boinc/locale/pt_PT/BOINC-Web.po

1178 lines
43 KiB
Plaintext

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:31-0000\n"
"Last-Translator: Miguel Veiga <Miguel.veig@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
#: projects.inc:14
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "Ciência cognitiva e inteligência artificial"
#: projects.inc:17
msgid "FreeHAL"
msgstr "FreeHAL"
#: projects.inc:19
#: projects.inc:254
#: projects.inc:290
#: projects.inc:297
msgid "private"
msgstr "privado"
#: projects.inc:20
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Inteligência Artificial"
#: projects.inc:21
msgid "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in conversations."
msgstr ""
#: projects.inc:27
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biologia e Medicina"
#: projects.inc:30
msgid "POEM@HOME"
msgstr "POEM@HOME"
#: projects.inc:32
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "Universidade de Karlsruhe (Alemanha)"
#: projects.inc:33
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "Predição de estruturas proteicas"
#: projects.inc:34
msgid "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when the proteins interact with one another, to understand diseases related to protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr ""
#: projects.inc:38
msgid "Docking@Home"
msgstr "Docking@Home"
#: projects.inc:40
msgid "University of Delaware"
msgstr "Universidade de Delaware"
#: projects.inc:41
msgid "Study of protein - ligand interactions"
msgstr "Estudo das proteinas - interacções entre ligandos"
#: projects.inc:42
msgid "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery of novel pharmaceuticals."
msgstr "Docking@Home tem metas tanto na área da biociência bem como na ciência dos computadores. O projecto visa obter conhecimento mais detalhado sobre as interacções ligando-proteicos procurando descobrir novos medicamentos."
#: projects.inc:46
msgid "GPUGrid.net"
msgstr "GPUGrid.net"
#: projects.inc:48
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Parque de Pesquisa Biomédico de Barcelona"
#: projects.inc:49
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Simulações moleculares de proteinas"
#: projects.inc:50
msgid "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to computational biology for biomedical research."
msgstr ""
#: projects.inc:54
msgid "Superlink@Technion"
msgstr "Superlink@Technion"
#: projects.inc:56
msgid "Technion, Israel"
msgstr "Technion, Israel"
#: projects.inc:57
msgid "Genetic linkage analysis"
msgstr "Análise de ligações genéticas"
#: projects.inc:58
msgid "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood pressure), cancer, schizophrenia and many others."
msgstr "Superlink@Technion ajuda geneticistas por todo o mundo a encontrar genes provocadores de doenças causando alguns tipos de diabetes, hipertensão (alta pressão sanguínea), cancro, esquizofrenia e muitos outros."
#: projects.inc:70
msgid "The Lattice Project"
msgstr "O Projecto Lattice"
#: projects.inc:72
msgid "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr "Centro para BioInformáticas e Biologia Computacional na Universidade de Maryland"
#: projects.inc:73
msgid "Life science research"
msgstr "Pesquisa científica sobre a vida"
#: projects.inc:74
msgid "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in nature reserves. "
msgstr ""
#: projects.inc:78
msgid "Malariacontrol.net"
msgstr "Malariacontrol.net"
#: projects.inc:80
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "Instituto Tropical Suiço"
#: projects.inc:81
msgid "Epidemiology"
msgstr "Epidemiologia"
#: projects.inc:82
msgid "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria are an important tool for malaria control. They can be used to determine optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new vaccines which are currently under development and testing. Such modeling is extremely computer intensive, requiring simulations of large human populations with a diverse set of parameters related to biological and social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr ""
#: projects.inc:102
msgid "Rosetta@home"
msgstr "Rosetta@home"
#: projects.inc:104
msgid "University of Washington"
msgstr "Universidade de Washington"
#: projects.inc:105
#: projects.inc:113
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"
#: projects.inc:106
msgid "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, Cancer, and Alzheimer's"
msgstr ""
#: projects.inc:110
msgid "SIMAP"
msgstr "SIMAP"
#: projects.inc:112
msgid "University of Vienna"
msgstr "Universidade de Vienna"
#: projects.inc:114
msgid "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research projects."
msgstr ""
#: projects.inc:120
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Ciências do Planeta Terra"
#: projects.inc:130
msgid "Virtual Prairie"
msgstr "Virtual Prairie"
#: projects.inc:132
msgid "University of Houston"
msgstr "Universidade de Houston"
#: projects.inc:133
msgid "Study of botanical ecosystems"
msgstr "Estudo de ecossistemas botânicos"
#: projects.inc:134
msgid "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best potential for water purification."
