mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4052 lines
111 KiB
Plaintext
4052 lines
111 KiB
Plaintext
# BOINC drupal localization template
|
|
# Copyright (C) 2017 University of California
|
|
# Generated by oliver.bock@aei.mpg.de <oliver.bock@aei.mpg.de>
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alonso Lara (AlonsoLP) <alonso.lara.plana@gmail.com>, 2018
|
|
# axel ezequiel ramos <axel.ezequiel@outlook.com>, 2015
|
|
# el buve, 2015
|
|
# Gonzalo Pesquero <gpesquero@yahoo.es>, 2016
|
|
# Jose Nuñez <jose87_jose87@hotmail.com>, 2016
|
|
# juanda097 <juanda097@protonmail.ch>, 2015
|
|
# kinoxl <kinoxl@gmail.com>, 2015
|
|
# Liliana Faouen <liliana.faouen@gmail.com>, 2017
|
|
# Miguel Raz Guzmán Macedo <miguelraz@ciencias.unam.mx>, 2015
|
|
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2016
|
|
# Raúl, 2015
|
|
# Rodrigo Olmos <rodrigo.olmos@gmail.com>, 2015
|
|
# Rodrigo Uria Fernandez <rodrigo.uria@gmail.com>, 2018
|
|
# Ronald Roncalla <rjpre30@hotmail.com>, 2016
|
|
# Santiago Arada <leonudo@gmail.com>, 2017
|
|
# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 12:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-26 12:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alonso Lara (AlonsoLP) <alonso.lara.plana@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
msgid "I'm new"
|
|
msgstr "Soy nuevo"
|
|
|
|
msgid "I'm a BOINC user"
|
|
msgstr "Soy un usuario de BOINC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
|
|
msgstr "Debes conseguir @count más créditos para poder postear comentarios en este sitio."
|
|
|
|
msgid "Enforced by version @number"
|
|
msgstr "Obligado por versión @number"
|
|
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "Crédito total"
|
|
|
|
msgid "App ID"
|
|
msgstr "APP ID"
|
|
|
|
msgid "Friends (@count)"
|
|
msgstr "Amigos (@count)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
|
|
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
|
|
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
|
|
msgstr "Einstein@Home es un programa que utiliza el tiempo de inactividad de tu computadora para correr un salvapantallas que busca ondas gravitacionales provenientes de estrellas de neutrones que giran (también llamadas Púlsar) usando datos del detector de ondas gravitacionales LIGO."
|
|
|
|
msgid "Run while computer is on battery power?"
|
|
msgstr "¿Correr cuando el ordenador esta funcionando con baterias?"
|
|
|
|
msgid "Only applies to portable computers"
|
|
msgstr "Solo se aplica a ordenadores portátiles"
|
|
|
|
msgid "Run while computer is in use?"
|
|
msgstr "¿Correr cuando el ordenador está en uso?"
|
|
|
|
msgid "Run GPU work while computer is in use?"
|
|
msgstr "Usar la GPU cuando el ordenador está en uso"
|
|
|
|
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
|
|
msgstr "\"En uso\" significa actividad de ratón/tablero al último"
|
|
|
|
msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
|
|
msgstr "Suspender trabajo si no hay actividad de ratón/teclado al último"
|
|
|
|
msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
|
|
msgstr "Necesario para entrar en modo de bajo consumo en algunas computadoras"
|
|
|
|
msgid "Suspend work if CPU usage is above"
|
|
msgstr "Suspender el trabajo si el uso del procesador excede este nivel"
|
|
|
|
msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
|
|
msgstr "0 significa sin restricción. Obligado por versión @number"
|
|
|
|
msgid "Do work only between the hours of:"
|
|
msgstr "Trabajar sólo entre:"
|
|
|
|
msgid "No restriction if equal"
|
|
msgstr "Sin restricción si igual"
|
|
|
|
msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
|
|
msgstr "¿Dejar tareas en memoria si suspendidas?"
|
|
|
|
msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
|
|
msgstr "Suspender tareas consumira espacio de swap si \"Sí\""
|
|
|
|
msgid "Recommended: @period minutes"
|
|
msgstr "Recomendado: @period minutos"
|
|
|
|
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
|
msgstr "En sistemas multiprocesador, usar como máximo"
|
|
|
|
msgid "processors"
|
|
msgstr "procesadores"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 for no limit"
|
|
msgstr "Fijar a 0 para sín límite"
|
|
|
|
msgid "Can be used to reduce CPU heat"
|
|
msgstr "Puede usarse para reducir calor de CPU"
|
|
|
|
msgid "Disk: use at most"
|
|
msgstr "Disco: usar como máximo"
|
|
|
|
msgid "Disk: leave free at least"
|
|
msgstr "Disco: dejar libre como mínimo"
|
|
|
|
msgid "Values smaller than @number are ignored"
|
|
msgstr "Valores menores a @number son ignorados"
|
|
|
|
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
|
msgstr "Las tareas vuelcan al disco al menos cada"
|
|
|
|
msgid "Swap space: use at most"
|
|
msgstr "Espacio de intercambio: usar como máximo"
|
|
|
|
msgid "Computer is connected to the Internet about every"
|
|
msgstr "Computadora debe estar conectada al internet apróximadamente cada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
|
|
" this much work."
|
|
msgstr "Deja en blanco o 0 si siempre conectado. @project intentará mantener al menos este trabajo."
|
|
|
|
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
|
msgstr "Mantener suficiente trabajo para un adicional"
|
|
|
|
msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
|
|
msgstr "Importa solo si es módem, ISDN, o conexión de VPN"
|
|
|
|
msgid "Maximum download rate"
|
|
msgstr "Velocidad máxima de descarga"
|
|
|
|
msgid "Maximum upload rate"
|
|
msgstr "Velocidad máxima de envío"
|
|
|
|
msgid "Use network only between the hours of:"
|
|
msgstr "Usar red sólo entre las horas:"
|
|
|
|
msgid "Transfer at most"
|
|
msgstr "Transferir como máximo"
|
|
|
|
msgid "Skip image file verification?"
|
|
msgstr "¿Saltar verificación de imagen?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
|
|
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
|
|
msgstr "Seleccionar SÓLO si tu proveedro de internet modifica archivos de imágenes (e.g., UMTS). Saltarse esta verificiación reduce la seguridad de BOINC."
|
|
|
|
msgid "What is @this_project?"
|
|
msgstr "¿Qué es @this_project?"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
msgid "Total credits"
|
|
msgstr "Créditos totales"
|
|
|
|
msgid "Recent avg credits"
|
|
msgstr "Recibir créditos promedios"
|
|
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: preference set
|
|
msgctxt "preference set"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
msgid "Reply to this comment with quote"
|
|
msgstr "Responder este comentario citando"
|
|
|
|
msgid "this project"
|
|
msgstr "este proyecto"
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "Destacados"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "proyecto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Follow the link below to view this request:\n"
|
|
"!link\n"
|
|
"\n"
|
|
"!message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks,\n"
|
|
"The !site team"
|
|
msgstr "!name te ha agregado como su amigo en !site. Puedes aprobar o denegar esta solicitud. Denegar esta solicitud no le enviará una notificación, pero será eliminada de ambas de tus cuentas.\n\nSigue este enlace para ver la solicitud:\n!link\n\n!message\n\nGracias,\nEl equipo de !site"
|
|
|
|
msgid "Please set the minimum time required between posts."
|
|
msgstr "Por favor establezca un tiempo mínimo entre mensajes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
|
|
"to this message board."
|
|
msgstr "Por favor establezca un total mínimo de créditos que un usuario debe tener para que pueda dejar un mensaje en este tablero."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
|
|
"order to post to this message board."
|
|
msgstr "Por favor establezca un promedio mínimo de créditos requerido para que un usuario pueda dejar un mensaje en este tablero."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Follow this link to view his or her profile:\n"
|
|
"!link\n"
|
|
"\n"
|
|
"!message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks,\n"
|
|
"The !site team"
|
|
msgstr "!name te ha confirmado como su amigo en !site.\n\nSigue este enlace para ver su perfil:\n!link\n\n!message\n\nGracias,\nEl equipo de !team"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
|
|
"is allowed within a period of 90 days."
|
|
msgstr "Un cambio de fundación de equipo ya ha sido solicitado recientemente. Solo está permitida una petición cada 90 días."
|
|
|
|
msgid "Team name is required."
|
|
msgstr "Se requiere un nombre de equipo."
|
|
|
|
msgid "You are banned from community participation until @date"
|
|
msgstr "Estás suspendido de participar en la comunidad hasta @date"
|
|
|
|
msgid "There is no user on your team with that email address."
|
|
msgstr "No hay ningún usuario en su equipo con esa dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
|
|
"screensaver to search for gravitational waves from spinning isolated compact"
|
|
" objects (among which are pulsars) using data from the LIGO gravitational "
|
|
"wave detector."
|
|
msgstr "Einstein@Home es un programa que utiliza el tiempo libre de su computadorapara ejecutar un salvapantalla para buscar ondas gravitacionales de la rotación de objetos compactos aislados (entre los cuales están los púlsares) utilizando datos del detector de ondas gravitacionales LIGO."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to search for"
|
|
" gravitational waves from spinning isolated compact objects (among which are"
|
|
" pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
|
|
msgstr "Einstein@Home es un programa que usa el tiempo desocupado de tu ordenador para la búsqueda de ondas gravitacionales a partir de objetos compactos giratorios aislados (entre los cuales hay púlsares) usando datos del detector de ondas gravitacionales LIGO. "
|
|
|
|
msgid "Add separate preferences for @venue"
|
|
msgstr "Añadir preferencias particulares para @venue"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Team member @name has requested team foundership. This may be because you "
|
|
"left the team or have not had contact with the team for a long time."
|
|
msgstr "El miembro del equipo @name ha solicitado ser el fundador del equipo. Esto puede ser debido a que usted dejó el equipo o no ha tenido contacto con el mismo por mucho tiempo."
|
|
|
|
msgid "The team founder has 1 day to respond to your transfer request."
|
|
msgstr "El fundador del equipo tiene 1 día para responder a su solicitud de cambio."
|
|
|
|
msgid "Message board title is required."
|
|
msgstr "Se requiere el título del tablero de mensajes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
|
|
"Solr will search comments."
|
|
msgstr "Atención: Su contenido <a href=\"@url\">debe ser reindexado</a> antes de que Apache Solr busque los comentarios."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the content types where the comments are indexed by Apace Solr. Your "
|
|
"content must be re-indexed after changing this configuration."
|
|
msgstr "Seleccione los tipos de contenido donde los comentarios son indexados por Apache Solr. Su contenido debe ser reindexado después de cambiar esta configuración."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If changing a user's email, you must also change the password "
|
|
"simultaneously."
|
|
msgstr "Si cambia el correo del usuario, también debe cambiar la contraseña simultáneamente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: 'Save configuration' will save the above preferences into the drupal "
|
|
"database. These will be the preset computing (global) preferences that will "
|
|
"fill in the preferences form once a user loads the Account Preferences page."
|
|
msgstr "Uso: 'Guardar configuración' guardará los ajustes anteriores en la base de datos de drupal. Estos serán los ajustes de computación preestablecidos (globales) que completarán el formulario de ajustes una vez que un usuario carga la página de ajustes de la cuenta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Save configuration with disk usage settings from config.xml' will save the "
|
|
"above preferences into the drupal database, but also load disk usage "
|
|
"settings from the BOINC project's config.xml file. These will overwrite any "
|
|
"disk usage settings you have placed above. Caution: A user's personal "
|
|
"preferences will not change if you load the disk usage settings from "
|
|
"config.xml here into the drupal database. They must change their preference "
|
|
"settings manually."
|
|
msgstr "'Guardar configuración con configuración de uso de disco desde config.xml' guardará los ajustes anteriores en la base de datos de drupal, pero también cargará configuraciones de uso de disco desde el archivo config.xml del proyecto BOINC. Estos sobrescribirán las configuraciones de uso de disco que haya colocado arriba. Precaución: los ajustes personales de un usuario no cambiarán si carga la configuración de uso del disco desde config.xml aquí en la base de datos de drupal. Deben cambiar su configuración de ajustes manualmente."
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "My stats"
|
|
msgstr "Mis estadísticas"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Credenciales"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: footer-link
|
|
msgctxt "footer-link"
|
|
msgid "BOINC"
|
|
msgstr "BOINC"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid "Your personal background"
|
|
msgstr "Tu experiencia personal"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
|
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
|
msgstr "Cuéntanos sobre ti. Puedes relatar de dónde provienes, tu edad, ocupación, hobbies, o cualquier otra cosa sobre tí."
