# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:31-0000\n" "Last-Translator: Miguel Veiga \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" #: projects.inc:14 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "Ciência cognitiva e inteligência artificial" #: projects.inc:17 msgid "FreeHAL" msgstr "FreeHAL" #: projects.inc:19 #: projects.inc:254 #: projects.inc:290 #: projects.inc:297 msgid "private" msgstr "privado" #: projects.inc:20 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Inteligência Artificial" #: projects.inc:21 msgid "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in conversations." msgstr "" #: projects.inc:27 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Biologia e Medicina" #: projects.inc:30 msgid "POEM@HOME" msgstr "POEM@HOME" #: projects.inc:32 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "Universidade de Karlsruhe (Alemanha)" #: projects.inc:33 msgid "Protein structure prediction" msgstr "Predição de estruturas proteicas" #: projects.inc:34 msgid "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when the proteins interact with one another, to understand diseases related to protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "" #: projects.inc:38 msgid "Docking@Home" msgstr "Docking@Home" #: projects.inc:40 msgid "University of Delaware" msgstr "Universidade de Delaware" #: projects.inc:41 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "Estudo das proteinas - interacções entre ligandos" #: projects.inc:42 msgid "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery of novel pharmaceuticals." msgstr "Docking@Home tem metas tanto na área da biociência bem como na ciência dos computadores. O projecto visa obter conhecimento mais detalhado sobre as interacções ligando-proteicos procurando descobrir novos medicamentos." #: projects.inc:46 msgid "GPUGrid.net" msgstr "GPUGrid.net" #: projects.inc:48 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Parque de Pesquisa Biomédico de Barcelona" #: projects.inc:49 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Simulações moleculares de proteinas" #: projects.inc:50 msgid "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to computational biology for biomedical research." msgstr "" #: projects.inc:54 msgid "Superlink@Technion" msgstr "Superlink@Technion" #: projects.inc:56 msgid "Technion, Israel" msgstr "Technion, Israel" #: projects.inc:57 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "Análise de ligações genéticas" #: projects.inc:58 msgid "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "Superlink@Technion ajuda geneticistas por todo o mundo a encontrar genes provocadores de doenças causando alguns tipos de diabetes, hipertensão (alta pressão sanguínea), cancro, esquizofrenia e muitos outros." #: projects.inc:70 msgid "The Lattice Project" msgstr "O Projecto Lattice" #: projects.inc:72 msgid "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "Centro para BioInformáticas e Biologia Computacional na Universidade de Maryland" #: projects.inc:73 msgid "Life science research" msgstr "Pesquisa científica sobre a vida" #: projects.inc:74 msgid "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in nature reserves. " msgstr "" #: projects.inc:78 msgid "Malariacontrol.net" msgstr "Malariacontrol.net" #: projects.inc:80 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "Instituto Tropical Suiço" #: projects.inc:81 msgid "Epidemiology" msgstr "Epidemiologia" #: projects.inc:82 msgid "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria are an important tool for malaria control. They can be used to determine optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new vaccines which are currently under development and testing. Such modeling is extremely computer intensive, requiring simulations of large human populations with a diverse set of parameters related to biological and social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "" #: projects.inc:102 msgid "Rosetta@home" msgstr "Rosetta@home" #: projects.inc:104 msgid "University of Washington" msgstr "Universidade de Washington" #: projects.inc:105 #: projects.inc:113 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: projects.inc:106 msgid "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, Cancer, and Alzheimer's" msgstr "" #: projects.inc:110 msgid "SIMAP" msgstr "SIMAP" #: projects.inc:112 msgid "University of Vienna" msgstr "Universidade de Vienna" #: projects.inc:114 msgid "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research projects." msgstr "" #: projects.inc:120 msgid "Earth Sciences" msgstr "Ciências do Planeta Terra" #: projects.inc:130 msgid "Virtual Prairie" msgstr "Virtual Prairie" #: projects.inc:132 msgid "University of Houston" msgstr "Universidade de Houston" #: projects.inc:133 msgid "Study of botanical ecosystems" msgstr "Estudo de ecossistemas botânicos" #: projects.inc:134 msgid "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best