msgstr ""
#: projects.inc:137
msgid "Climateprediction.net"
msgstr "Climateprediction.net"
#: projects.inc:139
msgid "Oxford University"
msgstr "Universidade de Oxford"
#: projects.inc:140
msgid "Climate study"
msgstr "Estudo do clima"
#: projects.inc:141
msgid "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art climate models. By running the model thousands of times we hope to find out how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us to improve our understanding of how sensitive our models are to small changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next century under a wide range of different scenarios."
msgstr ""
#: projects.inc:148
msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
msgstr "Astronomia/Fisícas/Quimíca"
#: projects.inc:151
msgid "eOn"
msgstr "eOn"
#: projects.inc:153
msgid "University of Texas at Austin"
msgstr "Universidade do Texas em Austin"
#: projects.inc:154
#: projects.inc:185
#: projects.inc:225
msgid "Chemistry"
msgstr "Quimíca"
#: projects.inc:155
msgid "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and materials science is the calculation of the time evolution of an atomic scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of years of computer calculations on the fastest present day computer before a single event of interest can be expected to occur. Our research group is interested in calculating the long time dynamics of systems."
msgstr ""
#: projects.inc:158
msgid "Orbit@home"
msgstr "Orbit@home"
#: projects.inc:160
msgid "Planetary Science Institute"
msgstr "Instituto de Ciências Planetárias"
#: projects.inc:161
#: projects.inc:169
#: projects.inc:177
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: projects.inc:162
msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
msgstr "Monitorizar e estudar o perigo representado pelos Asteróides que passam perto da Terra."
#: projects.inc:166
msgid "Cosmology@Home"
msgstr "Cosmology@Home"
#: projects.inc:168
msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
msgstr "Universidade de Ilinois em Urbana-Chamapign"
#: projects.inc:170
msgid "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes our Universe and to find the range of models that agree with the available astronomical particle physics data."
msgstr "O objectivo do Cosmology@Home é procurar o modelo que melhor descreve o nosso Universo e encontrar tipos de modelos que estejam de acordo com os dados fisícos astronónicos disponíveis."
#: projects.inc:174
msgid "Milkyway@home"
msgstr "Milkyway@home"
#: projects.inc:176
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "Instituto Politécnico Rensselaer"
#: projects.inc:178
msgid "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky Survey."
msgstr "O objectivo do Milkyway@Home é criar um modelo tridimensional altamente preciso da galáxia Via Láctea usando dados recolhidos pela Sonda Sloan Digital Sky."
#: projects.inc:182
msgid "Leiden Classical"
msgstr "Leiden Classical"
#: projects.inc:184
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Universidade de Leiden, Holanda"
#: projects.inc:186
msgid "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical allows volunteers, students and other scientist to submit their personal calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the simulations through the grid."
msgstr ""
#: projects.inc:190
msgid "uFluids@home"
msgstr "uFluids@home"
#: projects.inc:192
msgid "Purdue University"
msgstr "Universidade Purdue"
#: projects.inc:193
msgid "Physics/Aeronautics"
msgstr "Fisícas/Aeronauticas"
#: projects.inc:194
msgid "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS devices."
msgstr ""
#: projects.inc:198
msgid "Einstein@home"
msgstr "Einstein@home"
#: projects.inc:200
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "Universidade de Wisconsin - Milwaukee, Instituto Max Planck"
#: projects.inc:201
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrofisícas"
#: projects.inc:202
msgid "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project supported by the American Physical Society (APS) and by a number of international organizations."
msgstr ""
#: projects.inc:206
msgid "LHC@home"
msgstr "LHC@home"
#: projects.inc:208
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Organização Europeia para Pesquisa Nuclear)"
#: projects.inc:209
msgid "Physics"
msgstr "Fisícas"
#: projects.inc:210
msgid "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve the design of LHC and its detectors."
msgstr ""
#: projects.inc:214
msgid "SETI@home"
msgstr "SETI@home"
#: projects.inc:216
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "Universidade da California, Berkeley"
#: projects.inc:217
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrofisícas, astrobiologia"
#: projects.inc:218
msgid "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr "SETI (Procura de Vida Extraterrestre) é uma área científica cujo objectivo é detectar vida inteligente fora da Terra. Conhecida como radio SETI usa rádio telescópios para ouvir sinais rádio de banda estreita do espaço. Tais sinais não sao conhecidos como ocorrendo naturalmente e como tal, a sua detecção providenciaria evidências de tecnologia extraterrestre."