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid "Your opinions about this project"
|
|
msgstr "Tus opiniones sobre este proyecto"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us your thoughts about @this_project\n"
|
|
" 1. Why do you run @this_project?\n"
|
|
" 2. What are your views about the project?\n"
|
|
" 3. Any suggestions?"
|
|
msgstr "Cuentanos lo que piensas sobre @this_project\n 1. Porque ejecutas @this_project?\n 2. Cual es tu opinión sobre el proyecto?\n 3. Alguna sugerencia?"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid "Profile image"
|
|
msgstr "Imagen de perfil"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL del sitio web"
|
|
|
|
#: frontpage
|
|
msgctxt "frontpage"
|
|
msgid "@this_project Progress"
|
|
msgstr "Progreso de @this_project"
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proyectos"
|
|
|
|
#: friends-page
|
|
msgctxt "friends-page"
|
|
msgid "No Friends have been added."
|
|
msgstr "No se han añadido amigos."
|
|
|
|
#: friends-page
|
|
msgctxt "friends-page"
|
|
msgid "View All Friends"
|
|
msgstr "Ver todos los amigos"
|
|
|
|
#: friends-page
|
|
msgctxt "friends-page"
|
|
msgid "Friend Requests"
|
|
msgstr "Peticiones de amistad"
|
|
|
|
#: friends-page
|
|
msgctxt "friends-page"
|
|
msgid "Awaiting Friend Approvals"
|
|
msgstr "Aprobación de amigos en espera"
|
|
|
|
#: search-page
|
|
msgctxt "search-page"
|
|
msgid "Search site"
|
|
msgstr "Buscar sitio web"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Noticias"
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificados"
|
|
|
|
#: account-host-list
|
|
msgctxt "account-host-list"
|
|
msgid "All computers"
|
|
msgstr "Todos los ordenadores"
|
|
|
|
#: account-host-list
|
|
msgctxt "account-host-list"
|
|
msgid "Computers active in past 30 days"
|
|
msgstr "Ordenadores activos en los últimos 30 días"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunidad"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacidad"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Subscripciones"
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Subscripciones"
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Cola"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: user-host-list
|
|
msgctxt "user-host-list"
|
|
msgid "Active in past 30 days"
|
|
msgstr "Activo en los últimos 30 días"
|
|
|
|
#: user-host-list
|
|
msgctxt "user-host-list"
|
|
msgid "All computers"
|
|
msgstr "Todos los ordenadores"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr "Unido"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Crédito"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "RAC"
|
|
msgstr "RAC"
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Bandeja de entrada"
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "Compose new"
|
|
msgstr "Redactar nuevo"
|
|
|
|
#: accountpage
|
|
msgctxt "accountpage"
|
|
msgid "Show computers"
|
|
msgstr "Mostrar ordenadores"
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid "Reject profile"
|
|
msgstr "Rechazar perfil"
|
|
|
|
#: moderate-ban-user
|
|
msgctxt "moderate-ban-user"
|
|
msgid "Ban user"
|
|
msgstr "Bloquear a usuario"
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid "Authenticator login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión de autenticador"
|
|
|
|
#: moderate-user-page
|
|
msgctxt "moderate-user-page"
|
|
msgid "No content is in the queue for moderation."
|
|
msgstr "No hay contenido en la cola para moderar."
|
|
|
|
#: moderate-user-page
|
|
msgctxt "moderate-user-page"
|
|
msgid "User profile moderation queue"
|
|
msgstr "Cola de moderación del perfil de usuario"
|
|
|
|
#: account-host-list
|
|
msgctxt "account-host-list"
|
|
msgid "Active in past 30 days"
|
|
msgstr "Activo en los últimos 30 días"
|
|
|
|
#: forum-comment-form
|
|
msgctxt "forum-comment-form"
|
|
msgid "Comment form"
|
|
msgstr "Comentario de "
|
|
|
|
#: menu-link:-1:ignoreoverwrite
|
|
msgctxt "menu-link:-1:ignoreoverwrite"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Subscripciones"
|
|
|
|
#: country-of-origin
|
|
msgctxt "country-of-origin"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: email-address-to-login
|
|
msgctxt "email-address-to-login"
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: standard-login-page
|
|
msgctxt "standard-login-page"
|
|
msgid "Enter your @s email address."
|
|
msgstr "Introduce tu @s dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
#: standard-login-page
|
|
msgctxt "standard-login-page"
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "buscar"
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "Join now"
|
|
msgstr "Únete ahora"
|
|
|
|
#: user-account
|
|
msgctxt "user-account"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: footer-link:-1:ignoreoverwrite
|
|
msgctxt "footer-link:-1:ignoreoverwrite"
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programas"
|
|
|
|
#: footer-link
|
|
msgctxt "footer-link"
|
|
msgid "Server status"
|
|
msgstr "Estado del servidor"
|
|
|
|
#: team-id
|
|
msgctxt "team-id"
|
|
msgid "Team ID"
|
|
msgstr "Identificación del equipo"
|
|
|
|
#: view-team-info
|
|
msgctxt "view-team-info"
|
|
msgid "Founder"
|
|
msgstr "Fundador"
|
|
|
|
#: user-or-team-RAC
|
|
msgctxt "user-or-team-RAC"
|
|
msgid "Recent average credit"
|
|
msgstr "Promedio de créditos recientes"
|
|
|
|
#: user-or-team-name
|
|
msgctxt "user-or-team-name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: team-members
|
|
msgctxt "team-members"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
|
|
#: user-or-team-total-credits
|
|
msgctxt "user-or-team-total-credits"
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Crédito total"
|
|
|
|
#: user-details
|
|
msgctxt "user-details"
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
|
|
|
#: user-on-team
|
|
msgctxt "user-on-team"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: team-when-user-became-an-admin
|
|
msgctxt "team-when-user-became-an-admin"
|
|
msgid "Admin since"
|
|
msgstr "Administrador desde"
|
|
|
|
#: user-joined-or-leaving-team
|
|
msgctxt "user-joined-or-leaving-team"
|
|
msgid "User joined"
|
|
msgstr "Se ha unido un usuario"
|
|
|
|
#: team-history-timestamp
|
|
msgctxt "team-history-timestamp"
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tiempo"
|
|
|
|
#: user-id
|
|
msgctxt "user-id"
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Account Key"
|
|
msgstr "Clave de cuenta"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Member since"
|
|
msgstr "Miembro desde"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "CPID"
|
|
msgstr "CPID"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Password Hash"
|
|
msgstr "Hash de contraseña"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Enviar correo electrónico"
|
|
|
|
#: user-info
|
|
msgctxt "user-info"
|
|
msgid "Show Hosts"
|
|
msgstr "Mostrar anfitriones"
|
|
|
|
#: website-of-user-or-team
|
|
msgctxt "website-of-user-or-team"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: host-list
|
|
msgctxt "host-list"
|
|
msgid "Computer ID"
|
|
msgstr "ID del ordenador"
|
|
|
|
#: host-list
|
|
msgctxt "host-list"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
|
msgstr "Mientras se ejecuta BOINC, % del tiempo que se permite el trabajo"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Average turnaround time"
|
|
msgstr "Tiempo promedio de finalización"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
|
msgstr "Mientras se ejecuta BOINC, % del tiempo que el anfitrión tiene una conexión a Internet"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Average CPU efficiency"
|
|
msgstr "Rendimiento promedio de la CPU"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Free disk space"
|
|
msgstr "Espacio libre en disco"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Total disk space"
|
|
msgstr "Espacio total en disco"
|
|
|
|
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreoverwrite
|
|
msgctxt ""
|
|
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
|
|
"ignoreoverwrite"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Task duration correction factor"
|
|
msgstr "Factor de corrección de la duración de la tarea"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Crédito promedio"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "External IP address"
|
|
msgstr "Direccion IP externa"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Cross project ID"
|
|
msgstr "ID de proyecto cruzado"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Last IP address"
|
|
msgstr "Última dirección IP"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Cache"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Swap space"
|
|
msgstr "Espacio de intercambio"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
|
msgstr "Cuota WU máxima diaria por CPU"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Average download rate"
|
|
msgstr "Velocidad promedio de descarga"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Average upload rate"
|
|
msgstr "Velocidad promedio de envío"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Same IP address count"
|
|
msgstr "Misma dirección IP"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "% of time BOINC client is running"
|
|
msgstr "Se está ejecutando % de tiempo cliente BOINC"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Sistema operativo"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Operating system version"
|
|
msgstr "Versión del sistema operativo"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Measured floating point speed"
|
|
msgstr "Velocidad de punto flotante calculada"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Measured integer speed"
|
|
msgstr "Velocidad de entero calculada"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "CPU model"
|
|
msgstr "Modelo de CPU"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Number of processors"
|
|
msgstr "Número de procesadores"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Number of times client has contacted server"
|
|
msgstr "Número de veces que el cliente ha contactado al servidor"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Last contact"
|
|
msgstr "Último contacto"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Número de serie"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
#: platform-details
|
|
msgctxt "platform-details"
|
|
msgid "Platform ID"
|
|
msgstr "ID de plataforma"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID de Tarea"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Workunit ID"
|
|
msgstr "ID de Unidad de trabajo"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Host ID"
|
|
msgstr "ID del anfitrión"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "ID de la aplicación"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Application version"
|
|
msgstr "Versión de la aplicación"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Claimed credit"
|
|
msgstr "Crédito reclamado"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Client state"
|
|
msgstr "Estado del cliente"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Tiempo de CPU"
|
|
|
|
#: task-details:-1:ignoreoverwrite
|
|
msgctxt "task-details:-1:ignoreoverwrite"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "Tiempo de ejecución"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Exit status"
|
|
msgstr "Estado de salida"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Granted credit"
|
|
msgstr "Crédito otorgado"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Received time"
|
|
msgstr "Tiempo recibido"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Límite para informar"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Server state"
|
|
msgstr "Estado del servidor"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Stderr out"
|
|
msgstr "salida Stderr"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Validation state"
|
|
msgstr "Estado de validación"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Peak working set size"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de trabajo establecido"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Peak swap size"
|
|
msgstr "Uso máximo de intercambio"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Peak disk usage"
|
|
msgstr "Uso máximo del disco"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Canonical credit"
|
|
msgstr "Crédito Canonical"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Canonical result ID"
|
|
msgstr "ID de resultado Canonical"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Created time"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Error mask"
|
|
msgstr "Error de máscra"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Minimum quorum"
|
|
msgstr "Quórum mínimo"
|
|
|
|
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreovewrite
|
|
msgctxt ""
|
|
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
|
|
"ignoreovewrite"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Max error tasks"
|
|
msgstr "Tareas de error Máx."
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Max success tasks"
|
|
msgstr "Tareas de éxito Máx."
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Max total tasks"
|
|
msgstr "Máximas tareas totales"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Needs validation"
|
|
msgstr "Necesita validación"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Initial replication"
|
|
msgstr "Replicación inicial"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "Target number of results"
|
|
msgstr "Número objetivo de resultados"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "Application version ID"
|
|
msgstr "ID de versión de aplicación"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "Plan class"
|
|
msgstr "Plan de clase"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "Version number"
|
|
msgstr "Número de versión"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordenador"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "App version ID"
|
|
msgstr "ID de versión de Aplicación"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "Consecutive valid tasks"
|
|
msgstr "Tareas válidas consecutivas"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "Number of tasks completed"
|
|
msgstr "Número de tareas completadas"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "Max tasks per day"
|
|
msgstr "Máximo de tareas por día"
|
|
|
|
#: application-details
|
|
msgctxt "application-details"
|
|
msgid "Number of tasks today"
|
|
msgstr "Número de tareas hoy"
|
|
|
|
#: application-details:-1:ignoreoverwrite
|
|
msgctxt "application-details:-1:ignoreoverwrite"
|
|
msgid "Average turnaround time"
|
|
msgstr "Tiempo promedio de finalización"
|
|
|
|
#: moderate-profiles
|
|
msgctxt "moderate-profiles"
|
|
msgid "Moderation"
|
|
msgstr "Moderación"
|
|
|
|
#: moderate-profiles
|
|
msgctxt "moderate-profiles"
|
|
msgid "Unvetted profiles"
|
|
msgstr "Perfiles no vetados"
|
|
|
|
#: team-dashboard
|
|
msgctxt "team-dashboard"
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "Posts contributed"
|
|
msgstr "Publicaciones contribuidas"
|
|
|
|
#: rss-feed-description
|
|
msgctxt "rss-feed-description"
|
|
msgid "The latest news from the @site_name project"
|
|
msgstr "Las últimas noticias del @site_name proyecto"
|
|
|
|
#: forum-reply-to-comment-with-quote
|
|
msgctxt "forum-reply-to-comment-with-quote"
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citar"
|
|
|
|
#: forum-reply-to-comment
|
|
msgctxt "forum-reply-to-comment"
|
|
msgid "Reply to this comment with a quote"
|
|
msgstr "Responder este comentario citando"
|
|
|
|
#: mini-user-stats
|
|
msgctxt "mini-user-stats"
|
|
msgid "Joined: @join_date"
|
|
msgstr "Ingresó: @join_date"
|
|
|
|
#: mini-user-stats
|
|
msgctxt "mini-user-stats"
|
|
msgid "Posts: @post_count"
|
|
msgstr "Publicaciones: @post_count"
|
|
|
|
#: mini-user-stats
|
|
msgctxt "mini-user-stats"
|
|
msgid "Credit: @user_credits"
|
|
msgstr "Crédito: @user_credits"
|
|
|
|
#: mini-user-stats
|
|
msgctxt "mini-user-stats"
|
|
msgid "RAC: @user_rac"
|
|
msgstr "RAC: @user_rac"
|
|
|
|
#: message-header
|
|
msgctxt "message-header"
|
|
msgid "Message @id"
|
|
msgstr "Mensage @id"
|
|
|
|
#: comment-action-links
|
|
msgctxt "comment-action-links"
|
|
msgid "moderation"
|
|
msgstr "moderación"
|
|
|
|
#: task-dtails-errorlog
|
|
msgctxt "task-dtails-errorlog"
|
|
msgid "Stderr output"
|
|
msgstr "Stderr output"
|
|
|
|
#: message-header
|
|
msgctxt "message-header"
|
|
msgid "message @id"
|
|
msgstr "mensaje @id"
|
|
|
|
#: message-header
|
|
msgctxt "message-header"
|
|
msgid " in response to !parent"
|
|
msgstr "en respuesta a !parent"
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "Welcome back!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido de nuevo!"