potential for water purification." msgstr "" #: projects.inc:137 msgid "Climateprediction.net" msgstr "Climateprediction.net" #: projects.inc:139 msgid "Oxford University" msgstr "Universidade de Oxford" #: projects.inc:140 msgid "Climate study" msgstr "Estudo do clima" #: projects.inc:141 msgid "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art climate models. By running the model thousands of times we hope to find out how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us to improve our understanding of how sensitive our models are to small changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next century under a wide range of different scenarios." msgstr "" #: projects.inc:148 msgid "Astronomy/Physics/Chemistry" msgstr "Astronomia/Fisícas/Quimíca" #: projects.inc:151 msgid "eOn" msgstr "eOn" #: projects.inc:153 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "Universidade do Texas em Austin" #: projects.inc:154 #: projects.inc:185 #: projects.inc:225 msgid "Chemistry" msgstr "Quimíca" #: projects.inc:155 msgid "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and materials science is the calculation of the time evolution of an atomic scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of years of computer calculations on the fastest present day computer before a single event of interest can be expected to occur. Our research group is interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "" #: projects.inc:158 msgid "Orbit@home" msgstr "Orbit@home" #: projects.inc:160 msgid "Planetary Science Institute" msgstr "Instituto de Ciências Planetárias" #: projects.inc:161 #: projects.inc:169 #: projects.inc:177 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: projects.inc:162 msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids" msgstr "Monitorizar e estudar o perigo representado pelos Asteróides que passam perto da Terra." #: projects.inc:166 msgid "Cosmology@Home" msgstr "Cosmology@Home" #: projects.inc:168 msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign" msgstr "Universidade de Ilinois em Urbana-Chamapign" #: projects.inc:170 msgid "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes our Universe and to find the range of models that agree with the available astronomical particle physics data." msgstr "O objectivo do Cosmology@Home é procurar o modelo que melhor descreve o nosso Universo e encontrar tipos de modelos que estejam de acordo com os dados fisícos astronónicos disponíveis." #: projects.inc:174 msgid "Milkyway@home" msgstr "Milkyway@home" #: projects.inc:176 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "Instituto Politécnico Rensselaer" #: projects.inc:178 msgid "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky Survey." msgstr "O objectivo do Milkyway@Home é criar um modelo tridimensional altamente preciso da galáxia Via Láctea usando dados recolhidos pela Sonda Sloan Digital Sky." #: projects.inc:182 msgid "Leiden Classical" msgstr "Leiden Classical" #: projects.inc:184 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Universidade de Leiden, Holanda" #: projects.inc:186 msgid "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical allows volunteers, students and other scientist to submit their personal calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the simulations through the grid." msgstr "" #: projects.inc:190 msgid "uFluids@home" msgstr "uFluids@home" #: projects.inc:192 msgid "Purdue University" msgstr "Universidade Purdue" #: projects.inc:193 msgid "Physics/Aeronautics" msgstr "Fisícas/Aeronauticas" #: projects.inc:194 msgid "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS devices." msgstr "" #: projects.inc:198 msgid "Einstein@home" msgstr "Einstein@home" #: projects.inc:200 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "Universidade de Wisconsin - Milwaukee, Instituto Max Planck" #: projects.inc:201 msgid "Astrophysics" msgstr "Astrofisícas" #: projects.inc:202 msgid "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project supported by the American Physical Society (APS) and by a number of international organizations." msgstr "" #: projects.inc:206 msgid "LHC@home" msgstr "LHC@home" #: projects.inc:208 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (Organização Europeia para Pesquisa Nuclear)" #: projects.inc:209 msgid "Physics" msgstr "Fisícas" #: projects.inc:210 msgid "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve the design of LHC and its detectors." msgstr "" #: projects.inc:214 msgid "SETI@home" msgstr "SETI@home" #: projects.inc:216 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "Universidade da California, Berkeley" #: projects.inc:217 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Astrofisícas, astrobiologia" #: projects.inc:218 msgid "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "SETI (Procura de Vida Extraterrestre) é uma área científica cujo objectivo é detectar vida