#: projects.inc:222
msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
#: projects.inc:224
msgid "University of Muenster (Germany)"
msgstr "Universidade de Muenster (Alemanha)"
#: projects.inc:226
msgid "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
msgstr "Estuda a estrutura e a re-actividade de moléculas usando Quimíca Quântica."
#: projects.inc:230
msgid "Spinhenge@home"
msgstr "Spinhenge@home"
#: projects.inc:232
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
msgstr "Universidade Bielefeld de Ciências Aplicadas"
#: projects.inc:233
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
msgstr "Engenharia quimica e nanotecnologia"
#: projects.inc:234
msgid "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and biotechnology."
msgstr "O estudo de magnetos moleculares e magnetismo controlado à nano escala. Estas moléculas magnéticas podem ser usadas para desenvolver pequenos switchs magnéticos, com aplicações em medicina (como a quimioterapia em tumores localizados) e biotecnologia."
#: projects.inc:241
msgid "Multiple applications"
msgstr "Aplicações multiplas"
#: projects.inc:244
msgid "CAS@home"
msgstr "CAS@home"
#: projects.inc:246
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Academia Chinesa de Ciências"
#: projects.inc:247
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Fisícas. bioquimica e outros"
#: projects.inc:248
msgid "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for their research."
msgstr "O objectivo do CAS@home é encorajar e assistir os cientistas na China a adoptarem as tecnologias de computação voluntária e pensamento voluntário das suas pesquisas."
#: projects.inc:252
msgid "Yoyo@home"
msgstr "Yoyo@home"
#: projects.inc:255
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Matemáticas, fisícas, evolução"
#: projects.inc:256
msgid "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr "Yoyo@home é um intermediário entre o BOINC e vários projectos de computação existentes: ECM, Muon, Evolution@home e distributed.net"
#: projects.inc:259
msgid "EDGeS@Home"
msgstr "EDGeS@Home"
#: projects.inc:261
#: projects.inc:360
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "Laboratório de Paralelismo e Sistemas Distribuidos MTA-SZTAKI (Hungria)"
#: projects.inc:262
msgid "European research projects"
msgstr "Projectos de pesquisa Europeus"
#: projects.inc:263
msgid "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr "O projecto EDGeS@Home Beta integra computação voluntária ao serviço de Internet da Europa, permitindo redes de serviços que enviem unidades de trabalho para serem processadas pelos voluntários deste projecto. Os projectos científicos cobertos por este projecto incluem matemática, fisica, biologia, etc."
#: projects.inc:267
msgid "Ibercivis"
msgstr "Ibercivis"
#: projects.inc:269
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "Universidades Espanholas e centros de pesquisa"
#: projects.inc:270
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "Vários projectos de pesquisa Espanhóis"
#: projects.inc:271
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "Pesquisa em fisicas, material científico e biomedicina"
#: projects.inc:275
msgid "World Community Grid"
msgstr "World Community Grid"
#: projects.inc:277
msgid "IBM Corporate Community Relations"
msgstr "Relações Corporativas da Comunidade da IBM"
#: projects.inc:278
msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
msgstr "Pesquisa humanitária sobre doenças, desastres naturais e fome."
#: projects.inc:279
msgid "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more."
msgstr ""
#: projects.inc:285
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Matemáticas, computação e jogos"
#: projects.inc:288
msgid "Enigma@Home"
msgstr "Enigma@home"
#: projects.inc:291
#: projects.inc:345
msgid "Cryptography"
msgstr "Criptografia"
#: projects.inc:292
msgid "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr "Tentativa de descodificar 3 mensagens originais em Enigma. Estes sinais foram interceptados no Atlântico Norte em 1942 e acredita-se que sejam impossíveis de descodificar."
