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Не корректный адрес (URL)" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Введите корректный адрес (URL).\n" "Пример:\n" "http://boincproject.example.com" # ? #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "Компьютер (хост) с именем: \"%s\" не найден." # ? #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "Указанный путь: \"%s\" не существует." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:179 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110 msgid "Commands" msgstr "Действия" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101 msgid "Copy all messages" msgstr "Копировать все" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108 msgid "Copy selected messages" msgstr "Копировать выделенное" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:480 msgid "Show only this project" msgstr "Сообщения проекта" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:481 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта." #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "В буфер обмена копируются все сообщения..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:219 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:264 msgid "Filtering messages..." msgstr "Фильтрация сообщений..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:472 msgid "Show all messages" msgstr "Все сообщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:473 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Показать все сообщения." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" # ипользуется внутри программы #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151 msgid "MessagesGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396 msgid "Info" msgstr "Информация" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Получить информацию с сервера проекта: о подтверждении передачи завершенных заданий, о количестве набранных очков, о настройках учётной записи и (возможно) закачке новых заданий." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:190 #: clientgui/ViewWork.cpp:641 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Приостановить обработку выделенного проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "No new tasks" msgstr "Не запрашивать задания" # ? # дубль??? #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141 msgid "Reset project" msgstr "Перезапустить проект" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Удалить ВСЕ файлы и задания выделенного проекта и закачать новые.\n" "ВНИМАНИЕ: не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные задания для данного проекта :-)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148 msgid "Detach" msgstr "Удалить проект" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Отсоединить данный компьютер от выделенного проекта. Обрабатываемые в данный момент задания будут потеряны.\n" "ВНИМАНИЕ: не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные задания для данного проекта :-)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 #: clientgui/ViewWork.cpp:204 msgid "Properties" msgstr "Информация" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "Информация о проекте." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:396 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" # ?? #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Work done" msgstr "Заработанные очки" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Avg. work done" msgstr "В среднем за день" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: clientgui/ViewProjects.cpp:243 #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199 msgid "Projects" msgstr "Проекты" #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223 msgid "Updating project..." msgstr "Обновляется информация о проекте..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271 msgid "Resuming project..." msgstr "Проект запускается..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274 msgid "Suspending project..." msgstr "Приостанавливается выполнение проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:379 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Передается запрос на разрешение получения новых заданий для обработки..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Передается запрос на запрет получения новых заданий для обработки..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354 msgid "Resetting project..." msgstr "Проект перезапускается..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите перезапустить проект \"%s\"?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:438 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369 msgid "Reset Project" msgstr "Перезапуск проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409 msgid "Detaching from project..." msgstr "Отсоединение от проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:537 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 #: clientgui/ViewWork.cpp:475 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367 msgid "Launching browser..." msgstr "Загружается браузер..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:635 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "Запустить" #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Продолжить обработку выделенного проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow new tasks" msgstr "Получать новые задания" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Запрашивать новые задания с сервера проекта" # ??? #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728 msgid "Suspended by user" msgstr "Приостановлено пользователем" # ??? #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Не запрашивать новые задания" # ? #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Проект завершён - можно удалять" # ? #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Будет удалён после завершения заданий" # ? #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Запрос информации у планировщика" # ? #: clientgui/ViewProjects.cpp:1067 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Производится запрос информации у планировщика" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750 msgid "Communication deferred " msgstr "Повтор через " # ипользуется внутри программы #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193 msgid "ProjectsGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:61 msgid "Total disk usage" msgstr "Полный объём диска" #: clientgui/ViewResources.cpp:71 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Занято проектами BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 #: clientgui/ViewResources.cpp:96 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: clientgui/ViewResources.cpp:220 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту: 0 байт" #: clientgui/ViewResources.cpp:256 msgid "used by BOINC: " msgstr "занято BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:266 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "свободно, доступно для BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:276 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "свободно, недоступно для BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "free: " msgstr "свободно:" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "used by other programs: " msgstr "занято другими данными: " # Общее количество очков набранных участником #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "User Total" msgstr "Общее количество очков участника" # Среднее количество очков набираемых участником за день #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "User Average" msgstr "Среднее количество очков за день" # Общее количество очков набранных на данном хосте #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "Host Total" msgstr "Общее количество очков для хоста" # Среднее количество очков набираемых данным хостом за день #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "Host Average" msgstr "Среднее количество очков за день для хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Информация обновлялась: %.0f дн. назад" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745 msgid "Show user total" msgstr "Всего очков" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746 msgid "Show total credit for user" msgstr "Показать общее количество очков набранных участником" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752 msgid "Show user average" msgstr "В среднем за день" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753 msgid "Show average credit for user" msgstr "Показать среднее количество очков набираемых участником за день" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759 msgid "Show host total" msgstr "Всего очков для хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760 msgid "Show total credit for host" msgstr "Показать общее количество очков набранных на данном хосте" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766 msgid "Show host average" msgstr "В среднем для хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767 msgid "Show average credit for host" msgstr "Показать среднее количество очков набираемых данным хостом за день" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776 msgid "< &Previous project" msgstr "< Предыдущий" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Показать предыдущий проект (вверх)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782 msgid "&Next project >" msgstr "Следующий >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Show chart for next project" msgstr "Показать следующий проект (вниз)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "Mode view" msgstr "Вид графиков" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791 msgid "All projects" msgstr "Все проекты" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Показать все проекты, каждый проект на отдельном графике" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798 msgid "One project" msgstr "Один проект" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Показать один выбранный проект" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805 msgid "All projects(sum)" msgstr "Все проекты вместе" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Показать все проекты на одном графике" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "Updating charts..." msgstr "Обновляется график..