inteligente fora da Terra. Conhecida como radio SETI usa rádio telescópios para ouvir sinais rádio de banda estreita do espaço. Tais sinais não sao conhecidos como ocorrendo naturalmente e como tal, a sua detecção providenciaria evidências de tecnologia extraterrestre." #: projects.inc:222 msgid "Quantum Monte Carlo at Home" msgstr "Quantum Monte Carlo at Home" #: projects.inc:224 msgid "University of Muenster (Germany)" msgstr "Universidade de Muenster (Alemanha)" #: projects.inc:226 msgid "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry." msgstr "Estuda a estrutura e a re-actividade de moléculas usando Quimíca Quântica." #: projects.inc:230 msgid "Spinhenge@home" msgstr "Spinhenge@home" #: projects.inc:232 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "Universidade Bielefeld de Ciências Aplicadas" #: projects.inc:233 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "Engenharia quimica e nanotecnologia" #: projects.inc:234 msgid "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and biotechnology." msgstr "O estudo de magnetos moleculares e magnetismo controlado à nano escala. Estas moléculas magnéticas podem ser usadas para desenvolver pequenos switchs magnéticos, com aplicações em medicina (como a quimioterapia em tumores localizados) e biotecnologia." #: projects.inc:241 msgid "Multiple applications" msgstr "Aplicações multiplas" #: projects.inc:244 msgid "CAS@home" msgstr "CAS@home" #: projects.inc:246 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Academia Chinesa de Ciências" #: projects.inc:247 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Fisícas. bioquimica e outros" #: projects.inc:248 msgid "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for their research." msgstr "O objectivo do CAS@home é encorajar e assistir os cientistas na China a adoptarem as tecnologias de computação voluntária e pensamento voluntário das suas pesquisas." #: projects.inc:252 msgid "Yoyo@home" msgstr "Yoyo@home" #: projects.inc:255 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Matemáticas, fisícas, evolução" #: projects.inc:256 msgid "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "Yoyo@home é um intermediário entre o BOINC e vários projectos de computação existentes: ECM, Muon, Evolution@home e distributed.net" #: projects.inc:259 msgid "EDGeS@Home" msgstr "EDGeS@Home" #: projects.inc:261 #: projects.inc:360 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "Laboratório de Paralelismo e Sistemas Distribuidos MTA-SZTAKI (Hungria)" #: projects.inc:262 msgid "European research projects" msgstr "Projectos de pesquisa Europeus" #: projects.inc:263 msgid "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "O projecto EDGeS@Home Beta integra computação voluntária ao serviço de Internet da Europa, permitindo redes de serviços que enviem unidades de trabalho para serem processadas pelos voluntários deste projecto. Os projectos científicos cobertos por este projecto incluem matemática, fisica, biologia, etc." #: projects.inc:267 msgid "Ibercivis" msgstr "Ibercivis" #: projects.inc:269 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "Universidades Espanholas e centros de pesquisa" #: projects.inc:270 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "Vários projectos de pesquisa Espanhóis" #: projects.inc:271 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "Pesquisa em fisicas, material científico e biomedicina" #: projects.inc:275 msgid "World Community Grid" msgstr "World Community Grid" #: projects.inc:277 msgid "IBM Corporate Community Relations" msgstr "Relações Corporativas da Comunidade da IBM" #: projects.inc:278 msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger." msgstr "Pesquisa humanitária sobre doenças, desastres naturais e fome." #: projects.inc:279 msgid "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more." msgstr "" #: projects.inc:285 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Matemáticas, computação e jogos" #: projects.inc:288 msgid "Enigma@Home" msgstr "Enigma@home" #: projects.inc:291 #: projects.inc:345 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografia" #: projects.inc:292 msgid "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "Tentativa de descodificar 3 mensagens originais em Enigma. Estes sinais foram interceptados no Atlântico Norte em 1942 e acredita-se que sejam impossíveis de descodificar." #: projects.inc:295 msgid "Collatz Conjecture" msgstr "Collatz Conjecture" #: projects.inc:298 #: projects.inc:337 #: projects.inc:353 #: projects.inc:361 msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" #: projects.inc:299 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "Estuda a conjectura Collatz, uma conjectura matemática não resolvida" #: projects.inc:302 msgid "NFS@home" msgstr "NFS@home" #: projects.inc:304 msgid "California State University Fullerton" msgstr "Universidade Fullerton no Estado da California" #: projects.inc:305 