#: projects.inc:295
msgid "Collatz Conjecture"
msgstr "Collatz Conjecture"
#: projects.inc:298
#: projects.inc:337
#: projects.inc:353
#: projects.inc:361
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
#: projects.inc:299
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr "Estuda a conjectura Collatz, uma conjectura matemática não resolvida"
#: projects.inc:302
msgid "NFS@home"
msgstr "NFS@home"
#: projects.inc:304
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "Universidade Fullerton no Estado da California"
#: projects.inc:305
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Factorização de grandes integrais"
#: projects.inc:306
msgid "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large integers. As a young school student, you gained your first experience at breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are hundreds of digits long."
msgstr ""
#: projects.inc:310
msgid "VTU@home"
msgstr "VTU@home"
#: projects.inc:312
msgid "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology (Lithuania)"
msgstr "Universidade Técnica Vilnius Gediminas e Universidade Tecnológica Kaunas (Lituânia)"
#: projects.inc:313
msgid "Software testing"
msgstr "Testando software"
#: projects.inc:314
msgid "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as well as others Lithuanian academic institutions. Current applications involve the study of Monte-Carlo based software testing."
msgstr "O objectivo específico deste projecto é providenciar uma plataforma poderosa de computação distribuida para os cientistas da Universidade Técnica de Vilnius Gediminas, bem como outras Instituições Académicas Lituanas. As aplicações actuais envolvem o estudo de testes de software, baseado no projecto Monte-Carlo."
#: projects.inc:318
msgid "AQUA@home"
msgstr "AQUA@home"
#: projects.inc:320
msgid "D-Wave Systems, Inc."
msgstr "Sistemas D-Wave, Inc."
#: projects.inc:321
msgid "Quantum computing"
msgstr "Computação Quantum"
#: projects.inc:322
msgid "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using Quantum Monte Carlo techniques."
msgstr ""
#: projects.inc:334
msgid "ABC@home"
msgstr "ABC@home"
#: projects.inc:336
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
msgstr "Instituto Matemático da Universidade de Leiden / Kennislink"
#: projects.inc:338
msgid "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a &lt; b &lt; c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open problems can be answered directly from it."
msgstr ""
#: projects.inc:342
msgid "PrimeGrid"
msgstr "PrimeGrid"
#: projects.inc:344
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: projects.inc:346
msgid "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and k*2<sup>n</sup>-1"
msgstr "A Primegrid está a gerar uma base de dados publica sequencial de números primos e, está a procurar pelos maiores números primos na forma k*2<sup>n</sup>+1 and k*2<sup>n</sup>-1"
#: projects.inc:350
msgid "primaboinca"
msgstr "primaboinca"
#: projects.inc:352
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Universidade Hochschule RheinMai de Ciências Aplicadas"
#: projects.inc:354
msgid "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification of prime numbers"
msgstr "Procura de contra-exemplos para duas conjecturas relacionadas com a identificação de númerps primos"
#: projects.inc:358
msgid "SZTAKI Desktop Grid"
msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
#: projects.inc:362
msgid "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr "Encontrar todos os sistemas numéricos binários generalizados (em que as bases são matrizes e os digítos são vectores) até a uma dimensão de 11."
#: projects.inc:382
msgid "Chess960@home"
msgstr "Chess960@home"
#: projects.inc:384
msgid "Chess-960.org"
msgstr "Chess-960.org"
#: projects.inc:385
msgid "Game-playing"
msgstr "Jogos"
#: projects.inc:386
msgid "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just before the start of every game, the initial configuration of the chess pieces is determined randomly."
msgstr "Este projecto estuda o Xadrez 960, uma variante do xadrez ortodoxo. No xadrez clássico a posição inicial do jogo nunca muda. No xadrez 960, antes do início de cada jogo, a configuração inicial das peças de xadrez é determinada aleatóriamente."
#: versions.inc:6
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
msgstr "A versão actual é conhecida por trabalhar com estas versões de Linux:"
#: versions.inc:14
msgid "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux distribution."
msgstr "Para outras versões de Linux, verifique se pacote do BOINC é oferecido pela sua distribuição de Linux."
#: versions.inc:25
msgid "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, both x86 and x64."
msgstr "Alternativamente, faça o download do %1BOINC para versões%2 mais antigas de Linux. Este não suporta interface gráfico, mas deverá funcionar em todos os sistemas Linux, tanto x86 como x64."
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: docutil.php:102
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Regressar à página principal do BOINC"
#: docutil.php:113
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Esta página pode ser %straduzida%s."
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Fazer Download do BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s para %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr "BOINC é um programa que o deixa doar tempo inactivo do seu computador à ciência, a projectos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid e muitos outros. <p> Depois de instalar o BOINC no seu computador, pode conectá-lo a tantos projectos quantos quiser."