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "Learn more"
|
|
msgstr "Aprender más"
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "View account"
|
|
msgstr "Cuenta vista"
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "User of the day"
|
|
msgstr "Usuario del día"
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
|
|
msgstr "Más de 500.000 voluntarios y contando."
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "Mac"
|
|
msgstr "Mac"
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: front-page
|
|
msgctxt "front-page"
|
|
msgid "Credits per day"
|
|
msgstr "Créditos por día"
|
|
|
|
#: front-page-discuss-news
|
|
msgctxt "front-page-discuss-news"
|
|
msgid "discuss"
|
|
msgstr "discutir"
|
|
|
|
#: menu-link
|
|
msgctxt "menu-link"
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#: footer-link
|
|
msgctxt "footer-link"
|
|
msgid "Create content"
|
|
msgstr "Crear contenido"
|
|
|
|
#: anonymous-user
|
|
msgctxt "anonymous-user"
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anónimo"
|
|
|
|
#: help-with-user-input-with-BBCode
|
|
msgctxt "help-with-user-input-with-BBCode"
|
|
msgid "BBcode help"
|
|
msgstr "ayuda BBcode"
|
|
|
|
#: post-forum-comment
|
|
msgctxt "post-forum-comment"
|
|
msgid "Post comment"
|
|
msgstr "Postear comentario"
|
|
|
|
#: form-cancel
|
|
msgctxt "form-cancel"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: host-tasks-link
|
|
msgctxt "host-tasks-link"
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tareas"
|
|
|
|
#: host-list
|
|
msgctxt "host-list"
|
|
msgid "Computers pending"
|
|
msgstr "Ordenadores pendientes"
|
|
|
|
#: host-list
|
|
msgctxt "host-list"
|
|
msgid ""
|
|
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
|
|
"displayed when they have earned their first credits."
|
|
msgstr "Este usuario no ha asociado ningun ordenador todavía. Los ordenadores seran mostrados cuando hayan obtenido sus primeros créditos."
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "Avg credit"
|
|
msgstr "Media de crédito"
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: host-list
|
|
msgctxt "host-list"
|
|
msgid "Computers hidden"
|
|
msgstr "Ordenadores escondidos"
|
|
|
|
#: host-list
|
|
msgctxt "host-list"
|
|
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
|
|
msgstr "Este usuario ha seleccionado no mostrar información sobre sus ordenadores."
|
|
|
|
#: project-name:-1:ignoreoverwrite
|
|
msgctxt "project-name:-1:ignoreoverwrite"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: page-submitted-info
|
|
msgctxt "page-submitted-info"
|
|
msgid "Submitted by !username on !datetime"
|
|
msgstr "Enviado por !username el !datetime"
|
|
|
|
#: user-profile
|
|
msgctxt "user-profile"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: user-profile
|
|
msgctxt "user-profile"
|
|
msgid "Opinion"
|
|
msgstr "Opinión"
|
|
|
|
#: website-of-user-of-team
|
|
msgctxt "website-of-user-of-team"
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: users-table
|
|
msgctxt "users-table"
|
|
msgid "View user profile."
|
|
msgstr "Ver perfil de usuario"
|
|
|
|
#: account-credentials-change
|
|
msgctxt "account-credentials-change"
|
|
msgid "Enter your password to save changes"
|
|
msgstr "Introduzca su contraseña para guardar los cambios"
|
|
|
|
#: account-credentials-change
|
|
msgctxt "account-credentials-change"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your current password if changing your email\n"
|
|
" address or password."
|
|
msgstr "Introduzca su contraseña actual si cambia su dirección de correo electrónico o su contraseña."
|
|
|
|
#: account-credentials-change
|
|
msgctxt "account-credentials-change"
|
|
msgid "BOINC user ID"
|
|
msgstr "ID de usuario de BOINC"
|
|
|
|
#: account-credentials-change
|
|
msgctxt "account-credentials-change"
|
|
msgid "Drupal user ID"
|
|
msgstr "ID de usuario de Drupal"
|
|
|
|
#: account-credentials-change
|
|
msgctxt "account-credentials-change"
|
|
msgid "Account key"
|
|
msgstr "Clave de la cuenta"
|
|
|
|
#: account-credentials-change
|
|
msgctxt "account-credentials-change"
|
|
msgid "Weak account key"
|
|
msgstr "Clave débil de cuenta"
|
|
|
|
#: account-credentials-change
|
|
msgctxt "account-credentials-change"
|
|
msgid "Cross-project ID"
|
|
msgstr "ID interproyectos"
|
|
|
|
#: form-save
|
|
msgctxt "form-save"
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: account-preferences-location
|
|
msgctxt "account-preferences-location"
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generales"
|
|
|
|
#: account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite
|
|
msgctxt "account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: account-preferences-location
|
|
msgctxt "account-preferences-location"
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "Escuela"
|
|
|
|
#: account-preferences-location
|
|
msgctxt "account-preferences-location"
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Trabajo"
|
|
|
|
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no
|
|
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no"
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes
|
|
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes"
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project
|
|
#: preference preset.
|
|
msgctxt ""
|
|
"account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project "
|
|
"preference preset."
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Preconfiguraciones"
|
|
|
|
#: account-preferences-preset
|
|
msgctxt "account-preferences-preset"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: account-preferences-preset
|
|
msgctxt "account-preferences-preset"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: account-preferences-preset
|
|
msgctxt "account-preferences-preset"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: account-preferences-preset
|
|
msgctxt "account-preferences-preset"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: account-preferences-preset
|
|
msgctxt "account-preferences-preset"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizadas"
|
|
|
|
#: account-preferences-preset
|
|
msgctxt "account-preferences-preset"
|
|
msgid "Update preset"
|
|
msgstr "Preconfiguraciones de usuario"
|
|
|
|
#: account-preferences-option
|
|
msgctxt "account-preferences-option"
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Configuraciones avanzadas."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Processor usage"
|
|
msgstr "Uso del procesador"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Suspend when computer is on battery?"
|
|
msgstr "Suspender cuando el ordenador esté funcionando con baterías?"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Suspends computing on portables when running on battery power."
|
|
msgstr "Suspender computación en portables cuando operan con batería."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Suspend when computer is in use?"
|
|
msgstr "Suspender cuando el ordenador esté en uso?"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Suspends computing and file transfers when you're using the computer."
|
|
msgstr "Suspende computación y transmisión de archivos cuando estés usando el ordenador."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use?"
|
|
msgstr "Suspender computación por GPU cuando el ordenador esté en uso?"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Suspends GPU computing when you're using the computer."
|
|
msgstr "Suspende computacion por GPU cuando estés usando el ordenador."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard input in last"
|
|
msgstr "\"En uso\" significa actividad en el ratón/teclado en los últimos"
|
|
|
|
#: unit-of-time
|
|
msgctxt "unit-of-time"
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "This determines when the computer is considered \"in use\"."
|
|
msgstr "Esto determina cuando la computadora es considerada \"en uso\"."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last"
|
|
msgstr "Suspender cuando no haya habido actividad en los últimos"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
|
|
msgstr "Esto permite a algunos ordenadores el entrar en modo de bajo consumo de energía cuando no están en uso"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
|
|
msgstr "Suspender el trabajo si el uso del procesador excede este nivel"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
|
|
msgstr "Suspender computación cuando la computadora está ocupada corriendo otros programas."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Compute only between:"
|
|
msgstr "Computar solo entre:"
|
|
|
|
#: account-preference
|
|
msgctxt "account-preference"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Compute only during a particular period each day."
|
|
msgstr "Computar solo durante un periodo particular cada día."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended?"
|
|
msgstr "Dejar las tareas que no sean de la GPU en la memoria mientras están suspendidas?"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid ""
|
|
"If \"Yes\", suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
|
|
" \"No\", suspended tasks are removed from memory, and resume from their last"
|
|
" checkpoint."
|
|
msgstr "Si la respuesta es \"Sí\", las tareas suspendidas permanecen en la memoria y se reanudan sin pérdida de trabajo. Si responde \"No\", las tareas suspendidas son eliminadas de la memoria y se reanudan desde su último punto de control."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Switch between tasks every"
|
|
msgstr "Cambiar entre tareas cada"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often."
|
|
msgstr "Si ejecuta varios proyectos, %s puede cambiar entre ellos."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Use at most"
|
|
msgstr "Utilizar como máximo"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "% of the processors"
|
|
msgstr "% de los procesadores"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid ""
|
|
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
|
|
"on an 8-core CPU."
|
|
msgstr "Guardar algunos CPUs como libres para otras apliaciones. Por Ejemplo: 75% significa que usas 6 núcleos en una CPU de 8 núcleos."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "% of the CPU time"
|
|
msgstr "% de tiempo de CPU"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
|
|
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
|
|
"and repeat."
|
|
msgstr "Suspender/resumir computación cada pocos segundos para reducir temperatura de CPU y consumo de energía. Ejemplo: 75% significa procesar por 3 segundos, esperar por 1 segundo, y repetir."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Disk and memory usage"
|
|
msgstr "Uso de disco y memoria"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Disk: use no more than"
|
|
msgstr "Disco: no usar más que"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC."
|
|
msgstr "Limita la cantidad total de espacio en el disco usado por BOINC"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Disk: leave at least"
|
|
msgstr "Disco: dejar como mínimo"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid ""
|
|
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC "
|
|
"stores data."
|
|
msgstr "Limite el uso del disco para dejar este espacio libre en la unidad donde BOINC almacena los datos."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "% of total"
|
|
msgstr "% del total"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it "
|
|
"stores data."
|
|
msgstr "Limite el porcentaje de espacio en disco utilizado por BOINC en la unidad donde almacena los datos."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
|
|
msgstr "Solicita tareas al punto de referencia al menos cada "
|
|
|
|
#: unit-of-time
|
|
msgctxt "unit-of-time"
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid ""
|
|
"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they "
|
|
"can be continued from that point."
|
|
msgstr "Esto controla la frecuencia con la cual las tareas guardan sus estados al disco, para que posteriormente puedan reanudar desde ese punto."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Page/swap file: use at most"
|
|
msgstr "Archivos de paginación/intercambio: usar como máximo"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC."
|
|
msgstr "Limite el espacio de intercambio (archivo de paginación) utilizado por BOINC."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
|
msgstr "Memoria: cuando el ordendador está en uso, usar como máximo"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer."
|
|
msgstr "Limite la memoria usada por BOINC cuando esté utilizando el ordenador."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
|
msgstr "Memoria: cuando el ordenador no está en uso, usar como máximo"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer."
|
|
msgstr "Limite la memoria utilizada por BOINC cuando no esté utilizando el ordenador."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Network usage"
|
|
msgstr "Uso de la red"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Store at least"
|
|
msgstr "Almacenar por lo menos"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "days of work"
|
|
msgstr "días de trabajo"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
|
|
msgstr "Almacene suficientes tareas para mantener el ordenador ocupado un tiempo"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Store up to an additional"
|
|
msgstr "Almacene incluso un adicional"
|
|
|
|
#: unit-of-time
|
|
msgctxt "unit-of-time"
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "días"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid ""
|
|
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
|
|
" requested when contacting a project."
|
|
msgstr "Almacene tareas adicionales mínimas. Así se determina cuanto trabajo se solicita al contactar con un proyecto."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
|
|
msgstr "¿Confirmar antes de conectar a Internet?"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
|
|
msgstr "Usable solo si dispones de modem, RDSI o conexión VPN."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Disconnect when done?"
|
|
msgstr "¿Desconectar cuando haya termiando?"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Limit download rate to"
|
|
msgstr "Limitar la tasa de descarga a "
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Limit the download rate of file transfers."
|
|
msgstr "Limitar la tasa de descarga de los ficheros transferidos."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Limit upload rate to"
|
|
msgstr "Limitar la subida a "
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
|
|
msgstr "Limitar la tasa de subida de la transferencia de ficheros."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Transfer files only between"
|
|
msgstr "Transferir archivos solo entre"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
|
|
msgstr "Transferir ficheros sólo durante un período particular cada día."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Limit usage to"
|
|
msgstr "Limitar uso a "
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
|
|
msgstr "Ejemplo: BOINC podría transferir como mucho 2000 MB de datos cada 30 días."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Skip data verification for image files?"
|
|
msgstr "Saltar verificación de datos para los ficheros de imagen?"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid ""
|
|
"Only select \"Yes\" if your Internet provider modifies image files. Skipping"
|
|
" verification reduces the security of BOINC."
|
|
msgstr "Seleccione \"Sí\" sólo si su proveedor de Internet modifica los archivos de imagen. La omisión de la verificación reduce la seguridad de BOINC."