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Factorização de grandes integrais" #: projects.inc:306 msgid "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large integers. As a young school student, you gained your first experience at breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are hundreds of digits long." msgstr "" #: projects.inc:310 msgid "VTU@home" msgstr "VTU@home" #: projects.inc:312 msgid "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology (Lithuania)" msgstr "Universidade Técnica Vilnius Gediminas e Universidade Tecnológica Kaunas (Lituânia)" #: projects.inc:313 msgid "Software testing" msgstr "Testando software" #: projects.inc:314 msgid "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as well as others Lithuanian academic institutions. Current applications involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "O objectivo específico deste projecto é providenciar uma plataforma poderosa de computação distribuida para os cientistas da Universidade Técnica de Vilnius Gediminas, bem como outras Instituições Académicas Lituanas. As aplicações actuais envolvem o estudo de testes de software, baseado no projecto Monte-Carlo." #: projects.inc:318 msgid "AQUA@home" msgstr "AQUA@home" #: projects.inc:320 msgid "D-Wave Systems, Inc." msgstr "Sistemas D-Wave, Inc." #: projects.inc:321 msgid "Quantum computing" msgstr "Computação Quantum" #: projects.inc:322 msgid "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using Quantum Monte Carlo techniques." msgstr "" #: projects.inc:334 msgid "ABC@home" msgstr "ABC@home" #: projects.inc:336 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "Instituto Matemático da Universidade de Leiden / Kennislink" #: projects.inc:338 msgid "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b < c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open problems can be answered directly from it." msgstr "" #: projects.inc:342 msgid "PrimeGrid" msgstr "PrimeGrid" #: projects.inc:344 msgid "Private" msgstr "Privado" #: projects.inc:346 msgid "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is searching for large twin primes of the form k*2n+1 and k*2n-1" msgstr "A Primegrid está a gerar uma base de dados publica sequencial de números primos e, está a procurar pelos maiores números primos na forma k*2n+1 and k*2n-1" #: projects.inc:350 msgid "primaboinca" msgstr "primaboinca" #: projects.inc:352 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Universidade Hochschule RheinMai de Ciências Aplicadas" #: projects.inc:354 msgid "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification of prime numbers" msgstr "Procura de contra-exemplos para duas conjecturas relacionadas com a identificação de númerps primos" #: projects.inc:358 msgid "SZTAKI Desktop Grid" msgstr "SZTAKI Desktop Grid" #: projects.inc:362 msgid "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "Encontrar todos os sistemas numéricos binários generalizados (em que as bases são matrizes e os digítos são vectores) até a uma dimensão de 11." #: projects.inc:382 msgid "Chess960@home" msgstr "Chess960@home" #: projects.inc:384 msgid "Chess-960.org" msgstr "Chess-960.org" #: projects.inc:385 msgid "Game-playing" msgstr "Jogos" #: projects.inc:386 msgid "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just before the start of every game, the initial configuration of the chess pieces is determined randomly." msgstr "Este projecto estuda o Xadrez 960, uma variante do xadrez ortodoxo. No xadrez clássico a posição inicial do jogo nunca muda. No xadrez 960, antes do início de cada jogo, a configuração inicial das peças de xadrez é determinada aleatóriamente." #: versions.inc:6 msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" msgstr "A versão actual é conhecida por trabalhar com estas versões de Linux:" #: versions.inc:14 msgid "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux distribution." msgstr "Para outras versões de Linux, verifique se pacote do BOINC é oferecido pela sua distribuição de Linux." #: versions.inc:25 msgid "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, both x86 and x64." msgstr "Alternativamente, faça o download do %1BOINC para versões%2 mais antigas de Linux. Este não suporta interface gráfico, mas deverá funcionar em todos os sistemas Linux, tanto x86 como x64." #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: docutil.php:102 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Regressar à página principal do BOINC" #: docutil.php:113 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Esta página pode ser %straduzida%s." #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Fazer Download do BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s para %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "BOINC é um programa que o deixa doar tempo inactivo do seu computador à ciência, a projectos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid e muitos outros.