#: download.php:91
msgid "You may run this software on a computer only if you own the computer or have the permission of its owner."
msgstr "Pode correr este software num computador, apenas se for o proprietário ou tiver permissão do mesmo."
#: download.php:115
#, php-format
msgid "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr "Nota: se o seu computador estiver equipado com uma Unidade de Processamento Gráfico (GPU), pode %susar o seu computador para realizar uma computação mais rápida%s"
#: download.php:121
msgid "System requirements"
msgstr "Requisitos de Sistema"
#: download.php:122
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"
#: download.php:123
#: index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: download.php:124
msgid "All versions"
msgstr "Todas as versões"
#: download.php:125
msgid "Version history"
msgstr "Histórico das versões"
#: download.php:142
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: computação pela ciência"
#: help.php:12
#, php-format
msgid "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any problems you might have."
msgstr "A ajuda online do BOINC permite-lhe falar cara-a-cara com utilizadores experientes do BOINC, que podem: %s responder às suas questões acerca do BOINC e computação voluntária; %s acompanhá-lo através do processo de instalação e uso do BOINC; %s resolver qualquer problema que possa ter."
#: help.php:21
#, php-format
msgid "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return to this page."
msgstr "A ajuda online do BOINC é baseada no %sSkype%s, um sistema de telefonia que usa a internet. O Skype é gratuito (tanto o software como as chamadas). Se ainda não tem o Skype, faça o %sdownload e instale-o agora%s. Quando acabar, regresse a esta página."
#: help.php:28
msgid "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in microphone and speakers or an external headset for your computer. You can also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr "A melhor maneira de obter ajuda é por voz, pelo que precisa de um microfone e colunas ou um headset externo ao seu computador. Pode também usar o sistema de chat do Skype ou o email (se não tiver o Skype) para comunicar com os voluntários."
#: help.php:31
msgid "Volunteers speaking several languages are available. Please select a language:"
msgstr "Voluntários que falam várias linguas estão disponíveis. Por favor escolha uma língua:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Seja um Voluntário"
#: help.php:50
#, php-format
msgid "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and volunteer computing - and it's fun!"
msgstr "Se é um utilizador do BOINC experiente, encorajamo-lo a se %stornar um voluntário%s. É uma óptima maneira de ajudar na causa da pesquisa científica e computação voluntária - e é divertido!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "Se já é um Voluntário: para editar as suas preferências, %scarregue aqui%s."
#: help_funcs.php:107
msgid "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC or the University of California."
msgstr "Os ajudantes BOINC são voluntários não pagos. Os seu conselhos não são aprovados pelo BOINC ou pela Universidade da California."
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr "%1Nunca%2 dê informações sobre endereço de email ou palavra passe aos ajudantes BOINC."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Poder de computação"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Voluntários - Top 100 "
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Activo:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "voluntários,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "computadores.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "Média de 24-horas:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS"
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Novidades"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntário"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: index.php:83
#: index.php:118
#: index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: index.php:89
#, php-format
msgid " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr " Use o tempo inactivo do seu computador (Windows, Mac ou Linux) para curar doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e muito mais tipos de pesquisa cientíca. É seguro e fácil: %sEscolha%s os projectos %sFaça o Download%s e utilize o software BOINC %sInsira%s um endereço de email e palavra passe. "
#: index.php:100
#, php-format
msgid "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr "Ou, se corre vários projectos, experimente um %sgestor de conta%s como o %sGridRepublic%s ou o %sBAM!%s. "
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Computar com o BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Updates de software"
#: index.php:126
msgid "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr "%1Cientistas%2 : utilizam o BOINC para criar um %3projecto de computação voluntário%4 dando-lhe o poder de computação de milhares de CPUs."
#: index.php:130
msgid "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing Center%4."
msgstr "%1Universidades%2: utilizam o BOINC para criar um %3Campus Virtual de Supercomputação%4."
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1Empresas%2: utilizam o BOINC para a %3grelha de computação%4."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "O projecto BOINC"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Fóruns"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "Listas de email"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Pessoal e contribuintes"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Papéis e conversas"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Projectos de pesquisa"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logos e gráficos"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "e"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "Ajuda precisa-se"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programando"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Publicidade"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Desenvolvimento de software"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "Software add-on para APIs (Interface de Programação de Aplicativos)"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Navegador por predefinição"
#: index.php:259
#, php-format
msgid "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr "Software open-source para a %scomputação voluntária%s e %srede de computação%s."