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid "Show comparison view"
|
|
msgstr "Enseñar vista de comparación."
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "@count million ops/sec"
|
|
msgstr "@count millón ops/seg"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "@rate KiB/sec"
|
|
msgstr "@rate KiB/seg"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "@count days"
|
|
msgstr "@count días"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Resource settings"
|
|
msgstr "Configuraciones de recursos"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Asignación de recursos"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
|
|
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
|
|
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
|
|
"second will get 2/3."
|
|
msgstr "Determina la proporción de tus recursos de computadora contribuidos al proyecto. Ejemplo: si participas en dos proyectos BOINC con distribución de recursos de 100 y 200, el primero obtendrá 1/3 de tus recursos y el segundo 2/3."
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Use CPU"
|
|
msgstr "Usar CPU"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Request CPU-only tasks from this project."
|
|
msgstr "Solicitar solamente tareas CPU de este proyecto."
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Use NVIDIA GPU"
|
|
msgstr "Usar GPU NVIDIA"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Request NVIDIA GPU tasks from this project."
|
|
msgstr "Solicitar tareas GPU NVIDIA de este proyecto."
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Use ATI GPU"
|
|
msgstr "Usar GPU ATI"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Request ATI GPU tasks from this project."
|
|
msgstr "Solicitar tareas GPU ATI de este proyecto."
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Use INTEL GPU"
|
|
msgstr "Usar GPU INTEL"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Request Intel GPU tasks from this project."
|
|
msgstr "Solicitar tareas GPU Intel de este proyecto."
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Beta settings"
|
|
msgstr "Configuracioens Beta"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Run test applications?"
|
|
msgstr "¿Ejecutar aplicaciones de testeo?"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid ""
|
|
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
|
|
"computer"
|
|
msgstr "Esto nos ayuda a desarrollar aplicaciones, pero puede causar que algunos trabajos fallen en su ordenador"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid " Default value: @default"
|
|
msgstr "Valor por defecto: @default"
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programas"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Default set"
|
|
msgstr "Conjunto default"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "Set used for new computers"
|
|
msgstr "Conjunto usado por nuevas computadoras"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Configuraciones generales"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Notification settings"
|
|
msgstr "Configuración de notificaciones"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Receive email notification for private messages?"
|
|
msgstr "¿Recibir notificación de mensajes privados por correo electrónico?"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Receive email notification for friend requests?"
|
|
msgstr "¿Recibir notificación de solicitudes de amistad por correo electrónico?"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Configuración de idioma"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid ""
|
|
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
|
|
"presentation."
|
|
msgstr "El idioma por defecto de esta cuenta será usado para e-mails y la presentación del sitio."
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
|
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
|
|
msgstr "Si tienes un <a href=\"@gravatar-check\">Gravatar válido</a> asociado a tu e-mail, será usado como tu foto de perfil."
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
|
|
msgstr "Su Gravatar no será mostrado si sube una foto de perfil"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
|
" your e-mail address, use it for your user picture."
|
|
msgstr "Si tienes un <a href=\"@gravatar-check\"> Gravatar válido </a> asociado con tu dirección de correo electrónico, usalo para la foto de perfil de tu usuario."
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
|
|
msgstr "Gravatar no se mostrará si se sube un avatar."
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
msgstr "Ajustes de avatar"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Subir un avatar"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Forum settings"
|
|
msgstr "Configuracón de foro"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
|
|
msgstr "En los tópicos de discusión, mostrar @comments_per_page como máximo"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "comments per page"
|
|
msgstr "Comentarios por página"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Sort comments in discussions"
|
|
msgstr "Ordenar comentarios en las discusiones"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Newest post first"
|
|
msgstr "Mensajes más nuevos primero"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Oldest post first"
|
|
msgstr "Publicaciones antiguas primero"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
|
|
msgstr "Tu firma sera mostrada publicamente al final de tus comentarios."
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Hide signatures in forums"
|
|
msgstr "Ocultar firmas en los foros"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Ignore Users in forums:"
|
|
msgstr "Ignorar usuarios en los foros:"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "<a href=\"@ignore-user-list\">View/Edit</a> your ignored users list."
|
|
msgstr "<a href=\"@ignore-user-list\">Ver/Editar</a> tu lista de usuarios ignorados."
|
|
|
|
#: account-preferences-privacy
|
|
msgctxt "account-preferences-privacy"
|
|
msgid "Privacy settings"
|
|
msgstr "Configuraciones de privacidad."
|
|
|
|
#: account-preferences-privacy
|
|
msgctxt "account-preferences-privacy"
|
|
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
|
|
msgstr "¿Autoriza a que @project y su equipo (si existe) le envíen correo electrónico?"
|
|
|
|
#: account-preferences-privacy
|
|
msgctxt "account-preferences-privacy"
|
|
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
|
|
msgstr "¿Debería @project mostrar sus ordenadores en este sitio web?"
|
|
|
|
#: host-list
|
|
msgctxt "host-list"
|
|
msgid "No active computers"
|
|
msgstr "No hay ordenadores activos"
|
|
|
|
#: host-list
|
|
msgctxt "host-list"
|
|
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
|
|
msgstr "Este usuario no tiene ordenadores que hayan estado activos en los últimos 30 días."
|
|
|
|
#: forum-post-posted-time-not-available
|
|
msgctxt "forum-post-posted-time-not-available"
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: forum-post-posted-time-ago
|
|
msgctxt "forum-post-posted-time-ago"
|
|
msgid "@time ago"
|
|
msgstr "Hace @time"
|
|
|
|
#: forum-column
|
|
msgctxt "forum-column"
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Hilos"
|
|
|
|
#: forum-column
|
|
msgctxt "forum-column"
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#: forum-column
|
|
msgctxt "forum-column"
|
|
msgid "Last post"
|
|
msgstr "Último mensaje"
|
|
|
|
#: forum-fine-print
|
|
msgctxt "forum-fine-print"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
|
|
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
|
|
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
|
|
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
|
|
"it to the attention of the moderators."
|
|
msgstr "Por favor, sé responsable con respecto a lo que escribas y no insultes o crees publicaciones ofensivas. Éstas serán eliminadas del foro por los moderadores sin ninguna advertencia o posibilidad de discusión. No respondas a publicaciones ofensivas. Clickea en el botón \"reportar\" debajo de la publicacion para llamar la atención de los moderadores."
|
|
|
|
#: forum-fine-print
|
|
msgctxt "forum-fine-print"
|
|
msgid ""
|
|
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
|
|
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
|
|
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
|
|
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
|
|
"forums for @project."
|
|
msgstr "También te pedimos que mantengas toda la conversación en el tablón de mensajes relacionado a @project o BOINC con la pequeña excepción del tablón de mensajes de Ciencia donde tendrás plena libertad de discutir sobre cualquier cosa de ciencia fundamental. Los participantes interesados en discusiones más extensas deberían dejar mensajes en los foros de @project no oficiales."
|
|
|
|
#: forum-fine-print
|
|
msgctxt "forum-fine-print"
|
|
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
|
|
msgstr "Este tablón de mensajes ahora solo soporta etiquetas BBCode."
|
|
|
|
#: forum-footer
|
|
msgctxt "forum-footer"
|
|
msgid "Manage subscriptions"
|
|
msgstr "Administrar subscripciones"
|
|
|
|
#: team-general-info
|
|
msgctxt "team-general-info"
|
|
msgid "Teams"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: team-general-info
|
|
msgctxt "team-general-info"
|
|
msgid "access team members' email addresses"
|
|
msgstr "acceder a las direcciones de e-mail de los miembros"
|
|
|
|
#: team-general-info
|
|
msgctxt "team-general-info"
|
|
msgid "edit the team's name and description"
|
|
msgstr "editar el nombre y la descripción del equipo"
|
|
|
|
#: team-general-info
|
|
msgctxt "team-general-info"
|
|
msgid "add or remove team admins"
|
|
msgstr "agregar o eliminar administradores de equipo"
|
|
|
|
#: team-general-info
|
|
msgctxt "team-general-info"
|
|
msgid "remove members from the team"
|
|
msgstr "quitar miembros del equipo"
|
|
|
|
#: team-general-info
|
|
msgctxt "team-general-info"
|
|
msgid "disband a team if it has no members"
|
|
msgstr "dar de baja el equipo si no tiene miembros"
|
|
|
|
#: account-team-panel
|
|
msgctxt "account-team-panel"
|
|
msgid "My team"
|
|
msgstr "Mi equipo"
|
|
|
|
#: account-team-panel
|
|
msgctxt "account-team-panel"
|
|
msgid "You are a member of @team."
|
|
msgstr "Eres miembro de @team"
|
|
|
|
#: account-team-panel
|
|
msgctxt "account-team-panel"
|
|
msgid "View my team"
|
|
msgstr "Ver mi equipo"
|
|
|
|
#: search-team
|
|
msgctxt "search-team"
|
|
msgid "Search teams"
|
|
msgstr "Buscar equipos"
|
|
|
|
#: tasks-pending
|
|
msgctxt "tasks-pending"
|
|
msgid "Tasks are pending for this workunit."
|
|
msgstr "Hay tareas pendientes para esta unidad de trabajo."
|
|
|
|
#: news-submitted-info
|
|
msgctxt "news-submitted-info"
|
|
msgid "Submitted on !datetime"
|
|
msgstr "Enviada el !datetime"
|
|
|
|
#: Comments-section-header
|
|
msgctxt "Comments-section-header"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: form-clear
|
|
msgctxt "form-clear"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
|
|
" sure?"
|
|
msgstr "Esto eliminará todas sus preferencias para el conjunto de preferencias @name. ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#: task-list
|
|
msgctxt "task-list"
|
|
msgid "No @type tasks"
|
|
msgstr "Sin @type tareas"
|
|
|
|
#: task-list
|
|
msgctxt "task-list"
|
|
msgid "There are no tasks of this type on record"
|
|
msgstr "No hay tareas de este tipo en registro"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Show IP address"
|
|
msgstr "Mostrar direccion IP"
|
|
|
|
#: unit-of-time
|
|
msgctxt "unit-of-time"
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "horas"
|
|
|
|
#: form-merge
|
|
msgctxt "form-merge"
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusionar"
|
|
|
|
#: view-team-info
|
|
msgctxt "view-team-info"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: view-team-info
|
|
msgctxt "view-team-info"
|
|
msgid "New members in last day"
|
|
msgstr "Miembros nuevos en el último día"
|
|
|
|
#: view-team-info
|
|
msgctxt "view-team-info"
|
|
msgid "Total members"
|
|
msgstr "Total de miembros"
|
|
|
|
#: view-team-info
|
|
msgctxt "view-team-info"
|
|
msgid "Active members"
|
|
msgstr "Miembros activos"
|
|
|
|
#: view-team-info
|
|
msgctxt "view-team-info"
|
|
msgid "Members with credit"
|
|
msgstr "Miembros con crédito"
|
|
|
|
#: website-of-user-or-team
|
|
msgctxt "website-of-user-or-team"
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: team-description
|
|
msgctxt "team-description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: account-dashboard
|
|
msgctxt "account-dashboard"
|
|
msgid "no projects..."
|
|
msgstr "no hay proyectos..."