Depois de instalar o BOINC no seu computador, pode conectá-lo a tantos projectos quantos quiser." #: download.php:91 msgid "You may run this software on a computer only if you own the computer or have the permission of its owner." msgstr "Pode correr este software num computador, apenas se for o proprietário ou tiver permissão do mesmo." #: download.php:115 #, php-format msgid "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "Nota: se o seu computador estiver equipado com uma Unidade de Processamento Gráfico (GPU), pode %susar o seu computador para realizar uma computação mais rápida%s" #: download.php:121 msgid "System requirements" msgstr "Requisitos de Sistema" #: download.php:122 msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: download.php:123 #: index.php:82 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: download.php:124 msgid "All versions" msgstr "Todas as versões" #: download.php:125 msgid "Version history" msgstr "Histórico das versões" #: download.php:142 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: computação pela ciência" #: help.php:12 #, php-format msgid "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any problems you might have." msgstr "A ajuda online do BOINC permite-lhe falar cara-a-cara com utilizadores experientes do BOINC, que podem: %s responder às suas questões acerca do BOINC e computação voluntária; %s acompanhá-lo através do processo de instalação e uso do BOINC; %s resolver qualquer problema que possa ter." #: help.php:21 #, php-format msgid "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return to this page." msgstr "A ajuda online do BOINC é baseada no %sSkype%s, um sistema de telefonia que usa a internet. O Skype é gratuito (tanto o software como as chamadas). Se ainda não tem o Skype, faça o %sdownload e instale-o agora%s. Quando acabar, regresse a esta página." #: help.php:28 msgid "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in microphone and speakers or an external headset for your computer. You can also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "A melhor maneira de obter ajuda é por voz, pelo que precisa de um microfone e colunas ou um headset externo ao seu computador. Pode também usar o sistema de chat do Skype ou o email (se não tiver o Skype) para comunicar com os voluntários." #: help.php:31 msgid "Volunteers speaking several languages are available. Please select a language:" msgstr "Voluntários que falam várias linguas estão disponíveis. Por favor escolha uma língua:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Seja um Voluntário" #: help.php:50 #, php-format msgid "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and volunteer computing - and it's fun!" msgstr "Se é um utilizador do BOINC experiente, encorajamo-lo a se %stornar um voluntário%s. É uma óptima maneira de ajudar na causa da pesquisa científica e computação voluntária - e é divertido!" #: help.php:56 #, php-format msgid "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "Se já é um Voluntário: para editar as suas preferências, %scarregue aqui%s." #: help_funcs.php:107 msgid "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC or the University of California." msgstr "Os ajudantes BOINC são voluntários não pagos. Os seu conselhos não são aprovados pelo BOINC ou pela Universidade da California." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "%1Nunca%2 dê informações sobre endereço de email ou palavra passe aos ajudantes BOINC." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Poder de computação" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Voluntários - Top 100 " #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Activo:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "voluntários," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "computadores.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "Média de 24-horas:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPS" #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Novidades" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Voluntário" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Download" #: index.php:83 #: index.php:118 #: index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: index.php:89 #, php-format msgid " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr " Use o tempo inactivo do seu computador (Windows, Mac ou Linux) para curar doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e muito mais tipos de pesquisa cientíca. É seguro e fácil: %sEscolha%s os projectos %sFaça o Download%s e utilize o software BOINC %sInsira%s um endereço de email e palavra passe. " #: index.php:100 #, php-format msgid "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "Ou, se corre vários projectos, experimente um %sgestor de conta%s como o %sGridRepublic%s ou o %sBAM!%s. " #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Computar com o BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Updates de software" #: index.php:126 msgid "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "%1Cientistas%2 : utilizam o BOINC para criar um %3projecto de computação voluntário%4 dando-lhe o poder de computação de milhares de CPUs." #: index.php:130 msgid "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing Center%4." msgstr "%1Universidades%2: utilizam o BOINC para criar um %3Campus Virtual de Supercomputação%4." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1Empresas%2: utilizam o BOINC para a %3grelha de computação%4." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "O projecto BOINC" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Fóruns" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "Listas de email" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Pessoal e contribuintes" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Papéis e conversas" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Projectos de pesquisa" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logos e gráficos" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "e" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "Ajuda precisa-se" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programando" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Testando" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Publicidade" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Desenvolvimento de software" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "Software add-on para APIs (Interface de Programação de Aplicativos)" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Navegador por predefinição" #: index.php:259 #, php-format msgid "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "Software open-source para a %scomputação voluntária%s e %srede de computação%s." #: index.php:272 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "O BOINC está sedeado na Universidade da California, Berkeley" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Conferências" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[marque aqueles que se aplicam]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Outro:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Sim - Eu uso o BOINC no meu computador há..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "menos de uma semana" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "menos de um mês" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "menos de um ano" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "mais de um ano" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Não - I costumava usar o BOINC, mas..