#: index.php:272
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "O BOINC está sedeado na Universidade da California, Berkeley"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conferências"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[marque aqueles que se aplicam]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Outro:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Sim - Eu uso o BOINC no meu computador há..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "menos de uma semana"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "menos de um mês"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "menos de um ano"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "mais de um ano"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Não - I costumava usar o BOINC, mas..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "Perdi o interesse"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "era muito complicado"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "Parei de usar e esqueci-me de recomeçar"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "causou problemas no meu computador"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "consumia muita eletricidade"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "Troquei por um projecto de computação que não o BOINC"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Não - Eu tentei usar o BOINC, mas..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "o software não instalou correctamente"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "Não consegui descobrir como usar o software"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "Tive problemas com a internet"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "Não consegui anexar um projecto"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "Anexei um projecto, mas nunca funcionou"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Não - Nunca tentei usar o BOINC, porque..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "Estava preocupado com a segurança"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "Não estava interessado em nenhum dos projectos"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "Não tinha permissões para o usar no meu computador"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "Não havia uma versão disponível para o meu computador"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Que tipo de computadores tem a usar o BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Onde é que eles estão?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Trabalho"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Escola"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Quantos computadores?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "Em média, quantas horas por dia estão ligados?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Idade"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sexo"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Homem"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Mulher"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "O seu nível de conhecimentos informáticos"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Iniciado"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Intermédio"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Onde é que ouviu falar acerca dos projectos BOINC"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/Rádio/Jornais"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Através de amigos, conhecidos ou colegas de trabalho"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Mensagens em fóruns ou websites"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "No website do BOINC"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Outro website"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Quais são os factores mais importantes que o levaram a participar num "
#~ "projecto BOINC?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Protecções de ecrã com bom aspecto gráfico"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr ""
#~ "Uma maneira rápida e honesta de garantir créditos pelo trabalho realizado"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Ganhar mais créditos neste projecto do que em outros"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Fóruns com boa ajuda e amigáveis"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Participação por parte do staff do projecto nos fóruns "
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Website do projecto com muita informação"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "A ciência é importante e benéfica"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Não lucrativo e os resultados são públicos"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Reconhecimento pessoal se o meu computador encontrar algo"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Publicações do projecto nos jornais científicos"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Newsletters periódicas do projecto"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Em quanto projectos do BOINC participa?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Usa o BOINC como protecção de ecrã?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "A finalidade com que usa o fórum do projecto:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "para ler informação"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "para ler e colocar informação"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhuma"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "Onde arranja informação que o ajudem a resolver problemas com o BOINC e/"
#~ "ou projectos BOINC?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Nos fóruns do projecto"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Nos fóruns do BOINC"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Nas lista de e-mail do BOINC"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "No site não-oficial BOINC Wiki"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Nos websites das equipas"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google ou outros engenhos de pesquisa"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Questionário de utilizador do BOINC"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Vários projectos de computação voluntária, incluindo o Climateprediction."
#~ "net, Einstein@home, and SETI@home, usam o software conhecido como BOINC. "
#~ "Se participa em projectos como estes, propomos-lhe que responda às "
#~ "seguintes questões. Estas questões ajudarão os projectos baseados no "
#~ "BOINC a ter maior participação e alcançar melhores resultados "
#~ "científicos. <p> Responda a tantas questões quanto desejar, depois vá ao "
#~ "topo da página e carregue OK. Se já anteriormente respondeu ao "
#~ "questionário mas as suas respostas mudaram, por favor responda otura vez "
#~ "- as suas novas respostas serão substituidas pelas antigas. <p> Os "
#~ "resultados actuais do questionário estão <a href=poll_results.php>aqui</"
#~ "a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Corre o BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "A sua participação"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Os computadores"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Você"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nacionalidade"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentários"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor sugira maneiras para que o BOINC e os projectos que usa, possam "
#~ "ser melhorados:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Quando concluido, carregue"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Erro - resultados não guardados"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Um erro interno impediu-nos de guardar as repostas do seu questionário. "
#~ "Por favor tente mais tarde."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Respostas do questionário guardadas"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Obrigado por ter preenchido o questionário de utilizador do BOINC"
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Resultados do questionário"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Estes são os resultados actuais do <a href=poll.php>questionário do "
#~ "utilizador do BOINC</a>. Esta página é actualizada hora a hora."