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid ""
|
|
"No preferences found for set '@venue'. Click SAVE CHANGES below to save the "
|
|
"following preferences to your account."
|
|
msgstr "No se encontraron ajustes para el conjunto '@venue'. Pulse en GUARDAR CAMBIOS a continuación para guardar los siguientes ajustes en su cuenta."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid "Download the desktop software"
|
|
msgstr "Descargar el software de escritorio"
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid "Run the installer"
|
|
msgstr "Ejecutar el instalador"
|
|
|
|
#: forum-reply-to-comment
|
|
msgctxt "forum-reply-to-comment"
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "responder"
|
|
|
|
#: forum-reply-to-comment
|
|
msgctxt "forum-reply-to-comment"
|
|
msgid "Reply to this comment"
|
|
msgstr "Responder este comentario"
|
|
|
|
#: forum-reply-to-comment
|
|
msgctxt "forum-reply-to-comment"
|
|
msgid "Reply to this topic with a quote"
|
|
msgstr "Responder este tema citando"
|
|
|
|
#: private-message
|
|
msgctxt "private-message"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Enviar mensaje"
|
|
|
|
#: forum-post-new-comment
|
|
msgctxt "forum-post-new-comment"
|
|
msgid "Post new comment"
|
|
msgstr "Publicar nuevo comentario"
|
|
|
|
#: recent-posts
|
|
msgctxt "recent-posts"
|
|
msgid "commented on"
|
|
msgstr "comentado en"
|
|
|
|
#: recent-posts
|
|
msgctxt "recent-posts"
|
|
msgid "started discussion"
|
|
msgstr "Discusión iniciada"
|
|
|
|
#: forum-sticky-comment
|
|
msgctxt "forum-sticky-comment"
|
|
msgid "Make sticky"
|
|
msgstr "Adherir"
|
|
|
|
#: forum-sticky-comment
|
|
msgctxt "forum-sticky-comment"
|
|
msgid "Make this topic sticky"
|
|
msgstr "Adherir este tema"
|
|
|
|
#: forum-lock-comment
|
|
msgctxt "forum-lock-comment"
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: forum-lock-comment
|
|
msgctxt "forum-lock-comment"
|
|
msgid "Lock this thread for comments"
|
|
msgstr "Bloquear comentarios para este hilo"
|
|
|
|
#: forum-hide-comment
|
|
msgctxt "forum-hide-comment"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: forum-hide-comment
|
|
msgctxt "forum-hide-comment"
|
|
msgid "Hide this topic"
|
|
msgstr "Ocultar este tema"
|
|
|
|
#: forum-convert-comment-to-topic
|
|
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#: forum-convert-comment-to-topic
|
|
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
|
|
msgid "Convert this comment to a new topic"
|
|
msgstr "Convertir este comentario en un tema nuevo"
|
|
|
|
#: forum-hide-comment
|
|
msgctxt "forum-hide-comment"
|
|
msgid "Hide this comment"
|
|
msgstr "Ocultar este comentario"
|
|
|
|
#: forum-delete-comment
|
|
msgctxt "forum-delete-comment"
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Eliminar este comentario"
|
|
|
|
#: forum-edit-comment
|
|
msgctxt "forum-edit-comment"
|
|
msgid "Edit this comment"
|
|
msgstr "Editar este comentario"
|
|
|
|
#: search-with-no-results
|
|
msgctxt "search-with-no-results"
|
|
msgid "No results found..."
|
|
msgstr "No se han encontrado resultados..."
|
|
|
|
#: user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation
|
|
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation"
|
|
msgid "Profile awaiting moderator approval"
|
|
msgstr "Perfil en espera de ser aprobador por el moderador"
|
|
|
|
#: friend-add
|
|
msgctxt "friend-add"
|
|
msgid "Add as friend"
|
|
msgstr "Añadir como amigo"
|
|
|
|
#: forum-topic-subscription-email-notification
|
|
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
|
|
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
|
|
msgstr "!site: comentario posteado a \"!tema_nombre\""
|
|
|
|
#: forum-topic-subscription-email-notification
|
|
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
|
|
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
|
|
msgstr "!autor ha posteado una respuesta a \"!tema_nombre\"."
|
|
|
|
#: forum-topic-subscription-email-notification
|
|
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
|
|
msgid ""
|
|
"To view this topic at !site, click here: \n"
|
|
"!comment_url"
|
|
msgstr "Para ver este tema en !sitio, dále click aquí:\n!commentario_url"
|
|
|
|
#: leave-team-panel
|
|
msgctxt "leave-team-panel"
|
|
msgid "Leave team"
|
|
msgstr "Abandonar el equipo"
|
|
|
|
#: leave-team-panel
|
|
msgctxt "leave-team-panel"
|
|
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
|
|
msgstr "Click aquí para dejar de ser miembro de @this_team"
|
|
|
|
#: leave-team-panel
|
|
msgctxt "leave-team-panel"
|
|
msgid "Leave this team"
|
|
msgstr "Abandonar este equipo"
|
|
|
|
#: team-request-foundership
|
|
msgctxt "team-request-foundership"
|
|
msgid "Request foundership"
|
|
msgstr "Solicitar puesto de fundador"
|
|
|
|
#: team-request-foundership
|
|
msgctxt "team-request-foundership"
|
|
msgid ""
|
|
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
|
"founder, click below to request foundership of @this_team."
|
|
msgstr "Si el fundador del equipo no está activo y quieres asumir el rol de fundador, haz click debajo para solicitar el puesto de fundador de @this_team."
|
|
|
|
#: team-request-foundership
|
|
msgctxt "team-request-foundership"
|
|
msgid "Initiate request"
|
|
msgstr "Iniciar solicitud"
|
|
|
|
#: form-delete
|
|
msgctxt "form-delete"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: account-host-delete
|
|
msgctxt "account-host-delete"
|
|
msgid ""
|
|
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
|
|
"OK?"
|
|
msgstr "Esto eliminará al anfitrión @id de tu cuenta para siempre. ¿Estás seguro de que esto está bien?"
|
|
|
|
#: create-team-panel
|
|
msgctxt "create-team-panel"
|
|
msgid "Create a new team"
|
|
msgstr "Crear un nuevo equipo"
|
|
|
|
#: create-team-panel
|
|
msgctxt "create-team-panel"
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
|
|
msgstr "Si no encuentras un equipo que sea el indicado para ti, puedes crear un equipo."
|
|
|
|
#: create-team-panel
|
|
msgctxt "create-team-panel"
|
|
msgid "Login to create a new team"
|
|
msgstr "Inicia sesión para crear un nuevo equipo"
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid ""
|
|
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
|
|
" Project</i>."
|
|
msgstr "Si ya estas ejecutando BOINC, selecciona <i>Add\n\nProject</i>."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid ""
|
|
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
|
|
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
|
|
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
|
|
" command-line version."
|
|
msgstr "Si estás ejecutando la versión terminal de BOINC,\nprimero usa el software de BOINC Manager (en otro lado si es necesario) para crear una\ncuenta en este proyecto, y luego usa esa cuenta para conectarte a la versión terminal."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid ""
|
|
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
|
|
" upgrade to a more recent version to create an account\n"
|
|
" at this project."
|
|
msgstr "Si estás ejecutando la versión pre-5.0 de BOINC, por favor\nactualiza a una versión más reciente para crear una cuenta\nen este proyecto."
|
|
|
|
#: ignore-user-content
|
|
msgctxt "ignore-user-content"
|
|
msgid "ignore list"
|
|
msgstr "lista de ignorados"
|
|
|
|
#: ignore-user-content
|
|
msgctxt "ignore-user-content"
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "aquí"
|
|
|
|
#: coment-from-ignored-user
|
|
msgctxt "coment-from-ignored-user"
|
|
msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
|
|
msgstr "!username está en tu !ignore_list. Pulse aquí para ver esta publicación."
|
|
|
|
#: comment-preview-title
|
|
msgctxt "comment-preview-title"
|
|
msgid "Revise or post comment"
|
|
msgstr "Revisar o enviar comentario"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "This is not available until your profile is set up."
|
|
msgstr "No disponible hasta que tu perfil este configurado."
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Create a profile"
|
|
msgstr "Crear un perfil"
|
|
|
|
#: create-team-panel
|
|
msgctxt "create-team-panel"
|
|
msgid "You must earn 1 more credit!"
|
|
msgstr "¡Debe conseguir 1 crédito más!"
|
|
|
|
#: join-team-panel
|
|
msgctxt "join-team-panel"
|
|
msgid "Join team"
|
|
msgstr "Unirse a este equipo"
|
|
|
|
#: join-team-panel
|
|
msgctxt "join-team-panel"
|
|
msgid "Click here to become a member of @this_team"
|
|
msgstr "Haga click aquí para hacerse miembro de @this_team"
|
|
|
|
#: join-team-panel
|
|
msgctxt "join-team-panel"
|
|
msgid "Join this team"
|
|
msgstr "Unirse a este equipo"
|
|
|
|
#: team-request-foundership
|
|
msgctxt "team-request-foundership"
|
|
msgid "@count days remaining"
|
|
msgstr "@count días restantes"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid "Forgot password"
|
|
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid "authenticator-based login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión basado en el autenticador"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
|
|
" (or use the !authenticator_login)."
|
|
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico para recibir instrucciones para restablecer tu contraseña (o usa el !authenticator_login)."
|
|
|
|
#: form-send
|
|
msgctxt "form-send"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid ""
|
|
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
|
|
"there:"
|
|
msgstr "Si ha olvidado la dirección de correo electrónico de su cuenta, o no puede recibir correo electrónico allí:"
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid ""
|
|
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
|
|
"how:"
|
|
msgstr "Si corres BOINC bajo tu cuenta, lo puedes accesar. Así se hace:"
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid "BOINC documentation"
|
|
msgstr "Documentación de BOINC"
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
|
|
"finding this)."
|
|
msgstr "Ir a la carpeta de datos de BOINC de tu ordenador (ver !boinc_wiki si necesitas ayuda para encontrarla)"
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid ""
|
|
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
|
|
"(where the project URL is %url)."
|
|
msgstr "Encuentra tu archivo de cuenta para este proyecto; tendrá el nombre de %file (donde el URL del proyecto es %URL)."
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid ""
|
|
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
|
|
msgstr "Abra el archivo con un editor de texto como Notepad. Verás algo como:"
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid ""
|
|
"Select and Copy the string between <authenticator> and "
|
|
"</authenticator> (%auth in the above example)."
|
|
msgstr "Selecciona y copia la cadena entre <authenticator> y </authenticator> (%utor en el ejemplo anterior)."
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
|
|
msgstr "Pega la cadena en el campo de abajo y click en OK."
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid ""
|
|
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
|
|
"your account."
|
|
msgstr "Ahora estarás conectado a tu cuenta; actualiza el e-mail y la contraseña de tu cuenta."
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid "Log in with authenticator"
|
|
msgstr "Iniciar sesión con autenticador"
|
|
|
|
#: form-ok
|
|
msgctxt "form-ok"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
|
|
msgstr "No existe una cuenta para @email - Selecciona \"Crear nueva cuenta\" para registrarse"
|
|
|
|
#: account-credentials-change
|
|
msgctxt "account-credentials-change"
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
|
|
"password."
|
|
msgstr "Una autenticación sera requerida cuando se cambie la dirección de E-mail o cuando se cree una nueva contraseña."
|
|
|
|
#: forum-post-new-topic
|
|
msgctxt "forum-post-new-topic"
|
|
msgid "Post new topic"
|
|
msgstr "Publicar nuevo tema"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
|
|
msgstr "Lo sentimos, no se reconoce el correo electrónico o la contraseña"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid "Have you forgotten your password?"
|
|
msgstr "Ha olvidado su contraseña?"