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "Perdi o interesse" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "era muito complicado" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "Parei de usar e esqueci-me de recomeçar" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "causou problemas no meu computador" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "consumia muita eletricidade" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "Troquei por um projecto de computação que não o BOINC" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Não - Eu tentei usar o BOINC, mas..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "o software não instalou correctamente" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "Não consegui descobrir como usar o software" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "Tive problemas com a internet" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "Não consegui anexar um projecto" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "Anexei um projecto, mas nunca funcionou" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Não - Nunca tentei usar o BOINC, porque..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "Estava preocupado com a segurança" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "Não estava interessado em nenhum dos projectos" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "Não tinha permissões para o usar no meu computador" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "Não havia uma versão disponível para o meu computador" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Que tipo de computadores tem a usar o BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Onde é que eles estão?" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Trabalho" #~ msgid "School" #~ msgstr "Escola" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Quantos computadores?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "Em média, quantas horas por dia estão ligados?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Idade" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sexo" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Homem" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Mulher" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "O seu nível de conhecimentos informáticos" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Iniciado" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Intermédio" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Onde é que ouviu falar acerca dos projectos BOINC" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/Rádio/Jornais" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Através de amigos, conhecidos ou colegas de trabalho" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Mensagens em fóruns ou websites" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "No website do BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Outro website" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Quais são os factores mais importantes que o levaram a participar num " #~ "projecto BOINC?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Protecções de ecrã com bom aspecto gráfico" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "" #~ "Uma maneira rápida e honesta de garantir créditos pelo trabalho realizado" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Ganhar mais créditos neste projecto do que em outros" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Fóruns com boa ajuda e amigáveis" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "Participação por parte do staff do projecto nos fóruns " #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Website do projecto com muita informação" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "A ciência é importante e benéfica" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Não lucrativo e os resultados são públicos" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Reconhecimento pessoal se o meu computador encontrar algo" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Publicações do projecto nos jornais científicos" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Newsletters periódicas do projecto" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "Em quanto projectos do BOINC participa?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Usa o BOINC como protecção de ecrã?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "A finalidade com que usa o fórum do projecto:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "para ler informação" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "para ler e colocar informação" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhuma" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "Onde arranja informação que o ajudem a resolver problemas com o BOINC e/" #~ "ou projectos BOINC?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Nos fóruns do projecto" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Nos fóruns do BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Nas lista de e-mail do BOINC" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "No site não-oficial BOINC Wiki" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Nos websites das equipas" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Google ou outros engenhos de pesquisa" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "Questionário de utilizador do BOINC" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Vários projectos de computação voluntária, incluindo o Climateprediction." #~ "net, Einstein@home, and SETI@home, usam o software conhecido como BOINC. " #~ "Se participa em projectos como estes, propomos-lhe que responda às " #~ "seguintes questões. Estas questões ajudarão os projectos baseados no " #~ "BOINC a ter maior participação e alcançar melhores resultados " #~ "científicos.

Responda a tantas questões quanto desejar, depois vá ao " #~ "topo da página e carregue OK. Se já anteriormente respondeu ao " #~ "questionário mas as suas respostas mudaram, por favor responda otura vez " #~ "- as suas novas respostas serão substituidas pelas antigas.

Os " #~ "resultados actuais do questionário estão aqui. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Corre o BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "A sua participação" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Os computadores" #~ msgid "You" #~ msgstr "Você" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nacionalidade" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentários" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Por favor sugira maneiras para que o BOINC e os projectos que usa, possam " #~ "ser melhorados:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Quando concluido, carregue" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Erro - resultados não guardados" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Um erro interno impediu-nos de guardar as repostas do seu questionário. " #~ "Por favor tente mais tarde." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Respostas do questionário guardadas" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Obrigado por ter preenchido o questionário de utilizador do BOINC" #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Resultados do questionário" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Estes são os resultados actuais do questionário do " #~ "utilizador do BOINC. Esta página é actualizada hora a hora."