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Повторить" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Запустить повторную передачу данных" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Удалить" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Удалить выделенный передаваемый файл данных. ВНИМАНИЕ очки за удаленный файл могут быть потеряны." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "Файл" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Размер" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Время передачи" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:206 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167 msgid "Transfers" msgstr "Передача" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:271 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Повторная попытка передачи данных..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:309 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить\n" "передаваемый файл \"%s\"?\n" "ВНИМАНИЕ: очки за удаленный файл не начисляются." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:328 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Прерывание передачи файла" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:750 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Retry in " msgstr "Повтор через " # не очень #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Upload pending" msgstr "Ожидание отправки данных" # не очень #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Download pending" msgstr "Ожидание загрузки данных" # ипользуется внутри программы #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161 msgid "TransfersGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла(ов)..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить\n" "передаваемый(ые) файл(ы) ?\n" "ВНИМАНИЕ: очки за удаленный(ые) файл(ы) не начисляются." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Прерывание передачи файла(ов)" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Показать окно приложения с графической информацией" #: clientgui/ViewWork.cpp:191 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Приостановить обработку выделенного задания" #: clientgui/ViewWork.cpp:197 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128 msgid "Abort" msgstr "Прервать обработку" #: clientgui/ViewWork.cpp:198 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Прервать обработку выделенного задания (удалить задание). Очки за прерванные задания не начисляются." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Show task details." msgstr "Информация о задании." # Имя #: clientgui/ViewWork.cpp:216 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Name" msgstr "Задание" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "To completion" msgstr "Осталось" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 #: clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190 msgid "Tasks" msgstr "Задания" #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220 msgid "Resuming task..." msgstr "Возобновляется обработка ранее приостановленного задания..." #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223 msgid "Suspending task..." msgstr "Приостанавливается обработка выделенного задания..." #: clientgui/ViewWork.cpp:346 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Открывается окно приложения с графической информацией..." #: clientgui/ViewWork.cpp:408 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313 msgid "Aborting result..." msgstr "Прерывается обработка выделенного задания..." #: clientgui/ViewWork.cpp:421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания \"%s\"?\n" "(Прогресс: %s, Состояние: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:429 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335 msgid "Abort task" msgstr "Прерывание обработки задания" #: clientgui/ViewWork.cpp:636 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445 msgid "Resume work for this task." msgstr "Продолжить обработку выделенного задания." #: clientgui/ViewWork.cpp:642 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Приостановить обработку выделенного задания" #: clientgui/ViewWork.cpp:1055 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1074 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(без использования ЦП)" # ипользуется внутри программы #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "TasksGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания \"%s\"?\n" "(Прогресс: %s, Состояние: %s)" # WCG #: clientgui/WelcomePage.cpp:222 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:336 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Добавляйте поекты на сайте\n" "%s, если это возможно.\n" "\n" "Проекты добавленные спомощью данного\n" "мастера не будут управляться через %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Данный мастер поможет вам подключиться\n" " к проекту распределённых вычислений." #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "Отсоединение от %s" # Компьютер отключен от %s. Теперь только вы\n # сами отвечаете за управление BOINC клиентом\n #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Компьютер отключен от %s. Теперь проекты можно\n" "добавлять или удалять только на данном компьютере.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:390 msgid "Account manager" msgstr "Менеджер проектов" #: clientgui/WelcomePage.cpp:393 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Данный мастер поможет вам подключиться\n" "к менеджеру проектов.\n" "Если вы хотите подключиться к проекту,\n" "нажмите \"Отмена\" и выберите в меню\n" "\"Сервис/Добавить проект\"." # if defined(__WXDEBUG__) #: clientgui/WelcomePage.cpp:402 msgid "Debug Flags" msgstr "" # if defined(__WXDEBUG__) #: clientgui/WelcomePage.cpp:405 msgid "Project Properties Failure" msgstr "" # Неудача при попытке установить соединение #: clientgui/WelcomePage.cpp:408 #, fuzzy msgid "Project Communication Failure" msgstr "Неудача при установлении соединения" # if defined(__WXDEBUG__) #: clientgui/WelcomePage.cpp:411 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "" # if defined(__WXDEBUG__) #: clientgui/WelcomePage.cpp:414 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "" # if defined(__WXDEBUG__) #: clientgui/WelcomePage.cpp:417 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "" # if defined(__WXDEBUG__) #: clientgui/WelcomePage.cpp:420 msgid "Account Already Exists" msgstr "" # if defined(__WXDEBUG__) #: clientgui/WelcomePage.cpp:423 msgid "Project Already Attached" msgstr "" # if defined(__WXDEBUG__) #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "Project Attach Failure" msgstr "" # ??? #: clientgui/WelcomePage.cpp:429 #, fuzzy msgid "Failure Communicating with Reference Site" msgstr "Установка связи с сервером." # if defined(__WXDEBUG__) #: clientgui/WelcomePage.cpp:432 msgid "Net Detection Failure" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:437 msgid "To continue, click Next." msgstr "Для продолжения нажмите кнопку \"Далее\"." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Прервать процесс подключения ?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "Далее >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "Готово" # wxLogTrace #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "" # wxLogTrace #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "" # wxLogTrace #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" # wxLogTrace #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" # Не требуется переводить #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" # ипользуется внутри программы #: clientgui/ctest.h:70 msgid "Test" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "задайте время, когда разрешено обрабатывать задания в формате ЧЧ:мм-ЧЧ:мм" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "задайте время, когда клиенту разрешено подключаться к интернету в формате ЧЧ:мм-ЧЧ:мм" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Введите код доступа" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Данный проект использует код доступа для идентификации\n" #~ "участников. Посетите домашнюю страницу проекта для\n" #~ "создания учётной записи участника.\n" #~ "После этого вам пришлют код доступа по электронной почте." #~ msgid "" #~ msgstr "Пример кода доступа:"