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
|
|
msgstr "Esto aplica a todos los proyectos BOINC en los que participas."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid ""
|
|
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
|
|
"preferences will be used."
|
|
msgstr "En computadores con múltiples proyetos, esto modifica las preferecias más recientemente usadas."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
|
|
msgstr "Fecha de última modificación de las preferencias: @mod_time"
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid "Combined preferences"
|
|
msgstr "Preferencias combinadas"
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid "Switch View"
|
|
msgstr "Cambiar vista"
|
|
|
|
#: account-preferences-comuting
|
|
msgctxt "account-preferences-comuting"
|
|
msgid "Transfer files only between:"
|
|
msgstr "Transferir archivos solo entre:"
|
|
|
|
#: account-preference
|
|
msgctxt "account-preference"
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "cada"
|
|
|
|
#: form-edit
|
|
msgctxt "form-edit"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: form-add
|
|
msgctxt "form-add"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
|
|
msgstr "@ip_address (El mismo que las últimas @count veces)"
|
|
|
|
#: message-header
|
|
msgctxt "message-header"
|
|
msgid "parent removed"
|
|
msgstr "padre eliminado"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: add-new-user
|
|
msgctxt "add-new-user"
|
|
msgid "A BOINC account already exists for @email."
|
|
msgstr "Ya existe una cuenta de BOINC para @email."
|
|
|
|
#: friend-remove
|
|
msgctxt "friend-remove"
|
|
msgid "Remove friend"
|
|
msgstr "Eliminar amigo"
|
|
|
|
#: create-team-panel
|
|
msgctxt "create-team-panel"
|
|
msgid "Create new team"
|
|
msgstr "Crear nuevo equipo"
|
|
|
|
#: friends-page
|
|
msgctxt "friends-page"
|
|
msgid "Send request"
|
|
msgstr "Enviar solicitud"
|
|
|
|
#: friends-remove
|
|
msgctxt "friends-remove"
|
|
msgid "Remove friend"
|
|
msgstr "Eliminar amigo"
|
|
|
|
#: recent-posts
|
|
msgctxt "recent-posts"
|
|
msgid "posted"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#: account-preferences-community
|
|
msgctxt "account-preferences-community"
|
|
msgid "Your community preferences have been updated."
|
|
msgstr "Las preferencias de tu comunidad han sido actualizadas."
|
|
|
|
#: account-preferences-computing
|
|
msgctxt "account-preferences-computing"
|
|
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
|
|
msgstr "Valor no válido para \"%preference\""
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "Team forum"
|
|
msgstr "Foro del equipo"
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
|
|
msgstr "Un foro de discusión ha sido creado para los usuarios del equipo."
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "Enter forum"
|
|
msgstr "Entrar en el foro"
|
|
|
|
#: friends-page
|
|
msgctxt "friends-page"
|
|
msgid "Approve request"
|
|
msgstr "Aprobar petición"
|
|
|
|
#: friend-request-email
|
|
msgctxt "friend-request-email"
|
|
msgid "!name accepted your friend request [!site]"
|
|
msgstr "!name ha aceptado tu petición de amistad [!site]"
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid "Approve profile"
|
|
msgstr "Aprobar perfil"
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid "Approve this profile content"
|
|
msgstr "Aprobar el contenido de este perfil"
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid "Reject this profile content"
|
|
msgstr "Rechazar el contenido de este perfil"
|
|
|
|
#: forum-unsticky-comment
|
|
msgctxt "forum-unsticky-comment"
|
|
msgid "Make unsticky"
|
|
msgstr "Eliminar de adheridos"
|
|
|
|
#: forum-unsticky-comment
|
|
msgctxt "forum-unsticky-comment"
|
|
msgid "Remove sticky status from this topic"
|
|
msgstr "Eliminar estado de adherido a este tema"
|
|
|
|
#: forum-unhide-comment
|
|
msgctxt "forum-unhide-comment"
|
|
msgid "Unhide"
|
|
msgstr "Hacer visible"
|
|
|
|
#: forum-unhide-comment
|
|
msgctxt "forum-unhide-comment"
|
|
msgid "Unhide this comment"
|
|
msgstr "Mostrar este comentario"
|
|
|
|
#: comment-action-link
|
|
msgctxt "comment-action-link"
|
|
msgid "Unpublished"
|
|
msgstr "No publicado"
|
|
|
|
#: create-team-panel
|
|
msgctxt "create-team-panel"
|
|
msgid "Create a team"
|
|
msgstr "Crear un equipo"
|
|
|
|
#: form-choose
|
|
msgctxt "form-choose"
|
|
msgid "Choose type"
|
|
msgstr "Elegir tipo"
|
|
|
|
#: team-create/edit
|
|
msgctxt "team-create/edit"
|
|
msgid "Team name"
|
|
msgstr "Nombre del equipo"
|
|
|
|
#: team-form-help
|
|
msgctxt "team-form-help"
|
|
msgid "Text only, no HTML tags"
|
|
msgstr "Sólo texto, sin etiquetas HTML"
|
|
|
|
#: team-create/edit
|
|
msgctxt "team-create/edit"
|
|
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
|
|
msgstr "Nombre del equipo -- versión HTML (opcional)"
|
|
|
|
#: team-form-help
|
|
msgctxt "team-form-help"
|
|
msgid "You may use limited HTML tags"
|
|
msgstr "Puedes usar etiquetas HTML limitadas."
|
|
|
|
#: team-create/edit
|
|
msgctxt "team-create/edit"
|
|
msgid "Team website (optional)"
|
|
msgstr "Sitio web del equipo (opcional)"
|
|
|
|
#: team-create/edit
|
|
msgctxt "team-create/edit"
|
|
msgid "Displayed on the team's page"
|
|
msgstr "Mostrado en la página del equipo"
|
|
|
|
#: team-create/edit
|
|
msgctxt "team-create/edit"
|
|
msgid "Type of team"
|
|
msgstr "Tipo de equipo"
|
|
|
|
#: team-create/edit
|
|
msgctxt "team-create/edit"
|
|
msgid "Accept new members?"
|
|
msgstr "¿Aceptar nuevos miembros?"
|
|
|
|
#: team-create/edit
|
|
msgctxt "team-create/edit"
|
|
msgid "Description of team"
|
|
msgstr "Descripción del equipo"
|
|
|
|
#: team-form-save
|
|
msgctxt "team-form-save"
|
|
msgid "Save team"
|
|
msgstr "Guardar equipo"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "Manage team"
|
|
msgstr "Coordinar grupo"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "View member list"
|
|
msgstr "Ver lista de miembros"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "Member names and emails"
|
|
msgstr "Nombres y correos de miembros"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "View change history"
|
|
msgstr "Ver historial de cambios"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "See member activity"
|
|
msgstr "Ver actividad de miembros"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "Manage team message board"
|
|
msgstr "Gestionar tablón de mensajes del equipo"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "Create or manage message board"
|
|
msgstr "Crear o gestionar tablón de mensajes"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "Remove members"
|
|
msgstr "Eliminar miembros"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "Change founder"
|
|
msgstr "Cambiar fundador"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "Manage team admins"
|
|
msgstr "Gestionar admins del equipo"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "Edit team info"
|
|
msgstr "Editar información de equipo"
|
|
|
|
#: team-manage
|
|
msgctxt "team-manage"
|
|
msgid "Remove team"
|
|
msgstr "Eliminar equipo"
|
|
|
|
#: account-host-merge
|
|
msgctxt "account-host-merge"
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
|
|
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
|
|
msgstr "A veces BOINC asigna identidades diferentes al mismo ordenador por error. Puedes corregir esto fusionando identidades antiguas con las nuevas."
|
|
|
|
#: account-host-merge
|
|
msgctxt "account-host-merge"
|
|
msgid ""
|
|
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
|
|
"with computer ID @id)"
|
|
msgstr "Revise las computadoras que son las mismas que @name (creadas el @date a las @time con ID de computadora @id)"
|
|
|
|
#: account-host-merge
|
|
msgctxt "account-host-merge"
|
|
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
|
|
msgstr "Computadores @old_ids han sido exitosamente juntadas a @id."
|
|
|
|
#: account-credentials-change
|
|
msgctxt "account-credentials-change"
|
|
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
|
|
msgstr "La contraseña introducida no es válida. Por favor, verifica que es correcta."
|
|
|
|
#: remove-team-member
|
|
msgctxt "remove-team-member"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: team-emails-are-hidden
|
|
msgctxt "team-emails-are-hidden"
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "oculto"
|
|
|
|
#: account-host-merge
|
|
msgctxt "account-host-merge"
|
|
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
|
|
msgstr "Computadora @old_id ha sido exitosamente unido a @id."
|
|
|
|
#: link-to-BOINC-wide-teams-Website
|
|
msgctxt "link-to-BOINC-wide-teams-Website"
|
|
msgid "BOINC-wide teams site"
|
|
msgstr "Sitio de equipos BOINC"
|
|
|
|
#: team-edit-warning-message
|
|
msgctxt "team-edit-warning-message"
|
|
msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
|
|
msgstr "Este en un equipo BOINC. Los cambios pueden realizarse en el !sitio."
|
|
|
|
#: post-forum-comment
|
|
msgctxt "post-forum-comment"
|
|
msgid "Post topic"
|
|
msgstr "Tema del post"
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid "Maximum value exceeded for @field"
|
|
msgstr "Valor máximo excedido para @field"
|
|
|
|
#: team-request-foundership
|
|
msgctxt "team-request-foundership"
|
|
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
|
|
msgstr "El fundador del grupo tiene @count dias para responder tu pedido de transferencia."
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid "Invalid data type for @field"
|
|
msgstr "Tipo de datos inválido para @field"
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid "Minimum value not met for @field"
|
|
msgstr "Valor mínimo no cumplido para @field"
|
|
|
|
#: forum-unlock-comment
|
|
msgctxt "forum-unlock-comment"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: forum-unlock-comment
|
|
msgctxt "forum-unlock-comment"
|
|
msgid "Unlock this thread for comments"
|
|
msgstr "Desbloquear este hilo para los comentarios"
|
|
|
|
#: friends-add
|
|
msgctxt "friends-add"
|
|
msgid "Add as friend"
|
|
msgstr "Añadir como amigo"
|
|
|
|
#: friend-request-email
|
|
msgctxt "friend-request-email"
|
|
msgid "Friend request from !name [!site]"
|
|
msgstr "Petición de amistad de @name [!site]"
|
|
|
|
#: friend-request-email:-1:a-private-message
|
|
msgctxt "friend-request-email:-1:a-private-message"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#: friend-cancel
|
|
msgctxt "friend-cancel"
|
|
msgid "Cancel friend request"
|
|
msgstr "Cancelar petición de amistad"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid "At least one application must be selected"
|
|
msgstr "Se debe seleccionar al menos una aplicación"
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "Create team message board"
|
|
msgstr "Crear tablón de mensajes para equipo"
|
|
|
|
#: team-forum-create/edit
|
|
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
|
msgid "Message board title"
|
|
msgstr "Título de tablón de mensajes"
|
|
|
|
#: team-forum-create/edit
|
|
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
|
msgid "Minimum time between posts"
|
|
msgstr "Tiempo mínimo entre posts"
|
|
|
|
#: team-forum-create/edit
|
|
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
|
msgid "Minimum total credit to post"
|
|
msgstr "Crédito mínimo para postear"
|
|
|
|
#: team-forum-create/edit
|
|
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
|
msgid "Minimum avg credit to post"
|
|
msgstr "Promedio mínimo de créditos para dejar mensajes"
|
|
|
|
#: team-forum-create/edit
|
|
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
|
msgid "Allow public to read board?"
|
|
msgstr "¿Permitir la lectura pública?"
|
|
|
|
#: team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite
|
|
msgctxt "team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: team-forum-create/edit
|
|
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
|
msgid "Create message board"
|
|
msgstr "Crear un tablón de mensajes"
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "About message boards"
|
|
msgstr "Acerca de tablón de mensajes"
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "Only members may post"
|
|
msgstr "Sólo los miembros pueden postear"
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "Only members may read (optional)"
|
|
msgstr "Sólo los miembros pueden leer (opcional)"
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
|
|
msgstr "El Fundador y los Administradores de Equipo tienen privilegios de moderador"
|
|
|
|
#: search-user
|
|
msgctxt "search-user"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: team-founder-change
|
|
msgctxt "team-founder-change"
|
|
msgid "respond to the request"
|
|
msgstr "responder a la petinión"
|
|
|
|
#: team-founder-change
|
|
msgctxt "team-founder-change"
|
|
msgid ""
|
|
"A foundership transfer request has been made for your team. Please !respond."
|
|
msgstr "Se ha realizado una solicitud de transferencia de fundador para su equipo. Por favor !respond."
|
|
|
|
#: team-request-foundership-response
|
|
msgctxt "team-request-foundership-response"
|
|
msgid "Respond to transfer request"
|
|
msgstr "Responder a la solicitud de transferencia"
|
|
|
|
#: team-request-foundership-response
|
|
msgctxt "team-request-foundership-response"
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't decline the request by @date, @name will have the option of "
|
|
"assuming team foundership. (note: To accept the request, assign foundership "
|
|
"to @name using the form below)"
|
|
msgstr "Si no rechaza la solicitud por @date, @name tendrá la opción de asumir la función de fundador del equipo. (nota: para aceptar la solicitud, asigne el fundador a @name usando el formulario a continuación)"
|
|
|
|
#: team-request-foundership-response
|
|
msgctxt "team-request-foundership-response"
|
|
msgid "Deny request"
|
|
msgstr "Denegar solicitud"
|
|
|
|
#: team-make-founder
|
|
msgctxt "team-make-founder"
|
|
msgid "Make founder"
|
|
msgstr "Hacer fundador"
|
|
|
|
#: team-founder-panel
|
|
msgctxt "team-founder-panel"
|
|
msgid "Changing the team founder"
|
|
msgstr "Cambiando al fundador del equipo"
|
|
|
|
#: team-founder-panel
|
|
msgctxt "team-founder-panel"
|
|
msgid "Notes about changes in foundership:"
|
|
msgstr "Notas sobre cambios en los fundadores"
|
|
|
|
#: team-founder-panel
|
|
msgctxt "team-founder-panel"
|
|
msgid "Any member of the team is eligible"
|
|
msgstr "Cualquier miembro del equipo es elegible"
|
|
|
|
#: team-founder-panel
|
|
msgctxt "team-founder-panel"
|
|
msgid "Current founder becomes a normal user"
|
|
msgstr "El actual fundador pasa a ser un usuario normal"
|
|
|
|
#: team-founder-panel
|
|
msgctxt "team-founder-panel"
|
|
msgid "Foundership can be requested by team members:"
|
|
msgstr "La fundación puede ser solicitada por los miembros del equipo:"
|
|
|
|
#: team-founder-panel
|
|
msgctxt "team-founder-panel"
|
|
msgid "One request is allowed at a time"
|
|
msgstr "Se permite una solicitud a la vez"
|
|
|
|
#: team-founder-panel
|
|
msgctxt "team-founder-panel"
|
|
msgid "It must be 60 days since any previous request"
|
|
msgstr "Debe tener 60 días desde cualquier solicitud anterior"
|
|
|
|
#: team-founder-panel
|
|
msgctxt "team-founder-panel"
|
|
msgid "Any active request must be older than 90 days"
|
|
msgstr "Cualquier solicitud activa debe tener más de 90 días"
|
|
|
|
#: team-founder-panel
|
|
msgctxt "team-founder-panel"
|
|
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
|
|
msgstr "El fundador actual tiene 60 dias para responder a una solicitud"
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid "That authenticator is not valid."
|
|
msgstr "Ese autenticador no es válido."
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
|
|
msgstr "@email no es un correo electrónico válido, por favor, comprueba que sea correcto"
|
|
|
|
#: friend-approve
|
|
msgctxt "friend-approve"
|
|
msgid "Approve friend request"
|
|
msgstr "Aceptar petición de amistad"
|
|
|
|
#: moderate-unban-user
|
|
msgctxt "moderate-unban-user"
|
|
msgid "Lift user ban"
|
|
msgstr "Eliminar suspensión de usuario"
|
|
|
|
#: team-request-foundership
|
|
msgctxt "team-request-foundership"
|
|
msgid "1 day remaining"
|
|
msgstr "1 día restante"
|
|
|
|
#: authenticator-login-page
|
|
msgctxt "authenticator-login-page"
|
|
msgid "There is no account with that authenticator."
|
|
msgstr "No hay ninguna cuenta con ese autenticador."
|
|
|
|
#: team-manage-admins
|
|
msgctxt "team-manage-admins"
|
|
msgid "Add team admin"
|
|
msgstr "Añadir administrador de equipo"
|
|
|
|
#: team--add-admin
|
|
msgctxt "team--add-admin"
|
|
msgid "Enter email address"
|
|
msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: team-manage-admins
|
|
msgctxt "team-manage-admins"
|
|
msgid "Current team admins"
|
|
msgstr "Administradores del equipo actual"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "About team admins"
|
|
msgstr "Sobre los administradores de equipo"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "Team admins can:"
|
|
msgstr "Los administradores de equipo pueden:"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "Edit team information"
|
|
msgstr "Editar información de equipo"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "View the team's join / quit history"
|
|
msgstr "Ver el historial de Unirse / Salirse del equipo"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "Moderate the team forum"
|
|
msgstr "Moderar el foro del equipo"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "Remove members from the team"
|
|
msgstr "Eliminar miembros del equipo"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "Disband a team if it has no members"
|
|
msgstr "Disolver un equipo si no tiene miembros"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "Team admins cannot:"
|
|
msgstr "Los administradores de equipo no pueden:"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "Change the team founder"
|
|
msgstr "Cambiar fundador de equipo"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid "Add / Remove team admins"
|
|
msgstr "Añadir / eliminar administradores de equipo"
|
|
|
|
#: team-admins-panel
|
|
msgctxt "team-admins-panel"
|
|
msgid ""
|
|
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
|
|
"only selecting people you know and trust"
|
|
msgstr "Si un administrador de equipo se retira, deja de ser administrador del equipo. Recomendamos solo seleccionar personas que conozcas y confies"
|
|
|
|
#: team-general-info
|
|
msgctxt "team-general-info"
|
|
msgid ""
|
|
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
|
|
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
|
|
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
|
|
msgstr "participantes de @project pueden formar equipos. Tu puedes pertenecer a un solo equipo. Tu puedes unirte o renunciar a un equipo en cualquier momento. Para unirte a un equipo, visita su página de equipo y dale click a \"Únete a este equipo\". Cada equipo tiene un fundador que puede:"
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid "When prompted enter @siteurl"
|
|
msgstr "Cuando se solicite usar @siteurl"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instrucciones"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid ""
|
|
"No account exists for @email -- please create an account using a BOINC "
|
|
"client -- !instructions"
|
|
msgstr "No existe una cuenta para @email -- por favor cree una cuenta usando el cliente BOINC -- !instructions"
|
|
|
|
#: team-request-foundership
|
|
msgctxt "team-request-foundership"
|
|
msgid ""
|
|
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
|
|
"responded."
|
|
msgstr "@count días has transcurrido desde tu solicitud y el fundador no ha respondido."
|
|
|
|
#: team-request-foundership
|
|
msgctxt "team-request-foundership"
|
|
msgid ""
|
|
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
|
|
"may submit a request."
|
|
msgstr "Ahora tienes @count días para asumir la fundación antes que otro miembro del equipo haga una solicitud."
|
|
|
|
#: team-request-foundership
|
|
msgctxt "team-request-foundership"
|
|
msgid "Assume foundership"
|
|
msgstr "Asumir fundación."
|
|
|
|
#: friends-page
|
|
msgctxt "friends-page"
|
|
msgid "Remove request"
|
|
msgstr "Suprimir petición"
|
|
|
|
#: workunit-detail
|
|
msgctxt "workunit-detail"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#: account-task-table
|
|
msgctxt "account-task-table"
|
|
msgid "Tasks for your account"
|
|
msgstr "Tareas para su cuenta"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Todas las aplicaciones"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID de Tarea"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Workunit ID"
|
|
msgstr "ID de Unidad de trabajo"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordenador"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Time Reported or Deadline"
|
|
msgstr "Hora informada o fecha límite"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "Tiempo de ejecución"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Tiempo de CPU"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Claimed Credit"
|
|
msgstr "Crédito reclamado"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Granted Credit"
|
|
msgstr "Crédito otorgado"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "En progreso"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Válido"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: task-table
|
|
msgctxt "task-table"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#: form-save
|
|
msgctxt "form-save"
|
|
msgid "Apply Filter"
|
|
msgstr "Aplicar filtros"
|
|
|
|
#: account-host-details
|
|
msgctxt "account-host-details"
|
|
msgid "You are not allowed to make changes to this host."
|
|
msgstr "No está permitido hacer cambios en este anfitrión."
|
|
|
|
#: host-task-table
|
|
msgctxt "host-task-table"
|
|
msgid "Tasks for computer @host_id"
|
|
msgstr "Tareas para la computadora @host_id"
|
|
|
|
#: account-host-details
|
|
msgctxt "account-host-details"
|
|
msgid "The location for this host has been updated."
|
|
msgstr "La ubicación de este anfitrión se ha actualizado."
|
|
|
|
#: account-host-details
|
|
msgctxt "account-host-details"
|
|
msgid "This will take effect next time the host contacts the project."
|
|
msgstr "Esto tendrá efecto la próxima vez que el anfitrión contacte con el proyecto."
|
|
|
|
#: user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile
|
|
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile"
|
|
msgid "Profile does not exist."
|
|
msgstr "El perfil no existe."
|
|
|
|
#: account-computing-preferences
|
|
msgctxt "account-computing-preferences"
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
|
|
" you sure?"
|
|
msgstr "Esto eliminará todos sus ajustes de preferencias de \"@name\". ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#: account-preferences-project
|
|
msgctxt "account-preferences-project"
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
|
|
" you sure?"
|
|
msgstr "Esto eliminará todos sus ajustes de preferencias de \"@name\". ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "You may create a message board for use by @team"
|
|
msgstr "Puede crear un tablón de mensajes para uso de @team"
|
|
|
|
#: forgot-password
|
|
msgctxt "forgot-password"
|
|
msgid "Please enter your email address"
|
|
msgstr "Por favor, introduce tu dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid "Download the BOINC desktop software."
|
|
msgstr "Descargar el software de escritorio BOINC"
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid ""
|
|
"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App"
|
|
" Store."
|
|
msgstr "Para dispositivos Android, obtén la aplicación BOINC desde la Google Play Store o la Amazon App Store."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid "Run the installer."
|
|
msgstr "Ejecutar el instalador."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid "Choose @sitename from the list, or enter @siteurl."
|
|
msgstr "Elija @sitename de la lista, o introduzca @siteurl."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid "Install BOINC on this device if not already present."
|
|
msgstr "Instalar BOINC en este dispositivo si no está ya presente."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid ""
|
|
"Select <i>Tools / Add Project</i>. Choose @sitename from the list, or enter "
|
|
"@siteurl."
|
|
msgstr "Seleccione <i> Herramientas / Añadir proyecto</i>. Elija @sitename de la lista, o introduzca @siteurl."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid ""
|
|
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
|
|
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
|
|
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
|
|
" command-line version using <b>!boinccmd</b>."
|
|
msgstr "Si está ejecutando una versión de línea de comando de BOINC,\n primero use el programa BOINC Manager (en otro lugar si es necesario) para crear un\n una cuenta en este proyecto, luego use dicha cuenta para conectarse con la\n versión de línea de comandos usando <b>!boinccmd</b>."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid ""
|
|
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
|
|
" upgrade to a more recent version of BOINC to create an account\n"
|
|
" at @this_project."
|
|
msgstr "Si está ejecutando una versión anterior a 5.0 de BOINC, por favor\n actualice a una versión más reciente de BOINC para crear una cuenta\n en @this_project."
|
|
|
|
#: team-add-admin
|
|
msgctxt "team-add-admin"
|
|
msgid "@user is the founder of @team!"
|
|
msgstr "@user es el fundador de @team!"
|
|
|
|
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
|
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC translation filter to help split content into chunks for translations."
|
|
msgstr "Filtro de traducción de BOINC para ayudar a dividir el contenido en fragmentos para las traducciones."
|
|
|
|
#: input-filter-help
|
|
msgctxt "input-filter-help"
|
|
msgid "Splits node content into chunks for translation."
|
|
msgstr "Dividir el contenido del nodo en fragmentos para la traducción."
|
|
|
|
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
|
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
|
msgid "BOINC translate filter"
|
|
msgstr "Filtro de traducción de BOINC"
|
|
|
|
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
|
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
|
msgid "Content types to filter"
|
|
msgstr "Tipos de contenido a filtrar"
|
|
|
|
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
|
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
|
msgid ""
|
|
"Choose which content (node) types wich will be split into chunks for "
|
|
"translation."
|
|
msgstr "Elija los tipos de contenido (nodo) que se dividirán en fragmentos para la traducción."
|
|
|
|
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
|
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
|
msgid "Print debugging info"
|
|
msgstr "Imprimir información de depuración"
|
|
|
|
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
|
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
|
msgid ""
|
|
"Prints additional debugging information. This option should be disabled on "
|
|
"production sites."
|
|
msgstr "Imprime información de depuración adicional. Esta opción debería estar deshabilitada en los sitios de producción."
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid "Rules and Policies"
|
|
msgstr "Reglas y Políticas"
|
|
|
|
#: join-page
|
|
msgctxt "join-page"
|
|
msgid "Read our !rules_and_policies."
|
|
msgstr "Leer nuestras !rules_and_policies."
|
|
|
|
#: account-password
|
|
msgctxt "account-password"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: login-page
|
|
msgctxt "login-page"
|
|
msgid "Enter the password that accompanies your username."
|
|
msgstr "Introduce la contraseña que corresponde con tu nombre de usuario."
|
|
|
|
#: login-page
|
|
msgctxt "login-page"
|
|
msgid "Request new password"
|
|
msgstr "Solicitar nueva contraseña"
|
|
|
|
#: forum
|
|
msgctxt "forum"
|
|
msgid "Mark all topics read"
|
|
msgstr "Marcar todos los temas como leídos"
|
|
|
|
#: forum
|
|
msgctxt "forum"
|
|
msgid "Mark all forums read"
|
|
msgstr "Marcar todos los foros como leídos"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid ""
|
|
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
|
|
"administrator if this problem persists."
|
|
msgstr "Error de validación de CAPTCHA: ID de sesión de CAPTCHA desconocido. Contacte al administrador del sitio si este problema persiste"
|
|
|
|
#: account-profile-edit
|
|
msgctxt "account-profile-edit"
|
|
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
|
|
msgstr "La respuesta que ha introducido para el CAPTCHA es incorrecta."
|
|
|
|
#: general-access-error
|
|
msgctxt "general-access-error"
|
|
msgid "Access denied. You must login to view this page."
|
|
msgstr "Acceso denegado. Debes iniciar sesión para ver esta página."
|
|
|
|
#: general-access-error
|
|
msgctxt "general-access-error"
|
|
msgid "You are not authorized to access this page."
|
|
msgstr "No esta autorizado para acceder a esta página. "
|
|
|
|
#: forum
|
|
msgctxt "forum"
|
|
msgid "Disable rich-text"
|
|
msgstr "Desactivar enriquecer texto"
|
|
|
|
#: forum
|
|
msgctxt "forum"
|
|
msgid "Enable rich-text"
|
|
msgstr "Activar enriquecer texto"
|
|
|
|
#: forum-thread-subscribe
|
|
msgctxt "forum-thread-subscribe"
|
|
msgid "subscribe"
|
|
msgstr "suscribirse"
|
|
|
|
#: forum-thread-subscribe
|
|
msgctxt "forum-thread-subscribe"
|
|
msgid "unsubscribe"
|
|
msgstr "desuscribirse"
|
|
|
|
#: forum
|
|
msgctxt "forum"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informar"
|
|
|
|
#: forum
|
|
msgctxt "forum"
|
|
msgid "Cancel report"
|
|
msgstr "Cancelar informe"
|
|
|
|
#: forum
|
|
msgctxt "forum"
|
|
msgid "Reset flags"
|
|
msgstr "Restablecer indicadores"
|
|
|
|
#: forum
|
|
msgctxt "forum"
|
|
msgid "Ignore user"
|
|
msgstr "Ignorar usuario"
|
|
|
|
#: workunit-and-host-lists
|
|
msgctxt "workunit-and-host-lists"
|
|
msgid "All tasks"
|
|
msgstr "Todas las tareas"
|
|
|
|
#: workunit-and-host-lists
|
|
msgctxt "workunit-and-host-lists"
|
|
msgid "Time reported or deadline"
|
|
msgstr "Hora informada o fecha límite"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Run time (sec)"
|
|
msgstr "Tiempo de ejecución (seg)"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "CPU time (sec)"
|
|
msgstr "Tiempo de CPU (seg)"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Canonical result"
|
|
msgstr "Resultado canónico"
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Max # of error/total/success tasks"
|
|
msgstr "Máximo # de error/total/éxitosas tareas"
|
|
|
|
#: admin-boinc-other-options
|
|
msgctxt "admin-boinc-other-options"
|
|
msgid "Message for site's Home Page"
|
|
msgstr "Mensaje para la página de inicio del sitio"
|
|
|
|
#: admin-boinc-other-options
|
|
msgctxt "admin-boinc-other-options"
|
|
msgid "Text to be displayed on the site's Home landing page."
|
|
msgstr "Texto que se mostrará en la página de Inicio del sitio."
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid "Reason for rejecting this profile"
|
|
msgstr "Razón para rechazar este perfil"
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid ""
|
|
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
|
|
"explanation of the problem and how to fix it."
|
|
msgstr "Esta razón se incluirá en un correo electrónico para el usuario. Por favor, escriba una breve explicación del problema y cómo solucionarlo."
|
|
|
|
#: form-submit
|
|
msgctxt "form-submit"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: comment-action-links
|
|
msgctxt "comment-action-links"
|
|
msgid "Unpublished"
|
|
msgstr "No publicado"
|
|
|
|
#: forum-unhide-comment
|
|
msgctxt "forum-unhide-comment"
|
|
msgid "Unhide this topic"
|
|
msgstr "Mostrar este tema"
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid "Reason for banning this user"
|
|
msgstr "Razón para suspender a este usuario"
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid ""
|
|
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
|
|
"explanation of why the user is being banned."
|
|
msgstr "Esta razón será incluido en un correo al usuario. Por favor escribe una explicación concisa de por qué se está suspendiendo a este usuario."
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid "Duration of the ban"
|
|
msgstr "Duración de suspensión"
|
|
|
|
#: moderate-user
|
|
msgctxt "moderate-user"
|
|
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
|
|
msgstr "Número de días hasta la expiración de suspensión. Fijar a 0 o suspender indefinidamente."
|
|
|
|
#: team-create/edit
|
|
msgctxt "team-create/edit"
|
|
msgid "A team named \"@name\" already exists."
|
|
msgstr "Ya existe un equipo con el nombre \"@name\"."
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "Edit message board"
|
|
msgstr "Editar tablón de mensaje"
|
|
|
|
#: team-forum-create/edit
|
|
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
|
msgid "Save message board"
|
|
msgstr "Guardar tablón de mensaje"
|
|
|
|
#: team-forum
|
|
msgctxt "team-forum"
|
|
msgid "This is a team-only message board"
|
|
msgstr "Este es un tablón solo para mensajes de equipo"
|
|
|
|
#: team-create/edit
|
|
msgctxt "team-create/edit"
|
|
msgid "Please select a team type."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione el tipo de equipo."
|
|
|
|
#: boincid
|
|
msgctxt "boincid"
|
|
msgid "BOINC ID"
|
|
msgstr "BOINC ID"
|
|
|
|
#: task-details
|
|
msgctxt "task-details"
|
|
msgid "Task not found in database."
|
|
msgstr "Tarea no encontrada en la base de datos."
|
|
|
|
#: workunit-details
|
|
msgctxt "workunit-details"
|
|
msgid "Workunit not found in database."
|
|
msgstr "Unidad de trabajo no encontrada en la base de datos."
|
|
|
|
#: task-details-errorlog
|
|
msgctxt "task-details-errorlog"
|
|
msgid "Stderr output"
|
|
msgstr "Stderr output"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Please note: user profiles are subject to moderation."
|
|
msgstr "Tome nota: los perfiles de usuarios están sujetos a !moderation"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you @user_name for joining @site_name. Your account has been created. "
|
|
"Your BOINC client should start working on assigned tasks soon, without any "
|
|
"additional action or configuration. Please visit the links below for more "
|
|
"information and additional options. (Links will open in a new window.)"
|
|
msgstr "Gracias @user_name por unirse a @site_name. Tu cuenta ha sido creada. Tu cliente BOINC debería empezar a trabajar pronto en tareas asignadas, sin ninguna acción o configuración adicional. Por favor visita los enlaces abajo para mas información y opciones adicionales. (Los enlaces se abrirán en una nueva ventana)"
|
|
|
|
#: account-fininsh
|
|
msgctxt "account-fininsh"
|
|
msgid "Community Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de la comunidad"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Change your username at !community_preferences."
|
|
msgstr "Cambie su nombre de usuario en !community_preferences."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid ""
|
|
"Your username is used to identify yourself to other volunteers on this Web "
|
|
"site."
|
|
msgstr "Tu nombre de usuario se usa para identificarte con otros voluntarios en esta sitio web."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, you may set your account's default language and adjust "
|
|
"notification settings."
|
|
msgstr "Adicionalmente, puedes establecer el lenguaje predeterminado de tu cuenta y modificar ajustes de notificaciones. "
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Computing Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de cálculo computacional"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Change your !computing_preferences."
|
|
msgstr "Cambiar las !computing---preferences."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid ""
|
|
"You may adjust how much CPU, RAM, and Disk space the BOINC client is allowed"
|
|
" to use for tasks on your computer."
|
|
msgstr "Puedes ajustar cuanto CPU, RAM, y espacio de disco puede usar el cliente BOINC para las tareas en su ordenador."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid ""
|
|
"By default, you will run @site_name tasks without any additional "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr "Por defecto, ejecutarás las tareas de @site_name sin ninguna configuración adicional."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "forums"
|
|
msgstr "foros"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended new volunteers leave the default settings until they gain "
|
|
"experience running some tasks. Ask questions in the !forums to get advice "
|
|
"before making changes to a setting you don't understand."
|
|
msgstr "Se recomienda que los nuevos voluntarios dejen la configuración por defecto hasta que adquieran experiencia ejecutando tareas. Pregunta en los !forums para obtener consejos antes de realizar cambios en un ajuste que no comprendas."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Perfil de usuario"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Create a !user_profile."
|
|
msgstr "Crear un !user...profile."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid ""
|
|
"A user profile will inform other volunteers who you are and why you joined "
|
|
"@site_name."
|
|
msgstr "Un perfil de usuario informará a otros voluntarios quien eres y porque te uniste a @site_name"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Join a !team."
|
|
msgstr "Unirse a !team."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "You may join a team, made up of other volunteers."
|
|
msgstr "Puedes unirte a un equipo, formado por otros voluntarios."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Account Dashboard"
|
|
msgstr "Panel de cuentas"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Go to your !account_dashboard."
|
|
msgstr "Ir a tu !account_dashboard."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid ""
|
|
"Your account dashboard has information and links about your computer(s) and "
|
|
"task(s) assigned."
|
|
msgstr "Su panel de cuentas tiene información y enlaces sobre sus computadoras y tareas asignadas."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Visit our !help pages."
|
|
msgstr "Visitar nuestras páginas !help."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Ask for help in our community's !forums."
|
|
msgstr "Pedir ayuda en !forums de nuestra comunidad."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "ERROR: There is no account with that authenticator."
|
|
msgstr "ERROR: No hay ninguna cuenta con ese autenticador."
|
|
|
|
#: account-preferences
|
|
msgctxt "account-preferences"
|
|
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
|
|
msgstr "Fecha de última modificación de las preferencias: @mod_time"
|
|
|
|
#: host-details
|
|
msgctxt "host-details"
|
|
msgid "Host not found in database."
|
|
msgstr "Anfitrión no encontrado en la base de datos."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: There was a problem loading your account. Try logging in with your "
|
|
"user name and password."
|
|
msgstr "ERROR: Hay un problema cargando tu cuenta. Intenta iniciar sesión con tu nombre de usuario y contraseña."
|
|
|
|
#: team-add-admin
|
|
msgctxt "team-add-admin"
|
|
msgid "There is no user on your team with that email address."
|
|
msgstr "No hay ningún usuario en su equipo con esa dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "moderation"
|
|
msgstr "moderación"
|
|
|
|
#: account-finish
|
|
msgctxt "account-finish"
|
|
msgid "Please note: user profiles are subject to !moderation."
|
|
msgstr "Tome nota: los perfiles de usuarios están sujetos a !moderation"
|
|
|
|
#: search-help-sidebar-block
|
|
msgctxt "search-help-sidebar-block"
|
|
msgid ""
|
|
"By default a search matches ANY search term. Results with more than one term"
|
|
" will be presented higher in the search results."
|
|
msgstr "Por defecto, una búsqueda coincide con CUALQUIER término de búsqueda. Los resultados con más de un término serán presentados más arriba en los resultados de búsqueda."
|
|
|
|
#: search-help-sidebar-block
|
|
msgctxt "search-help-sidebar-block"
|
|
msgid ""
|
|
"You may use 'AND' to have the search engine return results with ALL search "
|
|
"terms."
|
|
msgstr "Puede usar 'AND' para que el motor de búsqueda devuelva resultados con TODOS los términos de búsqueda."
|
|
|
|
#: search-help-sidebar-block
|
|
msgctxt "search-help-sidebar-block"
|
|
msgid ""
|
|
"For example, searching for 'boinc AND client' will only contain results with"
|
|
" words boinc and client."
|
|
msgstr "Por ejemplo, buscar 'boinc AND cliente' solo incluirá resultados con las palabras boinc y cliente."
|
|
|
|
#: search-help-sidebar-block
|
|
msgctxt "search-help-sidebar-block"
|
|
msgid "Search Help"
|
|
msgstr "Buscar ayuda"
|